Что означает ressortissant в французский?

Что означает слово ressortissant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ressortissant в французский.

Слово ressortissant в французский означает гражданин, подданный, язычник. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова ressortissant

гражданин

noun

Au cours de ce processus, le ressortissant étranger peut présenter des observations.
В ходе этого процесса иностранный гражданин может представлять свои соображения.

подданный

noun

Ainsi, l’aide juridique gratuite bénéficie, au même titre, aux ressortissants nationaux ainsi qu’aux étrangers.
Таким образом, бесплатной правовой помощью пользуются на равной основе как подданные Бельгии, так и иностранцы.

язычник

noun

Посмотреть больше примеров

Plus votre discours est long, plus il doit être simple et plus les points principaux doivent ressortir nettement.
И чем длиннее твоя речь, тем проще ее нужно составлять и тем выразительней и точней должны быть главные мысли.
Il est ressorti des consultations menées en ligne que la santé, l’environnement, l’éducation et la formation et la qualité des services étaient considérés comme les dimensions les plus importantes alors que le bien-être économique, la satisfaction existentielle, la participation politique, la confiance dans les institutions et la sécurité comptaient moins.
Результаты проводившихся в онлайновом режиме консультаций показали, что наиболее важными считаются темы здравоохранения, охраны окружающей среды, образования и профессиональной подготовки, а также качество услуг, а менее значимыми — экономическое благополучие, удовлетворенность жизнью, политическое участие, доверие к государственным учреждениям и безопасность.
En collaboration avec le Fonds social de la République kirghize, les services compétents ont entrepris de mettre au point les mécanismes et la structure du système de pension et de sécurité sociale des ressortissants kirghizes occupant un emploi temporaire à l’étranger.
Совместно с Социальным фондом Кыргызской Республики начата работа по разработке механизмов и форм пенсионного и социального обеспечения граждан Кыргызской Республики, осуществляющих временную трудовую деятельность за рубежом.
L’expert de l’Allemagne a présenté le document GRSP‐37‐8 qui faisait ressortir des problèmes éventuels d’incompatibilité lors de l’utilisation de sièges de rechange et de housses de rechange dans le cas des sièges équipés de coussins gonflables.
Эксперт от Германии представил неофициальный документ GRSP-37-8, в котором отмечена возможность возникновения проблем в случае использования сменных сидений и чехлов сидений, оснащенных подушками безопасности.
En complément de ces réformes, le Bureau de l’Attorney-General avait déjà fait ressortir, dans son plan d’action stratégique de 2014, qu’il convenait d’adopter de nouveaux textes législatifs, notamment une loi sur les professions juridiques, dans l’optique de la création d’un ordre des avocats indépendant.
Чтобы дополнить эти реформы, Генеральная прокуратура в своем стратегическом плане действий 2014 года уже указала на необходимость принятия нового законодательства, в том числе закона об адвокатуре, позволяющего учредить независимую коллегию адвокатов.
Le statut de leurs ressortissants résidant dans l’autre pays, conformément à l’Accord-cadre paraphé en mars 2012;
статус граждан одной страны, проживающих в другой стране, в соответствии с Рамочным соглашением, парафированным в марте 2012 года;
Désolée, ça- - tu étais dehors et ça attendait juste là, Et j'avais vraiment besoin de savoir ce qu'il en était ressorti.
Извини... ты вышел, а они лежали на столе просто, мне ОЧЕНЬ важно было узнать результаты.
D'autres délégations ont fait ressortir le besoin d'échanger sur les méthodes de formation, la technologie, les modes d'organisation et d'échange d'informations sur les législations et règlements appropriés, les moyens de renforcer l'application de la loi et les activités menées en matière de sécurité tout en respectant les droits de l'homme et l'état de droit et les moyens permettant de mettre en œuvre les conventions des Nations Unies et les autres conventions internationales
Другие делегации говорили о необходимости обмена методами обучения и технологиями, о путях создания организационных структур, об обмене информацией о соответствующих законодательствах и нормативных актах, о путях повышения эффективности деятельности правоохранительных органов и служб безопасности на основе обеспечения уважения прав человека и верховенства закона, а также о путях осуществления международных конвенций и конвенций Организации Объединенных Наций и обмена информацией
Il fait également ressortir l'approche dynamique adoptée par les régions pour répondre aux priorités du développement durable
Оно также говорит об активной позиции региона в том, что касается решения первоочередных задач в области устойчивого развития
La Conférence mondiale de l'UNESCO sur l'EDD (Bonn, Allemagne # mars # avril # ), organisée par l'UNESCO et le Ministère fédéral allemand de l'éducation et de la recherche en collaboration avec la commission allemande pour l'UNESCO, aurait essentiellement quatre objectifs: a) faire ressortir l'importance de l'EDD pour le mouvement de l'Éducation pour tous et garantir une éducation de qualité; b) promouvoir un échange international sur l'EDD; c) examiner la mise en œuvre de la Décennie des Nations Unies pour l'EDD; et d) convenir d'orientations stratégiques pour les années à venir
Всемирная конференция ЮНЕСКО по ОУР (Бонн, Германия # марта # апреля # года) совместно организуется ЮНЕСКО и Федеральным министерством образования и исследований Германии в сотрудничестве с Комиссией ЮНЕСКО по делам Германии
La législation turkmène en matière de droits des ressortissants étrangers et des apatrides
Законодательство Туркменистана о правах иностранных граждан и лиц без гражданства:
La liste des victimes de l’attentat, ressortissants de nombreux différents pays, témoigne de l’heureuse et remarquable diversité qui fait de New York ce qu’elle est.
