Что означает rapatriement в французский?

Что означает слово rapatriement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rapatriement в французский.

Слово rapatriement в французский означает репатриация, перевод. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rapatriement

репатриация

nounfeminine (возвращение на родину эмигрантов)

Le désarmement et la démobilisation, le rapatriement des groupes armés seront entrepris sur une base volontaire.
разоружение, демобилизация и репатриация вооруженных групп будет осуществляться на добровольной основе.

перевод

noun

Les banques commerciales se sont également rendu compte que le rapatriement des salaires constituait un nouveau créneau important.
Коммерческие банки также признали, что денежные переводы являются важным источником, открывающим новые возможности в сфере бизнеса.

Посмотреть больше примеров

Décide de continuer de prévoir dans le budget de base des ressources destinées à couvrir les engagements financiers actuels au titre de l’assurance maladie des retraités et des primes de rapatriement selon un mode de financement par répartition;
принимает решение о дальнейшем выделении ассигнований из основного бюджета для покрытия текущих финансовых обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и субсидиям на репатриацию на распределительной основе;
Les représentants des deux camps ont aussi souligné que la paix et le règne de la justice étaient des conditions indispensables au rapatriement et au développement.
Представители обоих лагерей также подчеркнули важность обеспечения мира и справедливости как предварительных условий для репатриации и развития.
La plupart des Sierra-Léonais réfugiés dans les pays voisins, en Guinée ou au Libéria, ont été rapatriés
Большая часть беженцев из Сьерра-Леоне в соседние страны, такие, как Гвинея и Либерия, уже репатриирована
Le montant des versements à la cessation de service (prime de rapatriement, indemnité de licenciement, capital décès, selon le cas) augmentera pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui quittent l'Organisation à compter du # er janvier
Будут увеличены размеры выплат, предоставляемых при прекращении службы (субсидия на репатриацию, выходное пособие и субсидия в случае смерти, в зависимости от ситуации) сотрудникам категории специалистов и выше, оставляющим службу в Организации после # января # года
· Document de l’employeur indiquant l’objet du voyage et certifiant que les frais de voyage, de logement et de rapatriement sont à la charge de l’entreprise
· Документ от нанимателя с указанием цели поездки и подтверждением того, что расходы, связанные с поездкой, проживанием в стране и возвращением, будут покрываться компанией
En cas de réinstallation d’un réfugié dans un pays tiers ou de rapatriement dans son pays d’origine, la Direction générale des migrations et des étrangers veille à la coordination des opérations avec le Haut‐Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les autres autorités compétentes.
При решении вопроса об определении беженца в третью страну или его репатриации в страну происхождения Главное управление по делам миграции и иностранных граждан координирует свои соответствующие действия с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другими компетентными органами.
Si on y ajoute ceux rapatriés depuis septembre 2000 avec l’aide du Gouvernement sierra-léonais, le nombre total de réfugiés ramenés à Freetown par bateau atteint maintenant 40 000.
С учетом беженцев, репатриированных при поддержке правительства Сьерра-Леоне за период с сентября 2000 года, общее количество беженцев, возвратившихся морем во Фритаун, составляет на сегодняшний день 40 000 человек.
Le Comité recommande que des mesures efficaces soient adoptées pour que tous les travailleurs migrants placés en centre de rétention, y compris ceux qui optent pour le rapatriement volontaire, soient dûment informés de leurs droits, dans une langue qu’ils comprennent, en particulier du droit d’obtenir une assistance consulaire, de former un recours au sujet de leur statut migratoire, de déposer une demande d’asile et de la possibilité qu’ils ont d’obtenir un visa humanitaire s’ils ont été victimes et/ou témoins d’un cas de traite des êtres humains.
Комитет рекомендует принять эффективные меры для того, чтобы все трудящиеся-мигранты, помещенные в миграционные центры, включая тех из них, кто согласился на добровольную репатриацию, надлежащим образом информировались на понятном им языке об их правах, особенно о праве получить консульскую помощь, обжаловать свой миграционный статус и просить убежища, а также о возможности получить гуманитарную визу, если они стали жертвами и/или свидетелями торговли людьми.
Les principales victimes comprennent les 80 000 à 120 000 prisonniers des camps d’internement politique; les prisonniers du système pénitentiaire classique, dont les prisonniers politiques; les chrétiens et d’autres croyants, ainsi que ceux susceptibles d’introduire des influences subversives; celles qui tentent de fuir le pays, y compris celles rapatriées de force par la Chine; les populations affamées et les ressortissants du Japon, de la République de Corée et d’autres pays qui ont été enlevés ou se sont vu refuser le rapatriement, et sont devenus des victimes d’enlèvements et de disparitions forcées à l’étranger[footnoteRef:7].
