Что означает rapatrier в французский?

Что означает слово rapatrier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rapatrier в французский.

Слово rapatrier в французский означает репатриировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rapatrier

репатриировать

verb

Toutes les armes nucléaires déployées hors de leur territoire doivent être rapatriées.
Следует репатриировать все ядерное оружие, развернутое вне своей собственной территории.

Посмотреть больше примеров

Le Conseil a accueilli avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement rwandais, avec l’appui de la communauté internationale, pour rapatrier les membres des FDLR qui rentreraient au Rwanda, conformément aux normes applicables du droit international et dans le respect des droits et libertés de la personne humaine.
Совет с удовлетворением отметил меры, принятые правительством Руанды при поддержке международного сообщества в целях репатриации членов ДСОР, возвращающихся в Руанду, в соответствии с применимыми нормами международного права и на основе уважения прав и свобод человека.
L’adoption en décembre 2003 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui propose un nouvel ensemble de normes et de mesures visant à promouvoir la coopération internationale et reconnaît, entre autres, l’importance de rapatrier les ressources nationales dilapidées par le fait de la corruption, illustre les efforts de coopération internationale et régionale qui ont été consentis récemment pour améliorer la gouvernance.
Одним из примеров недавних усилий в области международного и регионального сотрудничества в деле совершенствования управления является принятие в декабре 2003 года Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в которой устанавливается новый свод стандартов и мер по содействию международному сотрудничеству и, в частности, признается важность репатриации национальных активов, утраченных в результате коррупции.
En particulier, par cet accord, la LRA s’est engagée à libérer et rapatrier au plus tôt en Ouganda les femmes enceintes et allaitantes ainsi que tous les enfants âgés de moins de 18 ans.
В частности, ЛРА была преисполнена решимости «обеспечить скорейшее освобождение и репатриацию в Уганду беременных женщин и кормящих матерей, а также всех детей в возрасте до 18 лет».
Préoccupé par les difficultés, en particulier les difficultés pratiques, qu’éprouvent tant les États requis que les États requérants pour rapatrier les fonds d’origine illicite, conscient de l’importance particulière que revêt le recouvrement des avoirs volés pour le développement durable et la stabilité, et notant les difficultés liées à la communication de renseignements établissant un lien entre le produit de la corruption dans l’État requis et le crime commis dans l’État requérant, qui peut dans bien des cas être difficile à prouver, sachant que toute personne accusée d’une infraction pénale est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie,
будучи обеспокоен трудностями, особенно практическими, с которыми сталкиваются как запрашиваемые, так и запрашивающие государства при репатриации средств незаконного происхождения, принимая во внимание важность возвращения похищенных активов для использования в целях устойчивого развития и укрепления стабильности и отмечая сложности с предоставлением информации, позволяющей установить связь между доходами от коррупции в запрашиваемом государстве и преступлением, совершенном в запрашивающем государстве, наличие которой во многих случаях может быть сложно доказать в виду того, что любое лицо, которому предъявляется обвинение в уголовном правонарушении, имеет право считаться невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана по закону,
L’Autorité demande à être indemnisée des coûts qu’elle a assumés pour rapatrier au Koweït, après la libération, certains de ses employés afin qu’ils puissent reprendre leur travail.
АРШ испрашивает расходы на возвращение служащих АРШ в Кувейт после освобождения, для того чтобы они могли приступить к работе.
Le Pakistan a répondu qu'il avait immédiatement pris des mesures pour les rapatrier et pour s'assurer qu'ils obtiennent réparation
В этой связи Пакистан ответил, что принял незамедлительные меры с целью репатриации указанных лиц и предоставления им возмещения
Les autorités gabonaises essaient de remonter la filière jusqu'aux parents réels des enfants, au Bénin, au Mali, au Togo et ailleurs, et essayent avec l'UNICEF de rapatrier les enfants pour les protéger; mais ce n'est pas facile de prendre en charge de tels enfants, car ceux‐ci ont peur des représailles.
Габонские власти стремятся дойти по этой цепочке до фактических родителей детей в Бенине, Мали, Того и в других странах и пытаются с помощью ЮНИСЕФ репатриировать детей с целью их защиты; но эта трудная задача, так как дети бояться наказаний.
Le HCR entend rapatrier jusqu’à 1 600 d’entre eux à la fin de cette année, l’opération devant en principe s’achever en 2006.
