Что означает réconfort в французский?
Что означает слово réconfort в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию réconfort в французский.
Слово réconfort в французский означает утешение, сочувствие, соболезнование. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова réconfort
утешениеnounneuter Son réconfort est plus puissant que les chagrins de la vie. Его утешение гораздо сильнее любой душевной боли, которую может принести эта жизнь. |
сочувствиеnounneuter “ Certains ados ne trouvent pas de réconfort chez eux, alors ils vont s’appuyer sur un petit ami ou une petite amie. ” — Wendy. «Когда дома не находишь сочувствия, то ищешь понимающего друга» (Венди). |
соболезнованиеnounneuter Tu pourrais au moins offrir quelques mots de réconfort. А я думал, ты найдёшь сперва слова соболезнования. |
Посмотреть больше примеров
Je n’ai pas encore toutes les réponses à mes problèmes personnels, mais j’ai reçu de la force et du réconfort. Я до сих пор не решила все свои личные проблемы, но я обрела силы и утешение. |
Les conséquences du repentir sincère sont la paix de la conscience, le réconfort, ainsi que la guérison et le renouveau spirituels. В результате искреннего покаяния мы обретаем мир совести, утешение, а также духовное исцеление и обновление. |
Noïm et Halum étaient à mes côtés le plus souvent, et leur présence m’était d’un grand réconfort. Ноим и Халум были со мной почти все это время, что служило для меня огромным утешением. |
LAHORE – La toute récente visite de Hillary Clinton à Islamabad – dans le cadre de la deuxième session du dialogue stratégique lancé à Washington un peu plus tôt cette année en association avec son homologue pakistanais Shah Mehmood Qureshi – a quelque peu réconforté ses hôtes. Только что завершившийся визит Хиллари Клинтон в Исламабад – для продолжения стратегического диалога, который она и её пакистанский коллега Шах Мехмуд Куреши начали ранее в этом году, принёс некоторый комфорт принимающей стороне. |
«‹Le secret, c’était que l’évêque avait demandé à sa Prêtrise d’Aaron de s’élever au niveau d’hommes auxquels des anges pourraient très bien apparaître; et elle se montra à la hauteur, apportant le réconfort à ceux qui étaient dans le besoin, et le réconfort à ceux qui avaient besoin d’être fortifiés. Секрет же был в том, что епископ призвал носителей Священства Ааронова подняться до тех высот, на которых человеку являются Ангелы Господа, – и они поднялись до них, помогая тем, кто нуждается в помощи, и укрепляя тех, кому нужно укрепление. |
Nous ne pouvons pas comprendre exactement ce que tu ressens, mais Jéhovah, si, et il continuera de te réconforter. Мы не можем до конца понять, что ты сейчас чувствуешь, но мы уверены, что Иегова будет поддерживать тебя и дальше. |
Par cette onction sainte, que le Seigneur, et son amour en sa grande bonté, vous réconforte par la grâce de l'Esprit Saint. Через это святое помазание по благостному милосердию своему, да поможет тебе Господь благодатью Святого Духа. |
Nous espérons que Dieu leur apportera le réconfort dans leur dure épreuve. Мы разделяем их скорбь в этот трагический час. |
Demandez-leur d’écrire une petite lettre à cette personne dans leur carnet de classe ou dans leur journal d’étude des Écritures en utilisant leur compréhension de ce passage pour l’instruire et la réconforter. Попросите студентов, используя свое понимание этого отрывка, написать в своих классных тетрадях или тетрадях для изучения Священных Писаний короткое письмо этому человеку, чтобы обучить и утешить его или ее. |
Je suis réconforté par les déclarations et les attitudes des États dotés d’armes nucléaires, en particulier de la Fédération de Russie et du Royaume-Uni. Мне отрадно слышать заявления и подходы со стороны других государств, обладающих ядерным оружием, и в частности со стороны Российской Федерации и Соединенного Королевства. |
Si chacun s’efforce d’être avant tout attentif aux qualités de son conjoint et aux efforts qu’il fait, leur union sera une source de joie et de réconfort. Если каждый старается замечать хорошие качества и усилия своего спутника жизни, брак будет источником радости и освежения. |
Qu’est-ce que frère Holland enseigne qui pourrait réconforter et encourager ces personnes ? Какие из учений старейшины Холланда могут приободрить и утешить тех, у кого возникают такие чувства? |
Je me suis inscrite à l’institut et bien que je ne me souvienne pas des mots exacts qui ont été prononcés dans les leçons, je n’oublierai jamais la paix et le réconfort que j’ai ressentis en écoutant. Я записалась в один из классов, и, хотя дословно я уже не помню все сказанное на уроках, я никогда не забуду то чувство покоя и утешения, которое ощутила, посещая эти уроки. |
La déclaration admettait clairement que « [l]e recrutement des “femmes de réconfort” a été surtout le fait de recruteurs privés agissant en réaction à une demande des militaires. В данном заявлении четко говорилось о том, что «вербовка «женщин для утех» производилась главным образом частными вербовщиками, которые действовали по приказу военных. |
Au lieu de lui apporter réconfort et satisfaction, la perspective d’un tel engagement le remplissait de crainte. Вместо ожидаемого успокоения и удовлетворения, мысль о женитьбе привела его в ужас. |
Il eut un mouvement de recul, puis accepta avec gratitude le réconfort qu’elle lui offrait Он в первое мгновение вздрогнул, затем благодарно принял ее утешение |
Jem eut la sensation étrange que son cœur bondissait de joie et mesura le pouvoir qu’avait Mary de le réconforter. Сердце Джема вдруг исполнилось странной радости: только Мэри была дана такая власть утешить его. |
Au lieu de ne penser qu’à sa santé, Brittany a trouvé du réconfort en servant les autres et en faisant confiance au Seigneur. Вместо того чтобы сосредотачиваться на состоянии своего здоровья, Британи черпает утешение в служении людям и доверии к Господу. |
Son réconfort est plus puissant que les chagrins de la vie. Его утешение гораздо сильнее любой душевной боли, которую может принести эта жизнь. |
Un ministère de réconfort Весть, несущая утешение |
Comment ces vérités sont-elles susceptibles d’apporter la paix et le réconfort aux affligés ? Как эти истины могут принести мир и утешение скорбящим? |
Il a cherché le réconfort dans la solitude du Nord, et je ne l’ai jamais revu. Он искал одиночества в удаленных районах севера, и я больше никогда не видел его. |
Si nous sommes toujours encourageants et édifiants, les autres pourront vraiment dire de nous: ‘Ils ont réconforté mon esprit.’ — 1 Cor. Если мы всегда ободряем и созидаем, люди верно скажут о нас: «Они мой дух успокоили» (1 Кор. |
Sois sûr que les anciens seront constamment là pour te soutenir et te réconforter (Isaïe 32:1, 2). Не сомневайся, что старейшины будут утешать и поддерживать тебя на этом пути (Исаия 32:1, 2). |
Tandis que les « femmes de réconfort » encore en vie tentent d’obtenir des excuses officielles et de modestes réparations de la part du Gouvernement japonais, la Fédération continue de soutenir ces victimes de guerre. Оставшиеся в живых «женщины для утех» надеются получить от японского правительства официальное извинение и скромное возмещение, и ВФВВ продолжает оказывать этим жертвам войны поддержку. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении réconfort в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова réconfort
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.