Что означает prevenir в испанский?

Что означает слово prevenir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prevenir в испанский.

Слово prevenir в испанский означает предотвращать, предотвратить, предупреждать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова prevenir

предотвращать

verb (Impedir la ocurrencia de algo.)

Tengo tanto miedo de morir. Pero con eso no prevengo mi muerte, más bien obstaculizo mi vida.
Я очень боюсь смерти. Но этим я не предотвращаю её, а скорее усложняю себе жизнь.

предотвратить

verb

Las vacunas ayudan a prevenir enfermedades de la niñez.
Вакцинация помогает предотвратить детские болезни.

предупреждать

verb

Todos deberían aprender el modo de prevenir mejor los conflictos y tener organizaciones regionales presentes sobre el terreno.
Он подчеркнул, что всем нам следует научиться лучше предупреждать конфликты и обеспечить присутствие на местах региональных организаций.

Посмотреть больше примеров

Reconociendo que el apoyo de los ordenamientos jurídicos nacionales es esencial para prevenir y combatir las prácticas corruptas y la transferencia de bienes de origen ilícito y conseguir el retorno de esos bienes, y recordando que la lucha contra todas las formas de corrupción requiere instituciones fuertes a todos los niveles, también a nivel local, que puedan adoptar medidas preventivas y de orden público efectivas, acordes con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y en particular sus capítulos II y III,
признавая, что поддерживающие национальные правовые системы имеют важнейшее значение для предотвращения коррупционной практики и перевода активов незаконного происхождения и борьбы с ними, а также для возвращения таких активов, и напоминая, что борьба со всеми формами коррупции требует наличия на всех уровнях, в том числе на местном уровне, сильных институтов, способных принимать действенные превентивные и правоприменительные меры в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, в частности ее главами II и III,
Con el fin de prevenir la violencia entre los presos, los responsables de los centros penitenciarios tratan de separar a los presos vulnerables de los presos potencialmente peligrosos, aunque ello no resulta siempre posible dada la capacidad insuficiente de las cárceles.
Для предупреждения насилия среди заключенных, наиболее уязвимых среди них отделяют от потенциально опасных, но это не всегда возможно ввиду нехватки мест.
• Es preciso centrarse en prevenir los futuros problemas de deuda externa
• Необходимость уделения особого внимания предотвращению возникновения проблем с внешней задолженностью в будущем
La vacuna conjugada contra la meningitis A es la única disponible y asequible en estos momentos que puede utilizarse para prevenir los brotes de meningitis en África, ya que confiere una inmunidad de larga duración.
Конъюгатная вакцина от менингита А — это единственная доступная сегодня по приемлемой цене вакцина, которую можно использовать для предупреждения вспышек менингита в Африке, поскольку она обеспечивает долговременный иммунитет.
Una futura convención sobre crímenes de lesa humanidad debería tener como objetivo asegurar la cooperación intergubernamental eficaz para prevenir estos crímenes y castigar a sus autores en los tribunales nacionales.
Цель будущей конвенции о преступлениях против человечности — обеспечить эффективное межгосударственное сотрудничество в предотвращении преступлений против человечности и наказании лиц, виновных в их совершении, в национальных судах.
Ciertamente, ha habido un reconocimiento del desarrollo de África y de su papel en una organización de seguridad colectiva que se base, fundamentalmente, en los esfuerzos de las organizaciones regionales y subregionales para prevenir las controversias
Безусловно, имеет место признание развития Африки и ее роли в обеспечении коллективной безопасности на основе, главным образом, усилий региональных и субрегиональных организаций в предотвращении споров
En la República Centroafricana (Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción), conforme al mandato general de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA), según lo recomendado por el Secretario General, con la aprobación del Consejo de Seguridad (S/1999/1235 y S/2006/934), y con arreglo al mandato específico de la Sección de Derechos Humanos de la BONUCA;
в Центральноафриканской Республике (Римский статут Международного уголовного суда, Конвенция Организации Объединенных Наций против организованной преступности, Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом и Конвенция Африканского союза по предупреждению и пресечению коррупции) в соответствии с общим мандатом Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике (ОООНПМЦАР) в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря, утвержденной Советом Безопасности (S/1999/1235 и S/2006/934) и в рамках конкретного мандата Секции по правам человека ОООНПМЦАР;