К концу года УВКБ надеется репатриировать до 1600 либерийских беженцев, а вся операция по репатриации предположительно завершится в 2006 году.
Les ambassades et les consulats généraux de la Fédération de Russie font tout leur possible pour rapatrier les citoyens russes en difficulté, en leur fournissant l'assistance juridique et consulaire nécessaire.
Российские посольства и генеральные консульства делают максимум возможного, чтобы вернуть на Родину попавших в беду россиян, оказывая им всю необходимую консульскую и правовую помощь.
Dans mon dixième rapport, j’ai décrit les mesures prises par la MONUC pour désarmer, démobiliser et rapatrier quelque 1 981 combattants rwandais qu’elle avait interviewés et soumis à des tests et contrôles à Kamina, dans la province du Katanga (S/2002/169, par. 61 à 63).
В моем десятом докладе о шагах, предпринятых МООНДРК для разоружения, демобилизации и репатриации примерно 1981 руандийского комбатанта, с которыми она провела индивидуальные беседы и которые прошли проверку и отбор в Камине, провинция Катанга (S/2002/169, пункты 61–63).
La Mission a déployé un hélicoptère Mi-26 supplémentaire pour aider à rapatrier un bataillon motorisé stationné à Greenville et son remplacement par deux compagnies d’un autre bataillon motorisé précédemment stationné à Tubmanburg.
Для обеспечения вывода базирующегося в Гринвилле мотопехотного батальона и его замены двумя ротами другого мотопехотного батальона, которые до этого размещались в Тубманбурге, Миссия использовала дополнительный вертолет Ми‐26.
Le Gouvernement coopère avec les organismes internationaux spécialisés pour combattre ce phénomène et, s’il y a lieu, rapatrier les victimes.
Правительство сотрудничает со специализированными международными органами в борьбе с этим явлением и по мере возможности осуществляет репатриацию жертв.
Des milliers de Brésiliens pourraient se retrouver sans services de santé maintenant que Cuba a décidé de rapatrier 8400 médecins qui étaient en poste depuis 2013 dans les villages les plus pauvres et les plus reculés du pays.
Тысячи жителей Бразилии не смогут пользоваться системой здравоохранения, так как кубинские власти планируют отозвать порядка 8 400 докторов, которые работали в небольших и отдаленных городах страны в течение последних пяти лет.
Le gouvernement du Bangladesh a pris des mesures pour rapatrier l’argent transféré illégalement.
Правительство Бангладеш приняло меры к возвращению незаконно переведенных денежных средств.
Les personnes que l’Organisation est « tenue de rapatrier » sont les fonctionnaires, leurs enfants à charge et leur conjoint dont, à la cessation de service, elle doit assurer, à ses frais, le retour en un lieu hors du pays du dernier lieu d’affectation;
«обязанность репатриировать» означает обязательство возвратить за счет Организации Объединенных Наций сотрудника, его супругу/супруга и детей-иждивенцев по прекращении службы к месту, находящемуся вне пределах страны последнего места службы;
Affirme qu’il est urgent de rapatrier les fonds illicites dans les pays d’origine sans condition, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption et comme suite à l’engagement pris au Sommet mondial de 2005 et à la Réunion plénière de haut niveau de l’Assemblée générale de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement de faire de la lutte contre la corruption une priorité à tous les niveaux et de mettre fin aux transferts illicites de fonds, et exhorte tous les États à redoubler d’efforts pour localiser ces fonds, les geler et les recouvrer;
подтверждает настоятельную необходимость репатриации незаконных средств в страны происхождения без каких-либо условий в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции и согласно обязательствам, принятым на Всемирном саммите 2005 года и на состоявшемся в 2010 году пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, придавать борьбе с коррупцией первостепенное значение на всех уровнях и пресекать незаконный перевод средств и настоятельно призывает все государства активизировать свои усилия по отслеживанию, аресту и возвращению таких средств;
Les organismes des Nations Unies se préparent à aider les autorités locales à rapatrier les réfugiés et personnes déplacées et à satisfaire les besoins des communautés d'accueil
Учреждения Организации Объединенных Наций готовятся оказать местным органам власти помощь в реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев и удовлетворении потребностей принимающих общин
· Reconstituer-rapatrier les fonds d’archives historiques dispersés à l’étranger;
· восстановление-возвращение на родину исторических архивов, вывезенных за рубеж;
