Что означает recevabilité в французский?

Что означает слово recevabilité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию recevabilité в французский.

Слово recevabilité в французский означает приемлемость, допустимость, пригодность, чувствительность, позволительность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова recevabilité

приемлемость

(admissibility)

допустимость

(admissibility)

пригодность

(eligibility)

чувствительность

(susceptibility)

позволительность

(permissibility)

Посмотреть больше примеров

À cet égard, il convient de signaler que toutes les procédures de communication en place du système des droits de l’homme des Nations Unies prévoient la possibilité de dissocier l’examen de la recevabilité et du fond, ainsi que des délais de soumission, ces dispositions étant énoncées dans le règlement intérieur des comités concernés.
В этой связи надо отметить, что все существующие процедуры сообщений Организации Объединенных Наций, касающиеся прав человека, придерживаются варианта раздельного рассмотрения вопросов существа и приемлемости, а также устанавливают предельные сроки представления сообщений, обговаривая все это в правилах процедуры соответствующих комитетов.
e # juin # l'État partie a fait des observations sur la recevabilité et sur le fond de la communication
июня # года государство-участник представило замечания относительно приемлемости и существа сообщения
Dans l’hypothèse où la recommandation selon laquelle la déclaration de recevabilité devrait relever du groupe de travail, la recommandation initiale devrait émaner d’un membre du groupe de travail (la présidente ou le rapporteur, par exemple) et être entérinée par le groupe de travail, à moins de décision contraire.
Если исходить из того, что Комитет примет мою рекомендацию о том, что приемлемость должна определяться рабочей группой, то первоначальная рекомендация должна исходить от члена рабочей группы (например, от председателя или от докладчика) и утверждаться рабочей группой, если она не вынесет постановления об обратном.
Le requérant fait valoir que les règles et formalités à respecter pour présenter une plainte ne devraient pas être trop strictes à l’égard d’une personne ordinaire et conclut que sa requête satisfait aux critères de recevabilité énoncés par la Convention.
Заявитель утверждает, что формальные требования для представления жалобы не должны быть слишком строгими для неспециалиста, и делает вывод о том, что его жалоба отвечает критериям приемлемости в соответствии с Конвенцией.
Le projet d’article 48 traite de manière satisfaisante la question de la recevabilité des demandes présentées contre des organisations internationales pour lesquelles la règle de l’épuisement des voies de recours internes peut et doit s’appliquer, la condition relative à l’épuisement des voies de recours internes étant subordonnée à l’existence de « toute voie de recours accessible et efficace ».
В проекте статьи 48 представлен правильный подход к вопросу о допустимости требований в адрес международных организаций, в отношении которых может и должно применяться условие об исчерпании внутренних средств правовой защиты с той оговоркой, что внутренние средства правовой защиты международных организаций следует считать исчерпанными лишь в случае их доступности и эффективности.
Dans ce contexte, les participants ont salué la décision prise récemment par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de se joindre à d'autres mécanismes à l'occasion de l'envoi d'appels urgents et de lettres dans le cas de violations présumées des droits de l'homme, tout en restant dans le cadre des critères qu'il avait établis en matière de recevabilité
В этом контексте участники приветствовали недавнее решение Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям принять участие в проводимых другими специальными процедурами кампаниях направления срочных призывов и посланий с изложением нарушений в рамках ее установленных критериев приемлемости
En ce qui concerne les réserves aux traités, la Commission a sollicité les observations et commentaires des États au sujet de la terminologie à retenir pour la suite des travaux pour désigner les réserves qui ne satisfont pas aux critères de l’article 19 de la Convention de Vienne (« licéité », « recevabilité » ou « validité »)
Что касается оговорок к международным договорам, то Комиссия запросила замечания и комментарии государств по вопросу терминологии, которая должна использоваться в дальнейшей работе для обозначения оговорок, не удовлетворяющих критериям, предусмотренным статьей 19 Венской конвенции ("правомерность", "приемлемость" и "действительность")
