Что означает cubrir в испанский?

Что означает слово cubrir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию cubrir в испанский.

Слово cubrir в испанский означает покрывать, закрывать, накрывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова cubrir

покрывать

verb

El precio de este artículo no cubre el costo de su manufactura.
Цена этого товара не покрывает стоимость производства.

закрывать

verb

Las mujeres son azotadas por no aparecer debidamente cubiertas en público.
Женщины подвергаются порке за то, что носят одежду, не закрывающую тело надлежащим образом.

накрывать

verb

¿Un montón de Mikes que te meten en una jaula cubierta?
Много Майков, что засовывают тебя в клетку и накрывают?

Посмотреть больше примеров

¿Qué recomienda el equipo para estos casos, aparte de cubrir el jardín con un toldo?
Что по этому поводу рекомендует команда, кроме расставления сетей по саду.
El resto del subsidio, el 13,6% del mínimo de subsistencia establecido (5.113.60 jrivnias), se abona en efectivo a fin de cubrir la manutención y crianza plenas del niño en el período de 12 meses posterior a su nacimiento.
Остаток суммы помощи, кратной 13,6 размера указанного прожиточного минимума (5113,60 грн.), выплачивается с целью создания надлежащих условий для полноценного содержания и воспитания ребенка в течение 12 месяцев после рождения ребенка в денежной форме.
La solución podría incluir instrumentos financieros innovadores para cubrir incertidumbres asociadas a los desastres naturales o causados por el hombre, los costos de la clausura de instalaciones y la eliminación final de los desechos radiactivos
В связи с этим можно разработать новаторские инструменты финансирования для покрытия непредвиденных расходов, связанных со стихийными и антропогенными бедствиями, снятием с эксплуатации и окончательным захоронением радиоактивных отходов.
El uso más generalizado de los anuncios de vacantes para cubrir los puestos trae consigo un proceso más transparente y competitivo que ofrece más oportunidades de promoción y movilidad a todo el personal de las Naciones Unidas, ya sea de contratación local o internacional, de las misiones sobre el terreno.
Более широкое использование объявлений о вакансиях для заполнения вакантных должностей неизбежно предполагает более транспарентный конкурсный процесс их заполнения, что открывает более широкие возможности для развития карьеры и мобильности перед всеми сотрудниками Организации Объединенных Наций, набранными как на международной, так и на местной основе, в полевых миссиях.
En cuanto a los organismos de las Naciones Unidas, han de responder rápida y favorablemente a la petición del Secretario General de cubrir los puestos vacantes mediante adscripciones. El Secretario General debe velar por que la Oficina esté dotada de un personal altamente cualificado que garantice su eficaz funcionamiento
Его делегация настоятельно призывает Генерального секретаря укомплектовать Канцелярию высококвалифицированным персоналом, что будет иметь решающее значение для ее эффективного и результативного функционирования
Es mi deber cubrir cualquier eventualidad, Sr. Sutton.
Ну, это моя работа охватывать все возможные непредвиденные случаи, Мистер Саттон.
En efecto, además de su contribución voluntaria, el Togo brinda al Centro Regional asistencia material y logística para cubrir el alquiler del edificio de la sede y la vivienda del Director, así como el consumo de electricidad y agua y el servicio telefónico, entre otras cosas.
Таким образом, в дополнение к своему добровольному взносу Того предоставляет материально-техническую помощь, покрывая расходы на арендную оплату здания и резиденции Директора, а также расходы на электричество, водоснабжение и телефонную связь.
Nada que no pueda cubrir.
Ничего, что я не могла бы скрыть.
En la Ley de asistencia social se enumeran los siguientes tipos de subsidios sociales municipales: subsidio de asistencia social para familias pobres, para estabilizar a un determinado nivel los ingresos de la familia; subsidio de vivienda, para ayudar a la familia a pagar el alquiler, el suministro de agua, gas y electricidad, y los gastos de combustible; subsidio de atención social, para jubilados y adultos y menores con discapacidad que, según certificado médico, precisen de cuidados que no está en condiciones de facilitar directamente la administración local de que se trate; subsidio para gastos funerarios, destinado a cubrir el importe mínimo de esos gastos en el caso de que no proceda el pago de otras prestaciones de ese tipo; y subsidio para pensionistas que viven solos (hasta el final de
