Что означает ressort в французский?

Что означает слово ressort в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ressort в французский.

Слово ressort в французский означает пружина, рессора, родник. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова ressort

пружина

nounfeminine (pièce mécanique)

On utilise en tant que source de force des éléments souples naturels tels qu'un ressort ou le caoutchouc.
В качестве источников силы используются естественные упругие элементы, например пружина или резина.

рессора

nounfeminine

родник

noun

Посмотреть больше примеров

Les ressources à la disposition de l’ONUDC et des États Membres n’étaient pas suffisantes pour exécuter toutes les activités exigées par le Plan d’action, ce qui ressort clairement de l’analyse des données recueillies grâce au questionnaire destiné aux rapports biennaux.
Имевшихся у ЮНОДК и государств-членов ресурсов было недостаточно для осуществления всех мероприятий, предусмот-ренных в Плане действий, как явствует из ответов на вопросник к докладам за двухгодичный период.
Se félicite de la présentation, par les institutions spécialisées, sur l’invitation du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, de rapports sur l’application de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes dans les domaines qui sont de leur ressort, et de la participation d’organisations non gouvernementales aux travaux du Comité;
с удовлетворением отмечает представление докладов специализированными учреждениями по предложению Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в областях, подпадающих под сферу их деятельности, и вклад неправительственных организаций в работу Комитета;
À cet égard, la collaboration entre le Conseil de sécurité et l’Union européenne, ainsi qu’avec l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l’Organisation de l’unité africaine et la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest s’est intensifiée au cours des dernières années tant au niveau opératoire qu’à celui des organes décisionnaires, comme il ressort de la quatrième réunion de haut niveau encouragée en février dernier par le Secrétaire général, ainsi que de la déclaration au Conseil de sécurité de Javier Solana, Haut Représentant de l’Union européenne pour la politique étrangère et de sécurité commune.
В этом плане в последние годы заметно активизировалось сотрудничество Совета Безопасности с Европейским союзом, а также с Организацией безопасности и сотрудничества в Европе, с Организацией африканского единства и Экономического сообщества западноафриканских государств как на оперативном уровне, так и в органах, принимающих решения, о чем свидетельствует четвертая встреча высокого уровня, состоявшаяся в феврале этого года при поддержке Генерального секретаря, а также заявление в Совете Безопасности Высокого представителя Европейского союза по вопросам общей внешней политики и политики безопасности Хавьера Солана.
Comme il ressort des termes de cet article, le champ de la protection requise s'étend bien au‐delà de ce que l'on entend normalement par torture.
Как вытекает из положений этой статьи, охват необходимой защиты не ограничивается только пытками в обычном понимании этого слова.
Comme il ressort du tableau # et de la figure V ci-dessus, le pourcentage de recommandations unanimes de commissions paritaires acceptées intégralement ou partiellement par le Secrétaire général s'est établi à # % pour la période allant du # er janvier au # juin # soit plus que le pourcentage de # % enregistré en
Как следует из данных, приведенных в таблице # и на диаграмме V выше, доля единогласных рекомендаций, объединенных апелляционных советов, с которыми Генеральный секретарь согласился полностью или частично, в период с # января по # июня # года по сравнению с # годом увеличилась с # процента до # процентов
Le droit à un procès équitable et public est garanti tant par une procédure judiciaire en deux étapes (art # ) que par la possibilité d'attaquer, devant la Cour constitutionnelle, la constitutionnalité des lois et autres textes normatifs dont un tribunal ou tout autre organe de ce type s'est prévalu pour prononcer un jugement en dernier ressort concernant les libertés, les droits et les devoirs des citoyens tels qu'ils sont spécifiés dans la Constitution
Справедливое и публичное судебное разбирательство гарантировано принятым принципом двухинстанционной системы судопроизводства (статья # ) и правом подавать конституционные жалобы в Конституционный трибунал относительно соответствия Конституции законов и других нормативных актов, которые послужили основанием для вынесения судом или другим органом окончательного решения, касающегося свобод, прав и обязанностей, предусмотренных Конституцией
Elle descend à de 35 à 15 degrés centigrade, et ressort de là parfaitement intacte.
Она падает до 15 градусов с 35, и возвращается в отличном состоянии.
Trois minutes entre le moment où on entre et celui où on ressort avec le camion.
Мы выезжаем через 3 минуты после того, как проделаем дыру в заборе.
La documentation universitaire et politique a été considérablement enrichie par des études, des analyses et des publications suivantes, dont sont ressorties des conclusions générales communes.
