Что означает qualification в французский?

Что означает слово qualification в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию qualification в французский.

Слово qualification в французский означает квалификация, компетентность, осведомлённость, квалификация. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова qualification

квалификация

nounfeminine (action de qualifier)

Le deuxième motif de cassation portait principalement sur le caractère continu des faits, qualification que l’auteur conteste.
Второе основание касается в основном квалификации упомянутых деяний как длящегося преступления, что оспаривается автором.

компетентность

noun

Sensibilisation et approfondissement des connaissances et des qualifications des fonctionnaires en matière de planification des interventions d’urgence et de diffusion et d’application des plans
Повышение информированности осведомленности и компетентности правительств в области планирования на случай чрезвычайных ситуаций, распространения информации о таких планах и их использования

осведомлённость

noun

квалификация

noun (page d'homonymie d'un projet Wikimédia)

L’organisation des carrières doit englober l’acquisition de compétences et de qualifications pluridisciplinaires.
Частью профессионального развития должно быть приобретение новых навыков работы и многодисциплинарная квалификация.

Посмотреть больше примеров

Ce système éducatif crée les conditions d’une éducation permanente conformément aux besoins de l’intéressé, de ses capacités et de ses intérêts par l’offre de programmes d’éducation de base et d’un complément de programmes d’éducation, ce qui donne la possibilité de suivre simultanément plusieurs programmes ainsi que de tenir compte de l’éducation préalable, des qualifications et d’expérience pratique en fait d’études.
Система образования создает условия для непрерывного образования, в том числе в течение всей жизни в соответствии с потребностями личности, его способностями и интересами, посредством реализации основных образовательных программ и различных дополнительных образовательных программ, предоставления возможности одновременного освоения нескольких образовательных программ, а также учета имеющихся образования, квалификации, опыта практической деятельности при получении образования.
Le représentant de la Commission du Danube a fait part de la même préoccupation en ce qui concerne le manque de progrès de sa Commission en matière de qualifications et d’équipages pour la même raison.
Представитель ДК также выразил обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в работе ДК, связанной с профессиональными требованиями и подготовкой экипажей, по вышеуказанной причине.
Le projet devrait acquérir sa pleine dimension en se concentrant sur les qualifications des enseignants, l’infrastructure et l’équipement scolaires, la mobilisation de ressources destinées aux transports, grâce à des activités permettant de dégager des revenus et à la création de clubs d’hygiène, de santé et de protection de l’environnement.
Охват этого проекта следует расширять, уделяя особое внимание квалификации учителей, вопросам, касающимся школьной инфраструктуры и оборудования, мобилизации средств для перевозки детей за счет деятельности, приносящей доход, а также созданию клубов по вопросам гигиены, здоровья и охраны окружающей среды.
B) absence des qualifications convenues par les parties
В) отсутствие согласованных квалификационных требований
Les exigences en matière de qualifications et d’expérience sont moindres pour les Volontaires des Nations Unies.
Требования, предъявляемые к национальным добровольцам Организации Объединенных Наций с точки зрения их квалификации и опыта, являются менее жесткими по сравнению с требованиями, предъявляемыми к национальным сотрудникам категории специалистов.
Dans la pratique, les femmes qui travaillent dans les organismes publics ont les mêmes chances d’avoir des promotions à des grades plus élevés selon leurs qualifications, leur expérience et leurs capacités.
На практике женщины, служащие в учреждениях Королевского правительства Бутана, в равной степени имеют право на продвижение на вышестоящие должности в соответствии с их квалификацией, опытом работы и способностями.
Le Bureau des affaires juridiques fournit son concours au Département de l’appui aux missions pour la vérification technique des qualifications des candidats qui postulent pour des postes de juriste dans les missions.
УПВ оказывает ДПП содействие в проведении технической проверки кандидатов, подавших заявления на должности сотрудников по правовым вопросам в полевых миссиях.