Dirigée par un spécialiste principal du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion ( # ), la Section est chargée d'aider la Commission nationale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion à appliquer le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; de planifier, organiser et appuyer l'exécution du programme du Gouvernement de réconciliation nationale visant à désarmer, démobiliser et assurer la réinsertion et, le cas échéant, rapatrier les anciens combattants, de sorte à consolider la paix et la sécurité en Côte d'Ivoire; de tenir des statistiques, d'établir régulièrement des rapports et de contribuer au contenu des rapports du Secrétaire général et des exposés devant le Conseil de sécurité
В круг обязанностей Секции разоружения, демобилизации и реинтеграции, возглавляемой старшим сотрудником по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (С # ), входят оказание помощи Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции; планирование, организация и поддержка осуществления программы правительства национального примирения по разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также, в соответствующих случаях, репатриации бывших комбатантов для укрепления мира и безопасности в Кот-д'Ивуаре; ведение статистического учета, подготовка регулярных отчетов и представление информации для докладов Генерального секретаря и материалов, доводимых до сведения Совета Безопасности
Avec l’aide intrépide de Ralph, le portier, je réussis à rapatrier ma bande d’exaltés dans le hall de l’immeuble
С героической помощью консьержа Ральфа я сумел загнать свою сумасшедшую команду в вестибюль
Il demande aussi à recouvrer le coût des billets d'avion achetés pour rapatrier certains de ses employés
Консорциум также требует компенсации расходов на авиабилеты для репатриации некоторых из его сотрудников
Il a été fait remarquer que dans sa résolution 55/188, l’Assemblée générale, tout en reconnaissant l’importance des mesures nationales, avait préconisé un renforcement de la coopération internationale, notamment dans le cadre des organismes des Nations Unies, pour trouver les moyens d’empêcher les transferts illégaux de fonds et de s’attaquer à ce problème, ainsi que de rapatrier dans les pays d’origine les fonds qui ont été illégalement transférés.
Отмечалось, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/188, признав важное значение национальных мер, призвала к расширению меж-дународного сотрудничества, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в деле разработки путей и средств предотвращения и решения проблемы незаконных переводов, а также в деле репатриации незаконно переведенных средств в страны происхождения.
Demande, tout en reconnaissant l’importance des mesures nationales, un renforcement de la coopération internationale, notamment dans le cadre des organismes des Nations Unies, pour trouver les moyens d’empêcher les transferts illégaux de fonds et de s’attaquer à ce problème, ainsi que de rapatrier dans les pays d’origine les fonds qui ont été illégalement transférés, et demande à tous les pays et entités concernés de coopérer à cet égard;
призывает также, признавая важное значение национальных мер, к расширению международного сотрудничества, в частности через систему Организации Объединенных Наций, в разработке путей и средств предотвращения и решения проблемы незаконных переводов, а также в репатриации незаконно переведенных средств в страны их происхождения и призывает все страны и заинтересованные органы сотрудничать в этой связи;
Grâce en partie à une meilleure législation nationale et à des plans d’action établis en fonction de ces directives, le Gouvernement albanais a par exemple signé avec le Gouvernement italien un accord de collaboration bilatérale sur la traite des personnes et entrepris de collaborer officiellement avec le Gouvernement grec pour rapatrier les mineurs non accompagnés.
Повышение эффективности национального законодательства и новые планы действий, разработанные на основе этих руководящих принципов, способствовали, например, подписанию правительством Албании двустороннего соглашения с правительством Италии о сотрудничестве в деле борьбы с незаконной торговлей и налаживании официального сотрудничества с правительством Греции по вопросам репатриации несопровождаемых несовершеннолетних.
La liste des personnes à rapatrier du HCR ayant été établie à partir de la liste électorale provisoire des Nations Unies (qu'à la fois l'Algérie et le Front POLISARIO acceptent comme étant « la liste électorale » aux fins du référendum visé dans le plan de règlement), il est inexact de prétendre que l'exécutif et le législatif seront élus par des électeurs qui favoriseraient l'intégration
Поскольку список репатриантов УВКБ был составлен на основе предварительного списка избирателей Организации Объединенных Наций (который как Алжир, так и ПОЛИСАРИО признают в качестве «списка избирателей» для референдума в рамках Плана урегулирования), заявление о том, что члены Исполнительного и Законодательных органов будут избираться лицами, которые выступают за объединение, неправильно

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rapatrier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова rapatrier

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.