Научная и политическая литература в значительной степени обогатилась целой серией проведенных исследо-ваний, анализов и научных работ, авторы которых пришли к некоторым общим и основополагающим выводам, заслуживающим особого внимания.
L’attachement réaffirmé du Gouvernement aux droits de l’homme ressort également de la promulgation par le Président de l’ordonnance administrative no 163, publiée en décembre 2006, qui accroît le nombre de membres et renforce le rôle de la Commission présidentielle des droits de l’homme, qui a pour mission de formuler un plan d’action national des droits de l’homme et de coordonner les politiques et les actions du pouvoir exécutif en la matière.
Новым свидетельством приверженности правительства правам человека также является подписание президентом АП No 163 в декабре 2006 года, расширяющего членство и усиливающего роль ПКПЧ, на который возложены функции по разработке Национального плана действий по правам человека и координации стратегий и действий исполнительной власти в области прав человека.
Il ressort de l’analyse et de l’évaluation des réponses des coordonnateurs résidents au questionnaire que plus des deux tiers d’entre eux considèrent la simplification et l’harmonisation des prescriptions en matière de contrôle de l’exécution et d’établissement de rapports comme indispensables, à peine moins du tiers les jugeant souhaitables mais non indispensables.
Обзор и оценка данных аннотирования координаторов-резидентов показывает, что в свыше двух третей полученных ответов упрощение и унификация требований по контролю и отчетности считаются крайне важными (чуть менее трети координаторов-резидентов считают их желательными, но не крайне важными).
Il ressort implicitement du paragraphe # que l'État d'origine est tenu d'attendre la fin du délai raisonnable accordé aux États susceptibles d'être affectés pour répondre avant de prendre sa décision finale sur l'autorisation
В пункте # подразумевается, что государство происхождения должно откладывать окончательное решение относительно разрешения до тех пор, пока не истечет «разумный срок», в течение которого затронутые государства должны представить ответ
Il ressort des documents examinés et des enquêtes et entretiens organisés que les facteurs qui jouent un rôle important dans les activités de renforcement des capacités au niveau institutionnel sont les suivants:
Согласно рассмотренным документам и результатам проведенных обследований и интервью, важное значение для осуществления деятельности по укреплению потенциала на институциональном уровне имеют следующие факторы:
Il ressort des résultats obtenus que les gros écarts de valeur doivent être contrôlés par tous les participants et donner lieu à des mesures bilatérales appropriées.
Результаты дискуссии предполагают, что существенные расхождения в стоимости должны отслеживаться всеми Участниками и разрешаться посредством соответствующих двухсторонних действий.
Il ressort d'une enquête sur les ménages effectuée récemment par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en collaboration avec le Bureau central de statistique, que plus de # % de la population vit au-dessous du seuil de pauvreté
Недавнее обследование домашних хозяйств, проведенное Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в сотрудничестве с Центральным бюро статистики, показало, что более # процентов населения живет ниже черты бедности
Le Comité note avec satisfaction que les tribunaux kirghizes poursuivent les auteurs des violations des droits économiques et sociaux, comme il ressort des informations fournies par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et confirmées par la délégation.
Комитет с удовлетворением отмечает, что, согласно информации, представленной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и подтвержденной делегацией, суды в Кыргызстане борются с нарушениями экономических и социальных прав.
Il ressort des faits tels qu'ils ont été présentés par la source et le Gouvernement qu'Alfonso Martín del Campo Dodd a été torturé le # mai # alors qu'il se trouvait au Bureau d'enquête n° # du parquet de la municipalité Benito Juárez du District fédéral et qu'il a avoué sous la torture avoir commis les meurtres dont il a reconnu coupable
Утверждения источника и правительства свидетельствуют о том, что Альфонсо Мартин дель Кампо Додд подвергся пыткам # мая # года во время пребывания в десятой следственной бригаде Бенито Хуареса Генеральной прокуратуры федерального судебного округа и под воздействием этих пыток признал себя виновным в совершении убийств, за которые он был осужден
Les autorités des communautés, peuples et nationalités autochtones exercent des fonctions juridictionnelles, fondées sur leurs traditions ancestrales et leur droit propre ou coutumier, dans leur ressort, en garantissant la participation et les décisions des femmes.
Власти коренных общин, народов и национальностей осуществляют юрисдикционные функции на основе традиций своих предков и собственного права в пределах территории своего проживания при обеспечении участия женщин в принятии решений.
