Что означает propugnar в испанский?

Что означает слово propugnar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию propugnar в испанский.

Слово propugnar в испанский означает пропагандировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова propugnar

пропагандировать

verb

También existen sitios web donde se propugna una ideología neonazi.
Существуют также сайты в Интернете, которые пропагандируют неонацистскую идеологию.

Посмотреть больше примеров

No implicará meramente respaldar las peticiones de quienes interponen acciones ante sus gobiernos, sino también promover y mejorar la interacción entre el Estado, los órganos intermedios y los ciudadanos y propugnar los derechos humanos y los principios de transparencia.
Это предполагает не просто оказание поддержки заявителям, направляющим запросы правительствам своих стран, но и расширение и улучшение взаимодействия между государством, промежуточными органами и гражданами, а также поощрение соблюдения прав человека и принципов транспарентности.
Por ejemplo, grupos pequeños de países podrían ofrecerse a propugnar a partir de julio de 2016 exámenes voluntarios entre pares basados en mecanismos y prácticas existentes.
Например, малые группы стран могли бы проводить добровольные коллегиальные обзоры начиная с июля 2016 года, опираясь на существующие механизмы и практику.
Se sostuvo que, en la medida en que la formalidad resultara conveniente, podría ser útil establecer una institución que propugnara y promoviera negociaciones extrajudiciales, pero esos arreglos institucionales no propiciaban soluciones internacionalmente armonizadas
Было высказано предположение о том, что в той мере, в которой придание определенного официального характера является желательным, полезную роль могут сыграть какие-либо учреждения, выступающие инициаторами внесудебных переговоров и содействующие их проведению, но что, однако, вопросы о создании таких институциональных механизмов плохо поддаются унифицированным на международном уровне решениям
El organismo tuvo la ocasión de propugnar entre los departamentos y organismos del Gobierno no afectados por las regulaciones de la ley sobre la necesidad de coherencia entre la legislación de la competencia y otros objetivos de las políticas, y también contribuyó de manera significativa al inicio de las operaciones de la Comisión de Defensa de la Competencia siria.
Агентство смогло убедить правительственные учреждения и ведомства, на которые действие этого закона не распространяется, в необходимости согласования законодательства в области конкуренции с другими стратегическими целями, а также в значительной мере способствовать началу работы Сирийской комиссии по вопросам конкуренции.
El proyecto tiene por objeto mejorar la seguridad alimentaria del país mediante la creación y el mantenimiento de huertas familiares, como elemento central de los sistemas alimentarios locales; preservar y fortalecer los tipos de capacidad tradicionales compatibles con la seguridad alimentaria, difundir métodos y medios para preservar y procesar alimentos de estación en las zonas rurales y las islas exteriores; propugnar, entre las partes interesadas en el desarrollo agrícola, la adopción oficial de un enfoque en que se tenga en cuenta a la mujer en los programas de seguridad alimentaria; y elaborar estrategias para fomentar la capacidad de las mujeres, de manera de mejorar el acceso a los alimentos aplicando sistemas locales de producción
Указанный проект должен способствовать укреплению национальной продовольственной безопасности за счет создания и поддержания домашних огородов в качестве центрального элемента местных продовольственных систем; сохранения и развития традиционных умений, способствующих укреплению продовольственной безопасности, распространению методов и средств консервирования и переработки сезонных продуктов в сельских районах и на периферийных островах; формализации учитывающего интересы женщин подхода в программах продовольственной безопасности среди заинтересованных участников в области сельскохозяйственного развития; разработки стратегий по укреплению потенциала женщин для повышения доступности продовольствия через местные продовольственные системы
Es interesante que los ciudadanos palestinos de Israel comiencen a propugnar con mayor energía el derecho de retorno, y también gane impulso en Israel el movimiento en favor de los derechos de los desplazados dentro del país
Примечательно, что палестинцы- граждане Израиля начинают все более активно выступать за право на возвращение, при этом в Израиле также набирает силу движение за права перемещенных внутри страны лиц
El Tribunal, junto con otros miembros del grupo asesor, recaudará fondos y propugnará la asistencia y el apoyo a las víctimas
Вместе с другими членами консультативной группы МУТР будет заниматься мобилизацией средств и пропагандой оказания помощи и поддержки потерпевшим
