Что означает reconnaître в французский?

Что означает слово reconnaître в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию reconnaître в французский.

Слово reconnaître в французский означает рекогносцировать, признавать, узнавать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова reconnaître

рекогносцировать

verb

признавать

verb

Je reconnaissais mes erreurs.
Я признавал свои ошибки.

узнавать

verb

Les éditeurs de texte peuvent par exemple reconnaître le fichier et adapter la coloration syntaxique.
К примеру, текстовые редакторы могут узнавать этот файл и включать особенную подсветку синтаксиса.

Посмотреть больше примеров

Vaincu et capturé, Bohémond sera forcé de reconnaître par traité les droits des Roum sur Antioche.
Побеждённый и пленённый, Боэмонд будет вынужден признать по договору права Рума на Антиохию.
Il faut en outre reconnaître le rôle légitime de l’armée en matière de protection des civils, même si nous pouvons admettre qu’il ne s’agit pas d’un rôle qui lui est réservé exclusivement.
Необходимо также признать законную роль военных в деле защиты гражданского населения, хотя мы согласны с тем, что роль эта не является исключительной.
Grâce à mes relations, j'ai pu reconnaître l'enfant sans impliquer Melanie.
Благодаря моим связям, я смог признать своего ребенка, не привлекая Мелани.
De nombreux économistes pensent également que l’on doit reconnaître la propriété des biens volés.
Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным.
Les spécialistes de la région, dont je fais partie, commencent à reconnaître que leur compréhension des politiques arabes était insuffisante pour prévoir le succès de ces soulèvements successifs.
Ученые региона, в том числе и я, отдают себе отчет в том, что наше понимание арабской политики не противоречит этой волне увенчавшегося успехом протеста.
Pour déterminer la norme adéquate, il est important de reconnaître que des sanctions qui ne sont pas proportionnées aux dommages causés créent des distorsions qui ne peuvent qu’entraver le fonctionnement efficace de la justice pénale.
При рассмотрении соответствующей стандартной нормы важно признавать, что наказания, которые несоразмерны причиненному вреду, будут приводить к нарушениям, которые могут только мешать принятию эффективных мер уголовного правосудия.
La police et les ONG ont grandement contribué à faire reconnaître les droits de l’homme au Ghana.
Полиция и НПО также играют важную роль в обеспечении признания народом Ганы основных прав человека.
S'agissant d'ailleurs de la lutte contre le racisme, objet de la Conférence mondiale de Durban, je tiens à mentionner que le Gouvernement monégasque a décidé de reconnaître la compétence du Comité institué par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale pour recevoir et traiter les communications émanant de personnes ou groupes de personnes dénonçant une violation de l'un des droits énoncés dans cet instrument auquel Monaco est partie
Что касается борьбы против расизма- темы Всемирной конференции в Дурбане,- то я бы отметил, что правительство княжества Монако решило признать полномочия Комитета по ликвидации расовой дискриминации, созданного в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в плане рассмотрения сообщений отдельных лиц или групп людей о нарушениях прав, изложенных в этом документе, участником которого является Монако
Cette gamine a de l’initiative, je dois lui reconnaître ça.
Ну, эта девочка с инициативой, приходится признать.
Par ailleurs, il convient de signaler qu’en prétendant ne pas reconnaître le processus de nationalisation qui a été mené à bien dans la République de Cuba dans les années 60 et s’est déroulé dans le strict respect de la légalité, le Gouvernement des États-Unis viole le droit de la République de Cuba à la souveraineté nationale sur ses ressources naturelles, ainsi que son droit souverain à la réalisation des processus d’expropriation forcée pour cause d’utilité publique ou de confiscation de biens obtenus par leurs propriétaires suite à des activités illicites aux termes de sa législation nationale.
С другой стороны, уместно подчеркнуть, что, пытаясь дезавуировать процесс национализации, который был осуществлен в Республике Куба в 60‐е годы XX века в строгом соответствии с принципом легальности, правительство Соединенных Штатов Америки нарушает право Республики Куба на национальный суверенитет над ее природными ресурсами, а также ее суверенное право на осуществление процессов насильственной экспроприации по причинам общественной целесообразности, или на конфискацию имущества, полученного в результате участия его владельцев в незаконных с точки зрения национального законодательства видах деятельности.
Je dois pourtant reconnaître qu’il a fort habilement réussi à nous sortir d’une situation difficile.
Хотя, признаюсь, он весьма эффектно вывел нас из затруднительного положения.
Le Comité prend note des observations de l’État partie, qui affirme qu’aucun motif de droit ne justifie l’examen de la communication présentée par les auteurs puisqu’elle été enregistrée en violation des dispositions du Protocole facultatif; qu’il n’est nullement tenu de reconnaître le règlement intérieur du Comité et l’interprétation que fait ce dernier des dispositions du Protocole facultatif; que si une décision est prise par le Comité en l’espèce, elle sera considérée par ses autorités comme «non valide».
Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника об отсутствии законных оснований для рассмотрения сообщения авторов, поскольку оно было зарегистрировано в нарушение положений Факультативного протокола; что оно не обязано признавать правила процедуры Комитета и толкование им положений Факультативного протокола; и что в случае принятия Комитетом решения по настоящему сообщению, оно будет сочтено недействительным властями государства-участника.
Les gouvernements contrôlent également les programmes scolaires et il est donc indispensable de reconnaître l’égalité et de l’enseigner dès le cycle primaire, en même temps que des programmes de renforcement des capacités d’encadrement pour tous les âges.