Mais les différences entre zones urbaines et zones rurales sont encore marquées, comme il ressort de la comparaison des valeurs enregistrées au sud de Stockholm et à Aspvreten, site rural situé à # km environ au sud de Stockholm
Даже в этом случае различия между городскими и сельскими районами по-прежнему велики, как это можно видеть, сравнивая значения для Стокгольма (южная часть) и Аспвретена, сельского участка примерно в # км к югу от Стокгольма
Le Groupe établit des liaisons avec tous les organismes pertinents à l’intérieur et à l’extérieur de la mission et participe aux activités de sécurité interorganisationnelles, sa tâche fondamentale consistant, sur la base des informations recueillies, à évaluer la situation en matière de sécurité, déterminer les problèmes de sécurité, élaborer et diffuser des avis de sécurité et des informations sur la situation sécuritaire pour le personnel et transmettre des recommandations sur la sécurité à l’intention du Coordonnateur des mesures de sécurité sur le terrain, de l’Équipe de gestion de la sécurité, du Groupe stratégique de la sécurité et, en dernier ressort, du Représentant spécial conjoint.
Группа установит связи для обмена информацией со всеми соответствующими структурами, как входящими в состав миссии, так и действующими за ее пределами; участвовать в межорганизационной деятельности по обеспечению безопасности; и на основе собранной информации выполнять свою основополагающую функцию, заключающуюся в оценке ситуации в плане безопасности, выявлении проблем в плане безопасности, подготовке и распространении среди сотрудников предупреждений об опасности и информации, касающейся безопасности, а также выработке рекомендаций по вопросам безопасности для использования сотрудником по координации вопросов безопасности на местах, Группой по обеспечению безопасности, Группой стратегической безопасности и, в конечном счете, Совместным представителем.
Le Comité rappelle en outre sa jurisprudence, dont il ressort qu’en cas de violations graves, un recours judiciaire utile doit être disponible.
Комитет также напоминает свои ранее принятые решения, в соответствии с которыми в случаях серьезных нарушений требуется эффективное средство правовой защиты.
On a fait observer que le onzième Congrès s’était tenu à un moment opportun et qu’il avait été l’occasion, pour la communauté internationale, d’un échange de savoir-faire et de points de vue sur les meilleurs moyens de faire face aux nouveaux problèmes que posent toutes les formes de criminalité, étant donné en particulier qu’elles sont liées entre elles et mettent gravement en danger la sécurité, la stabilité et le développement, comme il ressort du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et les changements intitulé “Un monde plus sûr: notre affaire à tous” (A/59/565 et Corr.1) et du rapport du Secrétaire général intitulé “Dans une liberté plus grande: développement, sécurité et respect des droits de l’homme pour tous” (A/59/2005).
Отмечалось, что одиннадцатый Конгресс был проведен в очень удобное время, что дало возможность международному сообществу обменяться опытом и мнениями по вопросу о том, как лучше всего реагировать на новые вызовы, которые бросают все формы преступности, особенно с учетом их взаимосвязанного характера и серьезного воздействия на безопасность, стабильность и развитие, как это отмечалось в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, озаглавленном "Более безопасный мир: наша общая ответственность" (A/59/565 и Corr.1), и в докладе Генерального секретаря, озаглавленном "При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех" (А/59/2005).
— C’est du ressort du shérif, mais la police de Pickax coopère.
– Дело находится в ведении шерифа, но пикакская полиция сотрудничает с ним.
Les observations portant sur la forme concernaient essentiellement le remaniement de la disposition de façon qu'il ressorte sans la moindre ambiguïté que les conventions d'arbitrage pouvaient être valablement conclues autrement que sous la forme de documents sur papier, par exemple au moyen de communications électroniques
Замечания редакционного порядка относились в основном к уточнению формулировки этого положения, с тем чтобы абсолютно четко указать, что арбитражные соглашения могут действительным образом заключаться не только в форме бумажных документов, но и с помощью других средств, таких, как, например, электронные сообщения
Dans une lettre adressée par Amnesty International au Président du Comité contre la torture (document non distribué en séance), est cité un incident survenu lors de la réunion du # à Genève, dont il ressort que, dans le canton du même nom, l'utilisation de chiens par la police n'est encore soumise à aucune réglementation
В письме "Международной амнистии" на имя Председателя Комитета (документ не распространялся среди участников заседания) упомянут инцидент, происшедший во время совещания стран "Большой восьмерки" в Женеве, из которого вытекает, что в кантоне Женева использование полицией собак никак не регламентировано

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении ressort в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова ressort

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.