En cuanto a los militares, se está ejecutando un Programa de formación en liderazgo en materia de derechos humanos para los oficiales que ejercen el mando, bajo la supervisión tanto del Ministerio de Defensa como de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, a fin de propugnar una mentalidad favorable a los derechos humanos, así como de fomentar entre los comandantes militares un liderazgo respetuoso de los derechos humanos.
В вооруженных силах под контролем министерства обороны и Национальной комиссии по правам человека осуществляется программа подготовки командного состава по вопросам прав человека в целях формирования у военнослужащих надлежащего отношения к правам человека и воспитания у командного состава навыков руководства личным составом в духе уважения прав человека.
Para ello será necesaria una mayor capacidad en materia de políticas, promoción de actividades y movilización de recursos; la formulación y aplicación de una estrategia de comunicación e imagen institucional más eficaz para propugnar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; la intensificación de las relaciones públicas y actividades de extensión, y un mayor número de asociaciones y de contribuciones de redes de conocimientos.
Это потребует расширения потенциала в области разработки политики и развития оперативной деятельности и мобилизации ресурсов; разработки и осуществления более продуманной стратегии коммуникации и информационно-пропагандистской деятельности в целях пропаганды гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин; укрепления связей со средствами массовой информации и расширения сферы охвата деятельности; и налаживания дополнительных партнерских связей и дополнительного вклада в развитие сетей обмена знаниями.
El sistema de las Naciones Unidas se ha comprometido a propugnar de forma cooperativa y más sistemática, la elaboración de enfoques estratégicos para analizar una economía y una sociedad de la información mundiales
Система Организации Объединенных Наций привержена осуществлению на согласованной и более системной основе дальнейших усилий по разработке стратегических подходов к формированию глобальной информационной экономики и общества
“Deseo reiterar que las Naciones Unidas siguen firmemente decididas a propugnar las normas internacionales de derechos humanos, por lo que repito mi llamamiento a las partes para que continúen sosteniendo un diálogo continuo y constructivo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental en el Territorio y en los campamentos de refugiados ”
«Я хотел бы вновь заявить, что Организация Объединенных Наций остается приверженной делу поощрения международных стандартов в области прав человека, и я повторяю мой призыв к сторонам продолжать поддерживать постоянный и конструктивный диалог с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с целью обеспечить уважение прав человека народа Западной Сахары в Территории и в лагерях беженцев...»
Estos principios, que mantienen su vigencia, se han reorientado para propugnar el cambio y para que se adecúen al nivel actual de desarrollo del país.
Эти принципы сохраняют актуальность и сегодня и корректируются с учетом происходящих изменений и современного уровня развития Ботсваны.
A su parecer, incumbía a las Naciones Unidas, dada su autoridad moral en la promoción del bien común, articular y propugnar la revitalización y revalidación del papel del Estado
По мнению Комитета, учитывая моральный авторитет Организации Объединенных Наций в деле содействия обеспечению всеобщего благосостояния, ей надлежит провозгласить и развернуть кампанию, направленную на укрепление и подтверждение роли государства
En segundo lugar, queremos expresar nuestro apoyo al establecimiento de una relación estrecha y de sana cooperación entre todos los actores en los procesos de construcción de la paz y también propugnar una función de las organizaciones de la sociedad civil esencialmente moral y de apoyo a la población y las estructuras locales.
Во-вторых, мы поддерживаем установление отношений тесного и здорового сотрудничества между всеми участниками процесса миростроительства и призываем организации гражданского общества предоставлять моральную поддержку населению и местным структурам.
Para fortalecer la cooperación internacional, debemos propugnar el multilateralismo.
Для укрепления международного сотрудничества мы должны выступать за многосторонность.
Además, la tendencia de la sociedad civil es a propugnar la adopción de una cuota de mujeres equivalente a un tercio de los escaños con miras a las elecciones municipales y locales de julio de 2009.
Движения гражданского общества также призвали зарезервировать одну треть мест за женщинами и представителями молодежи на муниципальных и провинциальных выборах в июле 2009 года.
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, por conducto de su centro cartográfico ReliefWeb, seguirá participando, junto con otros organismos de las Naciones Unidas, en la labor del Grupo de Trabajo sobre Sistemas y Servicios de Información del CEOS y, en su calidad de Vicepresidente de los cousuarios, propugnará también la preparación expeditiva de un conjunto de datos digitales mundiales de elevación de resolución de 30 metros más alta a partir de las imágenes satelitales disponibles.