La Cour a confirmé la conclusion à laquelle elle était parvenue dans sa décision du 14 décembre 2011 relative à la recevabilité, à savoir que « la [‘République du Haut-Karabakh’ n’était] reconnue par aucun pays ni aucune organisation internationale comme un État au regard du droit international », réaffirmant ainsi la position de la communauté internationale, qui a massivement rejeté cette entité et dénoncé l’illégitimité d’une situation qui résulte de l’emploi de la force contre l’intégrité territoriale de l’Azerbaïdjan, ainsi que d’une politique notoire de nettoyage ethnique et d’autres violations flagrantes des normes impératives du droit international.
Суд сослался на свое решение о приемлемости от 14 декабря 2011 года, где говорится, что ««Нагорно-Карабахская республика» не признана в качестве государства ни одной страной или международной организацией», и тем самым подтвердил позицию международного сообщества, категорически отвергающего это образование и отказывающегося признать легитимность ситуации, сложившейся в результате применения силы против территориальной целостности Азербайджана, которое сопровождалось печально известной практикой этнической чистки и другими вопиющими нарушениями императивных норм международного права.
5.2 En ce qui concerne l’argument de l’État partie selon lequel il n’a pas épuisé les voies de recours internes, l’auteur soutient que le recours proposé, à savoir une demande de contrôle juridictionnel adressée à la Cour suprême, ne constitue pas un recours utile aux fins de la recevabilité.
5.2 Что касается утверждения государства-участника о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, он утверждает, что предлагаемая мера, а именно − подача в Верховный Суд ходатайства о пересмотре решения суда в порядке надзора, не является эффективным средством правовой защиты для целей приемлемости.
Aux fins du paragraphe 3 de l’article 19, le Greffier informe de toute question ou contestation de compétence ou de recevabilité soulevée conformément aux paragraphes 1, 2 et 3 du présent article :
Для целей пункта 3 статьи 19 Секретарь информирует по любому вопросу или протесту в отношении юрисдикции или приемлемости, которые находятся в соответствии с пунктами 1, 2 и 3 упомянутой статьи:
Il a pris note de l’objection présentée par l’État partie quant à la recevabilité de la communication au motif que l’auteur n’avait pas épuisé tous les recours internes.
Он отметил, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на том основании, что автор не исчерпал всех имеющихся у него внутренних средств правовой защиты.
Le Comité fait observer que l’État conteste la recevabilité de la communication en invoquant le fait que l’auteur n’a pas exercé dans les formes son recours contre l’acquittement des trois policiers inculpés par le tribunal correctionnel de Thessalonique, sans mentionner l’engagement par l’auteur d’une procédure civile distincte en 2003.
Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на основании нарушения автором порядка обжалования решения суда по делам о мисдиминорах г. Салоники в отношении снятия уголовных обвинений с трех сотрудников полиции и никак не комментирует возбуждение автором отдельного гражданского иска в 2003 году.
Un État partie à qui a été adressée une demande d'information sur la recevabilité et le fond d'une communication peut dans les deux mois qui suivent demander que la communication soit rejetée pour irrecevabilité.
Государство-участник, получившее просьбу о представлении информации относительно приемлемости и существа, может в течение двух месяцев обратиться с просьбой признать сообщение неприемлемым.
Il regrette que l’État partie n’ait pas communiqué d’informations sur la recevabilité ou le fond des griefs de l’auteur.
Он сожалеет, что государство-участник не представило никакой информации в отношении приемлемости и/или существа утверждений автора.
Considérer le rôle possible du CAHDI en tant qu’’observatoire’ des réserves aux traités multilatéraux d’une grande importance pour la communauté internationale et qui posent des problèmes quant à la recevabilité de ces réserves en droit international; et en tant qu’observatoire des réactions des États membres du Conseil de l’Europe qui sont parties à ces instruments ».