En lo tocante a la cooperación entre las partes interesadas y los distintos sectores de la sociedad para prevenir la corrupción, la representante de la Secretaría destacó que la UNODC había puesto en marcha una nueva iniciativa, titulada Oferta pública inicial sobre la integridad, la cual ofrecía a las empresas la oportunidad de ayudar a los países en desarrollo a enfrentar el problema de la corrupción y fortalecer su capacidad para combatirla.
В контексте сотрудничества между заинтересованными сторонами и секторами общества в целях предупреждения коррупции представитель Секретариата обратила внимание на то, что ЮНОДК приступило к осуществлению инициативы "Первоначальное публичное предложение принять меры по обеспечению честности и неподкупности" (ППП), в рамках которой деловым кругам предлагается возможность помочь развивающимся странам в противодействии коррупции и укреплении их потенциала борьбы с ней.
En esta región, la Convención Interamericana sobre Tráfico Internacional de Menores y la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer (Convención de Belém do Pará)[footnoteRef:17] de 1994 contribuyeron al marco jurídico de lucha contra la trata de personas.
Вклад в укрепление основ для борьбы с торговлей людьми в этом регионе внесли Межамериканская конвенция 1994 года о международной торговле несовершеннолетними и Межамериканская конвенция о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него (Конвенция Белем-ду-Пара)[footnoteRef:17].
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para intensificar los esfuerzos destinados a prevenir y combatir la trata y la explotación con fines sexuales, en particular el despliegue de unidades de lucha contra la trata en todas las zonas fronterizas y la promoción de la cooperación a nivel regional e internacional.
Просьба предоставить информацию о мерах, которые были приняты для активизации усилий по предотвращению и пресечению торговли людьми и сексуальной эксплуатации, например развертывание подразделений по борьбе с торговлей людьми [пункт 157] во всех приграничных районах и расширение регионального и международного сотрудничества.
No obstante, todos los Estados deben poner de su parte por prevenir el ominoso avance de los cambios climáticos.
Тем не менее, все государства должны играть свою роль в предотвращении опасных изменений климата.
Teniendo en cuenta que la Comisión pretende no solo fortalecer la cooperación internacional para prevenir y sancionar los crímenes de lesa humanidad, sino también establecer un modelo para la legislación nacional relativa a esos delitos, su delegación señala que los Estados probablemente duden en adherirse a una posible convención sobre crímenes de lesa humanidad si sus disposiciones son muy diferentes de las recogidas en la legislación nacional vigente o les imponen obligaciones excesivamente onerosas.
Учитывая, что Комиссия стремилась не только активизировать международное сотрудничество в вопросах предотвращения преступлений против человечности и наказания за них, но и создать модель для внутреннего законодательства по такого рода преступлениям, его делегация отмечает, что государства скорее будут сомневаться в целесообразности присоединения к будущей конвенции о преступлениях против человечности, если ее положения будут значительно отличаться от действующего внутреннего законодательства или налагать на них чрезмерные обязательства.
Por último, el Gobierno de Trinidad y Tabago sigue comprometido a trabajar con las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales, los miembros de la sociedad civil y otros interlocutores para poner en práctica cualquier estrategia que se acuerde a nivel mundial con miras a prevenir y controlar la incidencia de las enfermedades no transmisibles.
Наконец, правительство Тринидада и Тобаго неизменно привержено сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, другими межправительственными организациями, членами гражданского общества и другими партнерами для реализации любой согласованной глобальной стратегии, направленной на предотвращение НИЗ и борьбу с ними.
En colaboración con el UNICEF se está ejecutando un proyecto para prevenir la aparición de situaciones de crisis entre los adolescentes, la falta de adaptación social y los comportamientos desviados.
Совместно с ЮНИСЕФ осуществляется проект, направленный на предупреждение возникновения кризисных состояний у подростков, профилактику социальной дезадаптации и отклоняющегося поведения.
Medidas adoptadas con miras a cooperar, en el marco de acuerdos y arreglos bilaterales y multilaterales, para prevenir y reprimir los actos de terrorismo y tomar medidas contra sus autores
Меры по обеспечению сотрудничества в рамках двусторонних и многосторонних механизмов и соглашений в целях предотвращения и пресечения террористических актов и принятия мер против виновных в совершении таких актов
Aplicar de manera efectiva los planes de acción bienales para prevenir la trata de personas, cuyas víctimas son frecuentemente mujeres y niños forzados a ejercer la prostitución contra su voluntad, establecer mecanismos de control de las fronteras y los aeropuertos para prevenir dichos delitos, realizar campañas de información y prestar asistencia adecuada a las víctimas (México);