Закон о социальной помощи предусматривает следующие виды муниципальных социальных пособий: социальное пособие для помощи малоимущим семьям- для стабилизации семейного дохода на определенном уровне; жилищное пособие- помощь семье в оплате аренды жилья, коммунальных услуг и покрытии расходов по приобретению топлива; пособие по уходу- для ухода за лицами пенсионного возраста, лицами с инвалидностью или детьми-инвалидами, если они нуждаются в таком уходе в соответствии со справкой от врача или если органы местного самоуправления не имеют возможности обеспечить такое лицо данной услугой; дотация на организацию похорон- для покрытия минимальных расходов по организации похорон в случае смерти лица, которое не имеет права на какой-либо иной вид дотации на организацию похорон; пособие пенсионерам-одиночкам (существовало до конца # года
Estos acuerdos deberían incluir, según proceda, disposiciones para aportar una indemnización complementaria con fondos de la rama de actividad y/o del Estado en caso de que los recursos financieros del explotador, incluidas las medidas de garantía financiera, sean insuficientes para cubrir las pérdidas sufridas de resultas de un incidente.
Следует, чтобы такие соглашения в соответствующих случаях включали договоренности об отраслевых и/или государственных фондах для предоставления дополнительной компенсации в случае, если финансовые ресурсы оператора, включая меры финансового обеспечения, недостаточны для покрытия ущерба, причиненного в результате инцидента.
Durante varios decenios no ha habido un aumento significativo de los recursos de la Dependencia, lo cual le ha impedido cubrir todos los ámbitos, como le exigían los Estados Miembros.
На протяжении десятилетий значительного увеличения объема ресурсов, выделяемых для ОИГ, не наблюдалось, а это значит, что она целиком справлялась с задачами, которые ставились перед ней государствами-членами.
Se determinó que las necesidades operacionales fundamentales son: una elevada densidad de soldados para cubrir una zona extensa; un alto grado de movilidad que permita desplazar rápidamente a los efectivos en respuesta a crisis incipientes; y una capacidad militar sólida para disuadir y derrotar a los provocadores.
В качестве ключевых оперативных требований были определены высокая плотность войск для обеспечения охвата широких районов; высокая мобильность для быстрой переброски сил в случае возникновения кризисных ситуаций; а также мощный военный потенциал для сдерживания и пресечения дестабилизирующих действий.
Para mantener esta lista, elaborada en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur, se utiliza una versátil plataforma tecnológica que permite seleccionar candidatos según las funciones descritas en las plazas disponibles de expertos y administrar sus perfiles para cubrir las plazas actuales y futuras en los grupos de expertos.
В реестре, составляемом в партнерстве с Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, используется универсальная технологическая платформа, с помощью которой производится отбор отвечающих требованиям кандидатов и заполнение текущих и будущих должностей экспертов в составе групп экспертов.
El tiempo se había mantenido y habían podido cubrir cientos de kilómetros mucho más de prisa de lo que habían pensado.
Погода пока что держалась, и они оставили позади сотни миль за куда более короткий срок, чем ожидали.
Además, se registró un aumento de las necesidades en la partida de gastos operacionales para cubrir la contratación de contratistas particulares para los servicios de seguridad y sufragar el aumento de los gastos de servicios de tecnología de la información y flete.
Кроме того, более высокими оказались потребности в ресурсах по статье «Оперативные расходы» в связи с наймом индивидуальных подрядчиков для выполнения услуг в сфере охраны и для покрытия увеличившихся расходов на ИТ‐услуги и перевозку грузов.
En esas ocasiones, presuntamente los servicios de seguridad de la Autoridad Palestina practicaron muchas detenciones e impidieron a los medios de difusión cubrir los acontecimientos.