Tout en notant avec satisfaction les progrès accomplis dans la modernisation du système pénitentiaire, il restait préoccupé par les conditions difficiles qui prévalaient dans les anciennes prisons, en particulier par la surpopulation, le manque d’hygiène et la criminalité et le faible niveau de qualification du personnel.
Приветствуя прогресс, достигнутый в модернизации пенитенциарной системы, оно вновь выразило обеспокоенность по поводу плохих условий содержания в тюрьмах старого типа, включая переполненность камер, антисанитарию и высокий уровень преступности, а также недостаточную подготовку персонала.
Les qualifications du docteur Perera sont décrites dans le document ci-joint.
Сведения об опыте работы и образовании д‐ра Переры приведены ниже.
Il est donc proposé d’ajouter trois postes d’infirmiers (1 Volontaire des Nations Unies recruté sur le plan international à Rumbek, 1 autre à Abyei et 1 infirmier du Service mobile à Djouba) présentant l’expérience et les qualifications internationales voulues pour encadrer et former les infirmiers locaux dans les dispensaires ainsi que pour remplacer les infirmiers ayant une expérience et des qualifications internationales déjà en poste lorsqu’ils prennent leur congé annuel ou leur congé de récupération.
В этой связи предлагается учредить три дополнительные должности медсестер (1 международный доброволец Организации Объединенных Наций в Румбеке, 1 международный доброволец Организации Объединенных Наций в Абъее и 1 сотрудник категории полевой службы в Джубе), обладающих необходимыми знаниями и опытом работы на международном уровне, в целях оказания поддержки работающим в этих клиниках местным сотрудницам-медсестрам и их обучения, а также обеспечения подмены имеющихся медсестер, прошедших профессиональную подготовку на международном уровне, на время их нахождения в ежегодном отпуске или периодическом коротком отпуске для восстановления сил.
Le mode de vie spécifique à telle ou telle ethnie participe de différents facteurs (nombre, terre natale, dispersion géographique, structure sociale de l’habitat, orientation linguistique, niveau d’instruction, qualifications professionnelles, traditions, coutumes et convictions religieuses), qui constituent autant d’indicateurs des conditions de vie de l’ethnie considérée.
Образ жизни того или иного этноса является интегральным показателем, который имеет свою специфику и находит отображение в комплексе таких показателей, как количество, родная земля, география расселения, социально-поселенческая структура, языковая ориентация, уровень образования, профессиональная квалификация, традиции, обычаи, вероисповедание.
En outre, comme il permet de raccourcir et de simplifier le processus de recrutement, le fichier encourage les directeurs de programme à chercher en dehors du cercle de leurs connaissances professionnelles des candidats qualifiés (et approuvés) qui, de leur côté, ont la possibilité de voir leur dossier réellement pris en considération pour des postes correspondant à leurs qualifications; le fichier de candidats se révélera encore plus utile si le programme de mobilité du personnel est mis en œuvre comme prévu.
Более того, обладая потенциалом для сокращения срока заполнения вакансий и упрощения процесса найма, система реестра подвигает руководителей на то, чтобы они искали отвечающих требованиям (и опытных) кандидатов за пределами круга своих профессиональных знакомств, и в свою очередь предоставляет кандидатам возможность на деле быть рассмотренными на предмет занятия должностей, требованиям для занятия которых они отвечают; это будет иметь дополнительное значение, если программа обеспечения мобильности персонала будет осуществляться, как это запланировано.
Il est donc indispensable que le représentant de l’insolvabilité possède les qualifications appropriées ainsi que les connaissances, l’expérience et les qualités personnelles qui non seulement assureront le bon déroulement de la procédure mais inspireront également confiance dans le système d’insolvabilité.
Поэтому крайне важно, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел соответствующую квалификацию и обладал знаниями, опытом и личными качествами, которые бы обеспечивали не только эффективное и действенное ведение производства, но также и доверие к системе несостоятельности.
Les qualifications pour les membres de l'équipage sont les suivantes :
Члены экипажа должна отвечать следующим квалификационным требованиям:
Les candidats sont choisis selon les critères suivants: qualifications des intéressés, au nombre desquelles les publications en anglais et en français et les aptitudes dans ces deux langues, utilité du Séminaire pour la suite de leur carrière, et représentation adéquate des hommes et des femmes