Основное число жертв составляют от 80 000 до 120 000 политических заключенных в лагерях; заключенные обычных тюрем, среди которых есть и политические заключенные; христиане и лица, исповедующие другие религии, а также другие так называемые "подрывные" элементы; лица, пытающиеся покинуть страну, в том числе насильно репатриированные Китаем лица; голодающие и лица из Японии, Республики Корея и других стран, которые были похищены или которым было отказано в репатриации и которые по этой причине стали жертвами международных похищений и насильственных исчезновений .
Le rythme du rapatriement des réfugiés iraquiens et du retour des déplacés dépendra de plusieurs facteurs, et particulièrement du degré de sécurité des personnes et des biens, des possibilités de logement et de récupération des biens abandonnés, du rétablissement des services essentiels et des perspectives d'emploi
Темпы возвращения беженцев в Ирак и перемещенных внутри Ирака лиц будут определяться рядом факторов, включая главным образом физическую и социальную безопасность в стране, доступ к жилью и возвращение имущества и восстановление базовых услуг и средств к существованию
La Commission européenne a soutenu financièrement les activités de plusieurs agences du système des Nations Unies afin d’appuyer le Gouvernement dans la prise en charge du rapatriement des Burundais depuis la République-Unie de Tanzanie.
Европейская комиссия оказывала финансовую поддержку ряду учреждений системы Организации Объединенных Наций в их деятельности, призванной помочь правительству в его усилиях, связанных с приемом бурундийцев, возвращающихся из Объединенной Республики Танзания.
Quelque 4 500 agents en tenue de la MINUL devraient être rapatriés d’ici au 30 juin 2016 et, selon les décisions que prendra le Conseil de sécurité, les effectifs en tenue et civils pourraient faire l’objet d’une réduction supplémentaire.
Ожидается, что примерно 4500 военнослужащих и полицейских будут репатриированы из МООНЛ к 30 июня 2016 года, а также не исключается дальнейшее сокращение числа военнослужащих и полицейских и гражданского персонала по решению Совета Безопасности.
S'agissant de la réclamation portant sur les billets de banque en dinars iraquiens détenus par la BCP, le Comité relève qu'en dépit de la demande d'éclaircissements adressée en vertu de l'article 34 à propos de la nature exacte de la perte, la seule explication fournie est que ces billets "n'ont pas pu être rapatriés en Iraq au cours de la guerre du Golfe".
Что касается претензии в отношении имеющихся у ЦБФ иракских банкнот, то Группа отмечает, что несмотря на содержавшуюся в уведомлении по статье 34 просьбу представить разъяснения в отношении характера этих потерь, заявитель лишь сообщил, что эти банкноты "не могли быть репатриированы в Ирак во время войны в Персидском заливе".
En outre, on note que si des mouvements importants de rapatriement librement consenti ont eu lieu, il convient de voir que les défis en matière de déplacement intérieur restent importants et que les situations de réfugiés prolongées sont en nombre croissant
Кроме того, отмечалось, что, несмотря на происшедшую значительную добровольную репатриацию, одновременно сохраняются серьезные проблемы внутреннего перемещения и растет число затяжных беженских ситуаций
Leur rapatriement et leur réinsertion en toute sécurité constituent l'une des conditions fondamentales pour la réintégration et la stabilité de la région concernée
Их безопасное возвращение и реабилитация стоят в ряду основных предпосылок для реинтеграции и стабильности в пострадавшем районе
Nous demandons au Gouvernement érythréen de permettre au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) d’avoir accès aux camps de détenus et de prisonniers de guerre, et de s’assurer que les rapatriements ont lieu avec la pleine participation du CIRC.
Мы призываем правительство Эритреи обеспечить Международному комитету Красного Креста (МККК) доступ в полном объеме в лагеря для задержанных и военнопленных и обеспечить осуществление репатриации при полномасштабном участии МККК.
Au 10 mars, 3 085 Burundais et 501 Ougandais avaient été rapatriés.
По состоянию на 10 марта число репатриированных бурундийцев и угандийцев составило 3085 человек и 501 человек, соответственно.
Il est essentiel d'agir au niveau international pour faciliter la restitution des fonds volés aux pays d'origine, et il faudrait le faire en tenant compte de la nature et de l'ampleur du problème, de ce qui rapproche et distingue les nombreuses tentatives faites pour retrouver la trace de fonds et les rendre aux pays et aux tiers (privés) lésés, des obstacles au rapatriement des fonds et des solutions de rechange à court et long terme
При этом, как представляется, решающую роль играют действия на международном уровне, на-правленные на оказание содействия возвращению похищенных средств в соответствующие страны, и в этой связи следует учитывать характер и масштабы проблемы, сходство и различия предпринимаемых многочисленных усилий по отслеживанию и воз-вращению средств потерпевшим странам и (част-ным) третьим сторонам,- препятствия, с которыми сталкиваются те, кто добивается репатриации средств, и альтернативные варианты, которыми можно воспользоваться незамедлительно и в пер-спективе
