Что означает résoudre в французский?

Что означает слово résoudre в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию résoudre в французский.

Слово résoudre в французский означает решать, решить, устранить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова résoudre

решать

verb

J'aime résoudre des énigmes.
Мне нравится решать головоломки.

решить

verb

J'ai essayé de résoudre ce problème, mais je n'ai pas pu.
Я пытался решить эту задачу, но не смог.

устранить

verb

Pour faire cesser la violence, c’est elle qu’il faut résoudre.
Если мы хотим остановить насилие, следует устранить данный структурный кризис.

Посмотреть больше примеров

C'est pourquoi, tout accord tendant à maîtriser les armements devrait contenir des mesures propres à résoudre les conflits et les différends ou à faire disparaître toute perception d'une menace propre à stimuler la production d'armes et leur acquisition, ou être assorti de telles mesures
Таким образом, любое соглашение о контроле над вооружениями должно включать меры (или сопровождаться мерами) по урегулированию конфликтов и споров или устранению предположений об имеющихся угрозах, которые толкают вперед производство и закупки оружия
La formule permettant de résoudre les problèmes du Kosovo – qui, en fait, sont loin d’être uniques – aura objectivement des répercussions sur l’évolution de la situation dans d’autres confits.
Формула урегулирования проблемы Косово — проблемы, кстати, далеко не уникальной — объективно окажет влияние на развитие ситуации и вокруг других конфликтов.
C’est, nous croyons, la démarche idoine à adopter pour parvenir à résoudre tous les aspects relatés dans le rapport de la mission avec la sérénité requise et avec le maximum de chances de réussite.
Мы полагаем, что это правильный подход к решению всех аспектов, изложенных в докладе Миссии, который обеспечит оптимально возможные шансы на успех.
La mise en œuvre devrait se faire en fonction des besoins et s'attacher à résoudre les problèmes propres à chaque pays tout en tenant compte des intérêts communs mis en lumière par les sous-régions
Имплементационная работа должна определяться потребностями и быть ответом на конкретные проблемы стран, а также отвечать общим интересам, выявленным в субрегионах
Rappelant que l'objectif de la Décennie internationale des populations autochtones est de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent à ces populations dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé
напоминая, что цель Международного десятилетия коренных народов мира заключается в укреплении международного сотрудничества в решении проблем, стоящих перед ними в таких областях, как права человека, окружающая среда, развитие, просвещение и здравоохранение
Enfin, ma délégation estime qu'il est impératif d'élargir et de redynamiser le rôle de la Cour internationale de Justice et des organisations régionales et sous-régionales afin de résoudre les problèmes actuels et de s'attaquer à leurs causes profondes. Nous pensons qu'en effet, ces organisations ont un rôle très important et vital à jouer dans le règlement des problèmes des pays concernés
Наконец, моя делегация считает крайне важным расширить роль Международного Суда, а также региональных и субрегиональных организаций в целях урегулирования нынешних проблем и устранения их первопричин, поскольку мы считаем, что эти организации играют весьма важную и центральную роль в решении проблем в их соответствующих странах
On a fait valoir que les mots “clairement et dûment avisés” devraient être définis de manière plus précise (A/CN.9/721, par. 57) et il a été proposé de modifier le projet d’article comme suit: “Lorsque les parties sont convenues, dans les conditions de la résolution des litiges en ligne ou avant la naissance du litige, de résoudre leur litige conformément au présent Règlement, ce dernier ne s’applique que si [l’acheteur] [la partie] a été clairement et dûment avisé[e] de la convention d’arbitrage.
Было отмечено, что концепция ясного и достаточного уведомления сторон нуждается в более точном определении (A/CN.9/721, пункт 57), и было предложено изменить текст этого проекта статьи следующим образом: "Когда стороны договорились о передаче спора на урегулирование в соответствии с настоящими Правилами в качестве одного из условий урегулирования споров в режиме онлайн или до возникновения спора, то Правила применяются только в том случае, если [покупатель] [сторона] [был] [была] ясным и достаточным образом [уведомлен] [уведомлена] о соглашении об арбитраже.