Кроме того, правительства контролируют обучение в школах, и поэтому важно, чтобы принципы равенства были признаны и преподавались в школах начиная с начальных классов вместе с организацией для лиц всех возрастов курсов по развитию руководящих навыков.
Il est nécessaire de reconnaître les possibilités de variantes dans le cadre de chaque option et d'examiner les options comme des modèles de la forme institutionnelle qu'un mécanisme d'examen pourrait prendre
Необходимо предусмотреть возможность видоизменений внутри каждого варианта и расценивать эти варианты как модели институциональной формы, которую может принять механизм пересмотра
La haine déformait tellement son visage que Quenthel mit quelques instants pour la reconnaître.
Лицо ее было настолько искажено ненавистью, что Квентл не сразу узнала ее.
Tous les intervenants gouvernementaux et non gouvernementaux doivent reconnaître, dans un esprit de respect mutuel, le potentiel et les capacités de leurs interlocuteurs pour favoriser l’éducation dans le domaine des droits de l’homme.
Все правительственные и неправительственные участники должны признавать в духе взаимоуважения потенциал и возможности других участников в деле содействия образованию в области прав человека.
Par conséquent, la Commission pourrait élaborer des dispositions encourageant les États à coopérer entre eux, à reconnaître leur interdépendance à l’égard des ressources en eaux souterraines et à identifier les moyens d’obtenir une assistance pour le règlement de tous différends qui pourraient surgir.
Исходя из этого Комиссия может разработать положения, которые побуждали бы государства действовать на основе сотрудничества, признавать свою взаимозависимость в вопросах сохранения ресурсов грунтовых вод и отыскать средства получения помощи при разрешении любых споров, которые могут возникнуть.
On devrait reconnaître l’importance du rôle dévolu à l’Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales dans ces efforts et les laisser jouer ce rôle à plein.
Следует придавать большое значение роли Организации Объединенных Наций и других международных организаций в этих усилиях и предоставить им возможность в полной мере играть эту роль.
La lettre du Représentant permanent de la Turquie, où l'usage de citations choisies et l'omission d'événements manifestent une tentative de plus de faire reconnaître l'entité sécessionniste des territoires occupés, est censée éclairer d'un jour nouveau l'adoption de la résolution # du Conseil de sécurité en date du # mars
Письмо Постоянного представителя Турции, в котором на основе избирательного цитирования и замалчивания событий предпринимается очередная явная попытка добиться признания сепаратистского образования на оккупированных территориях, якобы проливает новый свет на обстоятельства принятия резолюции # Совета Безопасности от # марта # года
Elle estime également que le projet de déclaration devrait reconnaître la dimension mondiale du phénomène, en même temps que la nécessité d'apporter une réponse concertée sur le plan international
Она полагает также, что в проекте декларации должен быть признан всемирный масштаб этого явления и вместе с тем подтверждена необходимость дать согласованный ответ на международном уровне
Pourquoi certaines voix sont-elles plus faciles à reconnaître que d’autres ?
Почему некоторые голоса вам легче узнать, чем другие?
Condamne énergiquement les nombreuses violations des droits de l'homme, y compris les exécutions sommaires dont il a été fait état et le massacre de détenus qui aurait eu lieu à Samangan en mai # et exhorte vivement toutes les parties afghanes à reconnaître, protéger et promouvoir tous les droits de l'homme et toutes les libertés individuelles, y compris le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, sans distinction de sexe, d'origine ethnique ou de religion
решительно осуждает широкомасштабные нарушения и попрание прав человека, в том числе, согласно сообщениям, суммарные казни и массовое убийство задержанных в Самангане в мае # года, и решительно призывает все афганские стороны признать, защищать и поощрять все права человека и свободы, включая право на жизнь, свободу и безопасность человека, независимо от пола, этнического происхождения или религии
Et il devient peu à peu manifeste que l’armée, même maintenant, persistera à ne pas reconnaître ses erreurs.
И постепенно становится понятно, что даже теперь армия не собирается признавать свою ошибку.
Dans ses recommandations, le Forum a noté que tous les gouvernements et les organismes internationaux devraient reconnaître que la pauvreté et l'extrême pauvreté doivent être considérées sous l'angle des droits de l'homme afin de contribuer à l'élaboration des politiques, en soulignant l'importance de l'autonomisation et de la non-discrimination, en impliquant les personnes vivant dans la pauvreté et en prenant en compte leur expérience et leur point de vue, et en renforçant la responsabilisation en matière d'élimination de la pauvreté
Форум рекомендовал, чтобы все правительства и международные организации признали, что проблемы нищеты и крайней нищеты необходимо решать с учетом прав человека, в связи с чем при разработке политики следует осознавать важность расширения возможностей и недискриминации, обеспечение участия неимущих и учета их опыта и пожеланий, а также повышения степени подотчетности за деятельность по искоренению нищеты
Je constate que les deux parties se sont accordées à reconnaître que la FINUL devrait poursuivre sa présence et conserver, dans la mesure du possible, ses effectifs actuels, sa composition et son déploiement dans sa zone d’opérations.
Я хотел бы отметить, что обе стороны придерживаются единого мнения о том, что ВСООНЛ должны оставаться и, по возможности, сохранять свою нынешнюю численность, состав и дислокацию в своем районе операций.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении reconnaître в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова reconnaître

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.