рассмотреть вопрос о возможной роли СККМПП в качестве «наблюдателя» за оговорками к имеющим большое значение для международного сообщества многосторонним договорам, в связи с которыми возникают проблемы в плане приемлемости этих оговорок в международном праве, и в качестве наблюдателя за реакцией государств — членов Совета Европы, которые являются участниками этих документов».
1.2 Le 6 juillet 2015, le Groupe de travail des communications, agissant au nom du Comité, a décidé que la recevabilité de la communication et les questions de fond seraient examinées séparément.
1.2 6 июля 2015 года Комитет, действуя через свою Рабочую группу по сообщениям, принял решение о том, что вопрос о приемлемости сообщения будет рассмотрен отдельно от его существа.
Le 13 mars 2009, l’État partie a présenté ses observations sur la recevabilité de la communication.
Государство-участник 13 марта 2009 года представило свои замечания относительно приемлемости сообщения.
Il conteste la décision du Comité quant à la recevabilité de l’affaire et quant au fond et déclare n’avoir pas eu de contacts officiels avec le Comité.
Оно оспаривает решение Комитета в отношении приемлемости и существа и утверждает, что у него не было никаких официальных контактов с Комитетом.
Dans une note verbale en date du 7 juin 2007, l’État partie a contesté la recevabilité de la communication.
В вербальной ноте от 7 июня 2007 года государство-участник представило возражения против приемлемости сообщения.
Critères médicaux de recevabilité et contre-indications
Критерии медицинской пригодности и противопоказания
En ce qui concerne l’arrestation et la détention présumées illégales de l’auteur, le 22 novembre 1991, le Comité avait estimé, dans sa décision du 24 juillet 1998 concernant la recevabilité, que la communication était recevable dans la mesure où elle avait trait aux effets persistants des poursuites pénales qui avaient alors été engagées contre l’auteur et qui n’étaient pas achevées au moment de la présentation de la communication.
Касаясь предположительно противозаконного ареста и задержания автора 22 ноября 1991 года, Комитет постановил в своем решении о приемлемости от 24 июля 1998 года, что данное сообщение является приемлемым в части, касающейся длящихся последствий производства по делу, которое было возбуждено против автора в то время и не было прекращено на момент представления сообщения.
Toutefois, il estime que ni les arguments avancés par le conseil ni les renseignements dont il dispose ne sont suffisants pour étayer, aux fins de la recevabilité, l'allégation du conseil selon laquelle le maintien obligatoire prolongé en établissement psychiatrique constitue une violation de l'article
Однако Комитет приходит к заключению, что ни доводы адвоката, ни представленные материалы не доказывают, для целей приемлемости, что длительное лишение автора свободы для принудительного лечения в психиатрической больнице может рассматриваться как нарушение статьи # Пакта
En 2004, le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale s’est inquiété de ce que l’appel formé pendant l’examen de la recevabilité d’une demande d’asile ne soit pas suspensif, ce qui pouvait créer une situation irréversible même lorsque la décision des autorités administratives était ensuite annulée en appel.
В 2004 году КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что обжалование решения об отказе в предоставлении убежища не влечет за собой отсрочки исполнения этого решения, что может создавать необратимую ситуацию, даже если решение административных властей будет отменено на этапе обжалования.
N’ayant pas répondu aux critères de recevabilité énoncés dans les lignes directrices relatives aux demandes de subvention pour 2013, y compris au critère relatif aux priorités thématiques, les autres projets n’ont pas été retenus par le Comité des subventions.
Остальные предложенные проекты не соответствовали критериям, определенным в руководящих указаниях по составлению заявок на 2013 год, включая тематические критерии, и потому не были отобраны Комитетом по субсидиям.
n ce qui concerne les griefs de violation des articles # et # du Pacte, le Comité note l'absence d'informations sur ces griefs et considère qu'ils n'ont pas été dûment étayés aux fins de la recevabilité
В отношении утверждений авторов в отношении статей # и # Пакта Комитет отмечает отсутствие какой-либо информации об этих утверждениях и считает, что для целей приемлемости они не были должным образом обоснованы

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении recevabilité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.