Ne lui répondez pas. » Nous ne pouvons pas nous y résoudre car, comme le dit l'adage, « qui ne dit mot consent » et nous donnerions l'impression de nous désintéresser de cette affaire
Мы не можем этого сделать, поскольку, как гласит пословица, «молчание- знак согласия», и поскольку это может создать впечатление, что мы не придаем этому значения
En outre, il fallait définir plus clairement les partenariats public-privé et les problèmes que ceux-ci visaient à résoudre.
Необходимо также более четко определить формы партнерства между частным и государственным секторами и проблемы, которые оно призвано решать.
Le PNUE pourrait aussi être invité à chercher auprès de sources appropriées à mobiliser des concours pour résoudre ces problèmes.
Предложить также ЮНЕП стремиться к мобилизации помощи из соответствующих источников для преодоления этих проблем.
Constate avec satisfaction que la Directrice exécutive a exposé dans son rapport annuel les problèmes et les enseignements tirés aux fins d’orientations futures, et demande au FNUAP de présenter dans ses rapports annuels, à compter de 2011, des mesures concrètes pour résoudre les problèmes et pour mettre à profit les enseignements tirés et les recommandations;
приветствует включение в годовой доклад Директора-исполнителя информации о существующих проблемах и извлеченных уроках, касающихся будущих направлений деятельности, и просит ЮНФПА приводить в своих будущих годовых докладах начиная с 2011 года информацию о конкретных шагах по решению этих проблем и использовании извлеченных уроков и вынесенных рекомендаций;
Pour résoudre ces problèmes urbains, qui sont généralisés, la clef est de réintégrer les transports et les plans d'occupation des sols de sorte que le territoire soit aménagé en fonction de modes de transport plus durables et écologiquement plus acceptables tels que les transports en commun, la bicyclette et la marche à pied
Основным методом решения этих общих городских проблем является объединение планирования в области транспорта и землепользования, с тем чтобы модель землепользования могла содействовать использованию более устойчивых и приемлемых с экологической точки зрения способов передвижения, таких, как коммунальный транспорт, велосипеды и движение пешком
On dispose d'un mécanisme efficace pour résoudre les problèmes de «compréhension réciproque» entre différents systèmes de documentation avec la normalisation des formats d'échange grâce à l'utilisation du langage à balises personnalisables XML (Xtensible Markup Language), devenu en fait la norme pour transmettre des données structurées entre des systèmes diversifiés et automatiser la concertation électronique entre différents systèmes de secrétariat
Эффективным механизмом решения проблемы обеспечения “взаимопонимания” различных документационных систем является стандартизация обменных форматов с использованием расширяемого языка разметки XML(eXtensible Markup Language), де-факто, ставшего стандартом для передачи структурированных данных между разнородными системами, и автоматизации электронного взаимодействия различных систем делопроизводства
Pour résoudre ce problème et bien d'autres, l'audit a recommandé que le PNUD et UNIFEM établissent d'urgence un nouveau cadre qui fasse mieux ressortir l'évolution des structures et des activités de chaque organisme
Для решения этой и других проблем в рамках ревизии была сформулирована рекомендация относительно настоятельной необходимости подготовки ПРООН и ЮНИФЕМ новой нормативной базы, которая бы более полно отражала изменение структур и деятельности обеих организаций
Seul, aucun acteur ne peut résoudre les problèmes qu’affronte l’Iraq actuellement.
Ни одно действующее лицо в одиночку не способно урегулировать проблемы, стоящие сейчас перед Ираком.
Nous avons pris l’initiative de résoudre les problèmes, non sur la base de conditions, mais sur la base de l’amitié.
Мы выступили с инициативой по урегулированию вопросов не на основе выставления условий, а на основе дружбы.
Mettre au point des méthodes modernes de protection de l’information à partir de technologies permettant de résoudre les problèmes complexes de la protection de l’information sur les réseaux télématiques;
разработка современных методов защиты информации на базе технических средств для комплексного решения задач обеспечения защиты информации в телекоммуникационных сетях;