Во время демонстраций службами безопасности Палестинской администрации были, как утверждается, арестованы многие участники, а представителям средств массовой информации было запрещено освещать события.
A este respecto, es importante que esta dependencia pueda servir para centralizar una respuesta integrada del sistema ante las crisis de desplazamientos internos y, en particular, que pueda desempeñar una labor coherente de evaluación de dichas crisis, que incluya la identificación de lagunas y la propuesta de medidas para cubrir mejor los vacíos existentes.
В этой связи очень важно, чтобы это отделение могло сосредоточить общие усилия системы на преодолении последствий порожденного внутренними переселенцами кризиса и особенно выполнять согласованную работу по оценке таких кризисов, выявлению недостатков и разработке мер по эффективному преодолению существующих пробелов.
—¿Cómo puede un hombre cubrir doscientos metros con una flecha de la que cuelga una cuerda y un gancho?
— Но разве человеку под силу послать стрелу на две сотни ярдов, да еще с привязанной к ней веревкой с крюком?
Tú deberías modelar para cubrir " Today's Army ".
Так и просишься на обложку " Армии сегодня ".
De conformidad con el artículo 11 del Estatuto de la Corte, el Presidente del Consejo comunica a los miembros del Consejo que levantará la 7301a sesión y que convocará inmediatamente otra para proceder a una nueva votación con el fin de llenar la vacante que queda sin cubrir en la Corte.
В соответствии со статьей 11 Статута Суда Председатель Совета проинформировал членов Совета о том, что он закрывает 7301‐е заседание и сразу же созывает следующее заседание для проведения дополнительного голосования в целях заполнения последней оставшейся вакансии в Суде.
Se aceptaban candidaturas o contribuciones de personal para cubrir algunos o todos estos puestos
Назначение или предоставление любых или всех таких сотрудников будет только приветствоваться
Véase también el párrafo # en el que la Asamblea General "pide al Secretario General que tome medidas urgentes para mejorar el equilibrio en la distribución geográfica que existe en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, entre otras cosas mediante la contratación de personal para cubrir los puestos que se acaban de crear"
См. также пункт # в котором Генеральная Ассамблея "просит Генерального секретаря принять неотложные меры с целью обеспечения более сбалансированного географического распределения в Управлении Верховного комиссара по правам человека, в том числе путем набора сотрудников на вновь создаваемые должности"
El “sustento y con qué cubrir[se]” no eran más que medios que le permitían seguir cultivando la devoción a Jehová.
«Пропитание, одежда и кров» были для Павла лишь средством, позволявшим ему непрестанно стремиться к преданности Богу.
—Un punto y medio más, y podremos cubrir las pérdidas del tocino —dijo Tamkin.
— Еще полтора пункта — и мы покроем убытки на лярде, — сказал Тамкин.
Por lo que respecta al puesto de Vicesecretario General de la UNCTAD, la Comisión Consultiva recuerda que, en su resolución 62/236 (párr. 84), la Asamblea General tomó nota con gran preocupación de la decisión del Secretario General de prestar temporalmente el puesto de Subsecretario General de la UNCTAD a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y de sus repercusiones adversas para la ejecución del programa, y pidió al Secretario General que devolviera el puesto y tomara medidas urgentes para cubrir el puesto con carácter prioritario.
Что касается должности помощника Генерального секретаря ЮНКТАД, то Консультативный комитет напоминает, что в своей резолюции 62/236 (пункт 84) Генеральная Ассамблея с серьезной озабоченностью приняла к сведению решение Генерального секретаря временно перевести должность помощника Генерального секретаря из ЮНКТАД в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и его возможные неблагоприятные последствия для осуществления программы работы и просила Генерального секретаря восстановить эту должность и принять срочные меры для ее заполнения в первоочередном порядке.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении cubrir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.