Список жертв этого нападения, в котором есть выходцы из большого числа разных стран, свидетельствует об удивительном и счастливом разнообразии, которое и делает Нью-Йорк Нью-Йорком.
Les principales victimes comprennent les 80 000 à 120 000 prisonniers des camps d’internement politique; les prisonniers du système pénitentiaire classique, dont les prisonniers politiques; les chrétiens et d’autres croyants, ainsi que ceux susceptibles d’introduire des influences subversives; celles qui tentent de fuir le pays, y compris celles rapatriées de force par la Chine; les populations affamées et les ressortissants du Japon, de la République de Corée et d’autres pays qui ont été enlevés ou se sont vu refuser le rapatriement, et sont devenus des victimes d’enlèvements et de disparitions forcées à l’étranger[footnoteRef:7].
Основное число жертв составляют от 80 000 до 120 000 политических заключенных в лагерях; заключенные обычных тюрем, среди которых есть и политические заключенные; христиане и лица, исповедующие другие религии, а также другие так называемые "подрывные" элементы; лица, пытающиеся покинуть страну, в том числе насильно репатриированные Китаем лица; голодающие и лица из Японии, Республики Корея и других стран, которые были похищены или которым было отказано в репатриации и которые по этой причине стали жертвами международных похищений и насильственных исчезновений .
Un certain nombre d'études ont fait ressortir une corrélation positive entre l'engagement des familles et les résultats obtenus par les élèves
Результаты ряда проведенных исследований подтвердили наличие позитивной связи между участием семей и успеваемостью учащихся
Monsieur Muñoz, de nationalité colombienne, et trois autres ressortissants colombiens ont été arrêtés par la force publique le # août # et accusés de vol, de tentative d'enlèvement et d'homicide
Колумбийский гражданин г-н Муньос, а также трое других колумбийских граждан были задержаны сотрудниками правоохранительных органов # августа # года, обвинены в ограблении, попытке похищения человека и убийстве
La Secrétaire exécutive a fait ressortir que la CEE existe et continuera d'exister en raison de l'intérêt de ses activités qui contribuent à formuler et à mettre en œuvre les valeurs, les politiques et les tâches de l'ONU dans la région
Исполнительный секретарь подчеркнула, что ЕЭК ООН существует и будет и далее существовать, поскольку ее работа имеет важное значение и содействует определению и осуществлению ценностей, политики и задач ООН в регионе
Pour résoudre ce problème et bien d'autres, l'audit a recommandé que le PNUD et UNIFEM établissent d'urgence un nouveau cadre qui fasse mieux ressortir l'évolution des structures et des activités de chaque organisme
Для решения этой и других проблем в рамках ревизии была сформулирована рекомендация относительно настоятельной необходимости подготовки ПРООН и ЮНИФЕМ новой нормативной базы, которая бы более полно отражала изменение структур и деятельности обеих организаций
Les ressortissants étrangers qui ont fait une demande de naturalisation.
иностранные граждане, обратившиеся с ходатайством о натурализации.
Par leur ampleur, les normes universelles relatives aux droits de l'homme, par exemple, qui font ressortir l'importance des droits économiques, sociaux et culturels et le principe de l'indivisibilité des droits, n'ont souvent pas d'équivalent dans les régimes juridiques nationaux
Охват универсальных норм прав человека, например в плане акцентировки экономических, социальных и культурных прав, и принцип неделимости прав зачастую не имеют аналога в национальных правовых режимах
À la suite des attentats, plusieurs centaines d’hommes syriens et un nombre plus restreint de ressortissants libanais ont été arrêtés dans tout le pays au cours d’opérations de sécurité.
После этих нападений несколько сотен сирийских мужчин и меньшее число ливанских граждан были арестованы по всей стране в ходе операций по обеспечению безопасности.
Dans la préfecture de Nana-Grébizi, située dans le nord-ouest du pays, dans la région de Markounda, des affrontements armés entre pasteurs Fulani, éléments de l’APDR et ressortissants tchadiens en février ont provoqué la mort de dizaines de pasteurs Fulani du Tchad.
В северо-западной префектуре Нана-Гребизи в районе Маркунды вооруженные столкновения между пастухами фульбе, Народной армией восстановления демократии (НАВД) и чадским населением, произошедшие в феврале, привели к гибели большого числа пастухов фульбе из Чада.
Certains d'entre eux dépendent directement de l'ambassade de Corée du Nord à Téhéran dont l'une des principales fonctions est de surveiller pour le compte du Parti ses ressortissants basés en Iran.
Их миссией является пропаганда партийной идеологии в Исламской республике.
Les ressortissants vietnamiens, chinois et thaïlandais enregistrés étaient pour la plupart des hommes d’affaires ou des travailleurs migrants.
Большинство зафиксированных в ходе переписи граждан Вьетнама, Китая и Таиланда были в основном бизнесменами или трудящимися-мигрантами.
Les autorités ont contraint les résidents de la Crimée non détenteurs de la nationalité ukrainienne soit à devenir des ressortissants russes, soit à être considérés comme des étrangers en Crimée, sans leur garantir qu’ils ne pourraient pas être expulsés.
Жителей Крыма с украинским гражданством вынуждали либо принимать российское, либо становиться иностранцами без каких-либо гарантий защиты от выдворения.
Il est cependant ressorti de l’examen à mi-parcours que l’appui technique apporté aux pays dans le domaine des stratégies de communication n’avait pas été suffisant pendant la période écoulée de mise en œuvre du plan stratégique.
Вместе с тем в рамках среднесрочного обзора было установлено, что в течение периода, охватываемого ССП, техническая поддержка странам в области осуществления стратегий информационно-разъяснительной работы пока является недостаточной.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении ressortissant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова ressortissant

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.