L’appui fourni vise aussi à permettre aux groupes vulnérables, tels que les orphelins, les veuves, les rapatriés et les personnes déplacées de disposer de logements de meilleure qualité et mieux équipés.
Поддержка оказывается также в таких областях, как расширение жилищного строительства и связанных с ним услуг для уязвимых слоев населения, в частности сирот, вдов, репатриантов и перемещенных внутри страны лиц.
Qui plus est, beaucoup d’entre elles ne peuvent regagner leurs maisons, détruites pendant le conflit, des logements qui s’ajoutent aux quelque 45 000 habitations de rapatriés qui attendent d’être reconstruites, en particulier du fait de la présence de mines.
Кроме того, многие из них не могут вернуться, либо потому что их довоенное имущество было уничтожено, а в этом списке насчитывается почти 45 000 еще не восстановленных единиц жилья, либо потому что земли в местах их возвращения еще не были разминированы.
c) Le crédit affecté aux installations et infrastructures a été sous-utilisé en raison des restrictions imposées sur le carburant en Érythrée, qui ont réduit la consommation de carburant pour les groupes électrogènes, et du transfert de personnel militaire déployé en Érythrée suivi de son rapatriement anticipé, qui explique que le coût des services de sécurité et les sommes dues au titre du soutien logistique autonome aux pays ayant fourni des contingents aient été inférieurs aux prévisions
с) сокращением потребностей по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» в связи с уменьшением потребления топлива для генераторов в результате введенных в Эритрее ограничений на его поставки, а также из-за меньших, чем предполагалось, затрат на обеспечение безопасности и возмещение странам, предоставляющим войска, расходов по линии самообеспечения в связи с досрочной передислокацией и репатриацией военного персонала из Эритреи
Comme indiqué dans la note 2 m) v), un actuaire-conseil a été chargé de procéder à une évaluation actuarielle au 31 décembre 2011 des prestations liées au rapatriement.
как указано в примечании 2 (m)(v), для проведения актуарной оценки пособий на репатриацию по состоянию на 31 декабря 2011 года был привлечен актуарий-консультант.
D'après des statistiques récentes fournies par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le profil des ménages dans un groupe de # rapatriés au total interrogés pendant la période de janvier à mai # était le suivant # % des rapatriés étaient rentrés du Pakistan et # % d'Iran; dans les régions de l'est et du sud, tous les rapatriés étaient rentrés du Pakistan
По последним статистическим данным УВКБ проведенный в период с января по май # года обзор домашних хозяйств с охватом # возвратившихся лиц показал следующую возрастно-половую структуру контингента возвращающихся # % опрошенных возвратившихся лиц прибыли из Пакистана и # %- из Ирана
Le mandat du futur instrument juridique devait notamment comprendre des définitions étendues englobant tous les aspects de la corruption publique et privée; un vaste champ d’application; un ensemble de mesures préventives; un chapitre sur l’incrimination des actes de corruption; et un chapitre sur l’entraide et la coopération judiciaires qui favoriserait la coopération internationale, l’échange d’informations propre à faciliter le traçage des fonds et transferts de fonds d’origine illicite liés à la corruption afin d’assurer le rapatriement de ces fonds, la saisie et la confiscation du produit de la corruption, ainsi que la possibilité de renverser la charge de la preuve et de lever le secret bancaire, et la prestation d’une assistance technique, en particulier aux pays en développement.
Мандат на разра-ботку будущего правового документа должен вклю-чать, в частности, широкие определения, в том числе все аспекты, связанные с коррупцией в публичном и частном секторах; широкую сферу применения; комплекс мер предупреждения; главу о кримина-лизации актов коррупции; и главу о взаимной пра-вовой помощи и сотрудничестве, которая будет содействовать развитию международного сотрудни-чества, обмену информацией, помогающей отслежи-вать средства и перевод средств незаконного проис-хождения, связанных с коррупцией, с целью обес-печения возвращения таких средств, изъятия и конфискации доходов от коррупции и возможности переноса бремени доказывания и отмены банковской тайны, а также оказанию технической помощи, особенно развивающимся странам.
Comme indiqué dans la note 2 m) vi), il a été retenu les services d’un actuaire-conseil pour réaliser une évaluation actuarielle des indemnités de rapatriement au 31 décembre 2009.
как указано в примечании 2(m)(vi), для проведения актуарной оценки обязательств по выплате субсидий на репатриацию по состоянию на 31 декабря 2009 года был привлечен актуарий-консультант.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rapatriement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова rapatriement

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.