Управление по координации гуманитарных вопросов вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций продолжит, c использованием своего картографического центра ReliefWeb, участие в деятельности Рабочей группы по информационным системам и службам КЕОС, и, в качестве заместителя председателя со стороны пользователей, будет также добиваться оперативной разработки Глобальной цифровой базы данных о рельефе местности с более высоким – 30 метров – разрешением, которая должна быть сформирована на базе имеющихся спутниковых снимков.
- Propugnar la disponibilidad de educación maorí kaupapa (modalidades de enseñanza financiadas por el Estado en que la lengua maorí es el medio primordial de instrucción).
· поддержка государством таких форм образования, когда язык маори используется в качестве главного инструмента обучения.
Según esta opinión, si la Comisión fuera a ir más allá de los delitos fundamentales y a propugnar una obligación general de abarcar una gama más amplia de delitos, dicho planteamiento la obligaría a entrar en la consideración general del derecho de extradición, así como en cuestiones generales sobre el ejercicio de la facultad discrecional de procesamiento, y la práctica en esos ámbitos divergía de manera considerable, lo que hacía surgir dudas sobre la existencia de dicha obligación general.
Согласно этой точке зрения, если Комиссия решит выйти за пределы круга только основных преступлений и постулировать общее обязательство, охватывающее более широкий спектр преступных актов, то ей придется вплотную заняться общим рассмотрением экстрадиционного права, а также обширной проблематикой свободы усмотрения обвинительной власти, в то время как практика в этих областях отличается большим разнообразием, вселяя сомнения по поводу существования такого общего обязательства.
Propugnar de manera innovadora un paradigma nuevo
Творчески поддерживать новую модель воззрений:
En cuanto al retiro de las reservas formuladas al ratificar tratados, la Alta Comisionada señala a la atención de la Jamahiriya Árabe Libia el apartado d) del párrafo 3 del anexo de su informe (A/55/36), le hace notar que la oración utilizada que incluye la posibilidad de tener en cuenta la posible modificación de las circunstancias en que se ha ratificado un tratado, es compatible con la idea de “pedir” que parece propugnar la Jamahiriya Árabe Libia.
Относительно снятия оговорок, внесенных при ратификации договоров, Верховный комиссар обращает внимание Ливийской Арабской Джамахирии на пункт 3(d) приложения к ее докладу (A/55/36) и указывает, что содержащаяся в нем фраза предусматривает возможность учета возможного изменения обстоятельств, в которых ратифицировался тот или иной договор, и совместима с идеей предложения, которую, как представляется, выдвигает Ливийская Арабская Джамахирия.
La primera ministra Margaret Thatcher, al propugnar el Acta Única Europea de 1986, intentó maximizar esos réditos.
Премьер-министр Маргарет Тэтчер, поддерживая Единый Европейский Акт 1986 года, стремилась максимизировать эти экономические выгоды.
Los Estados Unidos se comprometen a propugnar la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la Asamblea General y en la Tercera Comisión de las Naciones Unidas y, animados de este espíritu, se proponen participar activamente en el examen de la labor del Consejo de Derechos Humanos que realizará la Asamblea General en 2011.
Соединенные Штаты привержены дальнейшему поощрению и защите прав человека и основных свобод в Генеральной Ассамблее и Третьем комитете, для чего намереваются активно участвовать в проведении Генеральной Ассамблеей в 2011 году обзора деятельности Совета по правам человека.
En este sentido, cabe propugnar la adopción de medidas prácticas para mejorar la cooperación Norte-Sur, en particular en el ámbito de la asistencia en caso de desastre y la cooperación marítima en el terreno militar y civil.
В этом контексте необходимо обратить внимание на ряд практических мер, нацеленных на расширение сотрудничества по линии Север-Юг, в частности при оказании помощи в случае стихийных бедствий и катастроф, и морского сотрудничества в военной и гражданской областях.
En estos países, el UNICEF propugnará una mayor movilización de recursos nacionales para mantener y reforzar las actividades realizadas por el Fondo durante el pasado decenio, fomentar alianzas entre los gobiernos y la sociedad civil en favor de los derechos del niño y fortalecer las capacidades nacionales de planificación y supervisión de la situación de la infancia.
В этих странах ЮНИСЕФ будет выступать за более активную мобилизацию национальных ресурсов в целях поддержания и совершенствования мероприятий, проводимых ЮНИСЕФ в течение истекшего десятилетия, содействия налаживанию партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом в интересах защиты прав детей и расширение национального потенциала в том, что касается планирования и наблюдения за положением детей.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении propugnar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.