эффективно осуществлять двухгодичные планы действий по предупреждению торговли людьми, жертвой которых зачастую являются женщины и дети, против своей воли принуждаемые к проституции, и создать механизмы для контроля на границах и в аэропортах с целью предупреждения таких преступлений, а также проводить информационные кампании и обеспечивать для жертв адекватную помощь (Мексика);
Desempeñar labores de buenos oficios, fomento de la confianza y facilitación a nivel nacional y local para prever, prevenir, mitigar y resolver los conflictos, en particular aumentando la capacidad de negociación y promoviendo la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres;
оказывать добрые услуги, принимать меры укрепления доверия и оказывать содействие на общенациональном и местном уровнях в целях прогнозирования и предотвращения конфликтов, снижения их остроты и их урегулирования, в том числе на основе укрепления потенциала в области ведения переговоров и содействия участию гражданского общества, включая женские организации;
El propósito de la adopción del programa es sensibilizar a los profesionales, los padres, los niños y los adolescentes para aplicar medidas sistemáticas destinadas a prevenir la violencia entre los niños y adolescentes y ponerle fin, y atenuar o erradicar las consecuencias de esa violencia.
Эта Программа призвана повысить уровень информированности специалистов, родителей, детей и молодежи для принятия систематических мер по предупреждению и искоренению насилия в отношении детей и молодежи, а также для смягчения и ликвидации последствий такого насилия.
Pidió al Consejo que instara a México a cumplir las recomendaciones de prevenir, investigar y enjuiciar a los responsables de las violaciones de los derechos humanos, y a establecer un marco jurídico y un programa gubernamental para proteger a los defensores de los derechos humanos en Guerrero.
Агентство обратилось к Совету с просьбой призвать Мексику выполнять рекомендации в отношении предупреждения, проведения расследований и преследования, в том что касается действий лиц, виновных в нарушениях прав человека, и создать правовую основу и соответствующую государственную программу в интересах защиты правозащитников в Герреро.
Conscientes de la amenaza a la humanidad planteada por las armas de destrucción en masa existentes y subrayando la necesidad de la destrucción total de esas armas, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la necesidad de prevenir el surgimiento de nuevos tipos de armas de destrucción en masa y destacaron la necesidad de vigilar la situación y desencadenar la acción internacional, según sea necesario.
Памятуя о той угрозе, какую создает для человечества существование оружия массового уничтожения, и подчеркивая необходимость полной ликвидации такого оружия, главы государств и правительств вновь подтвердили необходимость предотвратить возникновение новых типов оружия массового уничтожения и поэтому высказались за необходимость мониторинга ситуации и возбуждения в случае необходимости международных акций.
La FPNUL está negociando con las Fuerzas Armadas del Líbano y las Fuerzas de Defensa de Israel para iniciar el proceso de colocar mojones en puntos determinados, en estrecha coordinación con ambas partes, a fin de prevenir violaciones por inadvertencia
ВСООНЛ готовятся приступить в сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами и Израильскими силами обороны к процессу установки указателей в выбранных точках, с тем чтобы предотвратить случайные нарушения
Varios Estados partes en el Protocolo de 1978 al Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973 (MARPOL), que entró en vigor el 2 de octubre de 1983, han agravado sus reservas anteriores
Несколько государств — участников Протокола 1978 года к Конвенции 1973 года по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ), вступившего в силу 2 октября 1983 года, расширили объем своих предыдущих оговорок
f) Alentar al hombre a que apoye la plena participación de la mujer en los programas destinados a prevenir la transmisión de madre a hijo y a promover la alimentación con leche maternizada por las mujeres seropositivas
f) поощрять мужчин содействовать полному участию женщин в программах, предназначающихся для предотвращения передачи вируса от матери ребенку и поощрения искусственного кормления детей, матери которых инфицированы ВИЧ
Esos Estados adoptarán las medidas adecuadas para prevenir y reducir al mínimo los impactos perjudiciales de los procesos de recarga y descarga
Они принимают надлежащие меры для предотвращения и сведения к минимуму негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки
Prevenir y eliminar las causas fundamentales de las asimetrías y desigualdades entre los países y las poblaciones desarrollados y en desarrollo, así como los obstáculos y los factores estructurales que generan y perpetúan la pobreza en todo el mundo;
предотвратить и устранить все основные причины асимметрий и неравенства между развитыми и развивающимися государствами и группами населения и структурные препятствия и факторы, которые порождают и увековечивают бедность по всему миру;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении prevenir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.