Il n’y a donc aucun sens à résoudre l'un des systèmes de financement sans résoudre l’autre en même temps.
Это значит, что финансирование военных операций и НАТО, и ESDP осуществляется из одного и того же, военного бюджета страны-участницы.
Pour corriger les problèmes de configuration DNS, suivez les instructions décrites sur la page Résoudre les problèmes liés aux enregistrements CNAME.
Чтобы исправить ошибки в настройках DNS, следуйте инструкциям, изложенным в этой статье.
Dans le cadre du processus de modernisation continue de l’enseignement dispensé dans les écoles de police qui s’effectue par le biais de la prise en compte dans les programmes de l’évolution qui a lieu à travers le monde, des problèmes inédits qui se posent et des moyens et méthodes novateurs utilisés pour les résoudre, le Commandement de la force de police a apporté des changements aux cursus, accordant une importance particulière au respect et à la protection des droits de l’homme.
В рамках постоянной модернизации процесса образования в полицейских академиях, осуществляемой путем включения в учебные программы происходящих в мире событий, новых проблем, а также путей и методов их решения, командование полицейских сил Греции осуществило инновационные изменения, придавая особое значение вопросу уважения и защиты прав человека.
Continuer de chercher les moyens de résoudre, lorsqu’il y a lieu, la question du coût des demandes d’assistance émises par l’Afrique du Sud.
продолжение поиска путей решения, когда это необходимо, проблемы покрытия расходов, связанных с выполнением просьб о помощи, направленных Южной Африкой.
À sa quarantième session, le Comité de gestion a examiné le document informel no # établi par le secrétariat, contenant notamment une proposition visant à résoudre l'incohérence entre, d'une part, les dispositions juridiques applicables au prélèvement du droit figurant à l'article # de l'annexe # de la Convention et, d'autre part, le prélèvement et le virement par l'IRU des fonds nécessaires au fonctionnement de la TIRExB et du secrétariat TIR
На своей сороковой сессии Административный комитет рассмотрел подготовленный секретариатом неофициальный документ No # ( # год), содержащий, среди прочего, предложение по устранению существующих несоответствий между, с одной стороны, правовыми положениями о взимании сбора, содержащимися в статье # приложения # к Конвенции, и, с другой стороны, сбором и переводом МСАТ сумм, требующихся для покрытия расходов, связанных с функционированием ИСМДП и секретариата МДП
Les discussions ont montré que chacun était bien conscient du fait que la gestion durable des ressources en eau serait l’un des grands défis à relever dans les décennies à venir et qu’il fallait intensifier les efforts pour résoudre les problèmes actuels et ceux qui se font jour.
Дискуссии продемонстрировали высокий уровень осведомленности о том, что устойчивое управление водными ресурсами является одной из ключевых задач, с которой миру придется столкнуться в предстоящие десятилетия, а также о том, что решение текущих и новых проблем требует дополнительных усилий.
Pas une personne capable de résoudre un problème.
Не личностью, которая может разобраться с проблемой.
Nous affirmons que les objectifs de développement ne peuvent être atteints que dans un climat international propice reposant sur les priorités de développement légitimes des pays en développement, de manière à résoudre les problèmes fondamentaux posés par le financement du développement, la mondialisation, l'accès aux marchés d'exportation qui intéressent ces pays et la recherche d'une solution globale et durable au problème de la dette extérieure qui paralyse les pays africains
Мы подтверждаем, что достижение этих целей в области развития зависит от наличия благоприятных международных условий, учитывающих законные приоритеты развивающихся стран в области развития и позволяющих решать основные трудные задачи в области финансирования развития, глобализации и открытия рынков для экспортной продукции этих стран, что обеспечит всеобъемлющее и долговременное решение тормозящих их прогресс проблем внешней задолженности

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении résoudre в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова résoudre

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.