При отборе кандидатов используются следующие критерии: индивидуальная квалификация, включая публикации и знание английского или французского языков; полезность Семинара для их будущей карьеры; и адекватная представленность мужчин и женщин
Le Gouvernement s'emploie à développer la main-d'œuvre et à améliorer la qualification professionnelle des femmes afin d'améliorer leurs possibilités d'emploi
Правительство прилагает усилия в целях развития трудовых ресурсов и повышения профессиональной квалификации женщин, с тем чтобы улучшить перспективы их трудоустройства
Utiliser ces capacités dans les diverses phases de conception et de qualification, ainsi que pendant le processus d’autorisation du lancement de la mission (concernant la source d’énergie nucléaire dans l’espace, l’engin spatial, le système de lancement, la conception de la mission et les règles de vol);
использование этого потенциала в процессе проектирования, квалификации и получения разрешения на запуск космических аппаратов с использованием ЯИЭ (т.е. космического ЯИЭ, космического аппарата, системы запуска, проекта миссии и правил полета);
Mme HE Wangyang (Chine) se dit satisfaite des résultats obtenus ces dernières années en matière de gestion des ressources humaines à l'ONUDI, notamment l'augmentation de la représentation des femmes aux postes d'administrateur au Secrétariat et le rehaussement des qualifications académiques des fonctionnaires nouvellement recrutés
Г-жа ХИ Ванян (Китай) выражает удовлет-ворение в связи с результатами, достигнутыми за последние несколько лет в области управления люд-скими ресурсами ЮНИДО, в частности по поводу увеличения представленности женщин в Секретариате на должностях категории специалистов и более высокого уровня образования новых сотрудников
Les retombées sur le niveau de qualification des diplômés ont été considérables.
Дефицит финансовых ресурсов сильно отразился на уровне подготовки выпускников научно-технических вузов.
L’Uruguay a salué les progrès réalisés par le Gabon depuis son premier examen en 2008, en particulier la ratification de trois des principaux instruments internationaux des droits de l’homme, l’abolition de la peine de mort et la qualification de crime attribuée à la traite.
Уругвай приветствовал прогресс, достигнутый Габоном со времени проведения первого обзора в 2008 году, в частности ратификацию страной трех основных международных договоров по правам человека, отмену смертной казни и установление уголовной ответственности за торговлю людьми.
c) Sauf dans les cas où l'alinéa a) du présent paragraphe s'applique, l'entité adjudicatrice ne peut disqualifier un fournisseur ou entrepreneur au motif que les informations qu'il a présentées concernant ses qualifications comportent des erreurs ou omissions non essentielles
с) помимо случая, в котором применяется подпункт (a) настоящего пункта, закупающая организация не может дисквалифицировать поставщика или подрядчика на том основании, что информация, представленная в отношении квалификационных данных этого поставщика или подрядчика, является неточной или неполной в несущественной степени
Pour s’assurer que le système de production du fabricant est satisfaisant, le service technique qui a effectué les essais d’homologation doit exécuter les essais de qualification de la production prescrits au paragraphe 9.2.
С целью убедиться в том, что производственная система изготовителя функционирует удовлетворительно, техническая служба, проводившая испытания для официального утверждения типа, проводит испытания на предмет оценки качества производства в соответствии с пунктом 9.2.
Thomas n'avait pas plus de qualifications ou d'efficacité dans la manœuvre d'un agenda à travers le Parlement que Peter.
Томас не знал никого более опытней и эффективней в маневрировании парламентом, чем Питер.
Des normes de qualification pour la formation professionnelle secondaire, la promotion professionnelle et d’autres aspects de la formation professionnelle;
квалификационных стандартов для профессионально-технических училищ среднего уровня, учебных заведений для повышения квалификации и других форм профессиональной подготовки;
C'est ouvert à toute équipe qui gagne un match de qualification régional.
Участвовать может любая команда, прошедшая местный отборочный матч.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении qualification в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова qualification

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.