Что означает restar в испанский?
Что означает слово restar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию restar в испанский.
Слово restar в испанский означает вычитать, остаться, оставаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова restar
вычитатьverb El número de reasignaciones no relacionadas se resta del número de sesiones canceladas. Число заседаний, не связанных с данной сессией, вычитается из числа отмененных заседаний. |
остатьсяverb (продолжить существование) Quien sea que muera último, sea un buen muchacho y queme al resto de nosotros. Пусть тот, кто последним останется на ногах, сожжет остальных. |
оставатьсяverb (Continuar a existir, perdurar, persistir.) Sin embargo, por cada cosa que hemos ganado restan enormes dificultades. Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей. |
Посмотреть больше примеров
Y no culpaba al departamento de relaciones públicas por querer restar importancia a su enfermedad de cara a la galería. Я не винила наш отдел связи с общественностью в их нежелании привлекать внимание к такому важному для фирмы событию. |
El Sr. Nakkari (República Árabe Siria) dice que su solicitud de que los directores de los programas y los jefes de los departamentos asistan a las deliberaciones de la Comisión no significa en modo alguno que desee restar importancia a la función del Secretario General en la presentación del presupuesto por programas Г-н Наккари (Сирийская Арабская Республика) говорит, что просьбу его делегации о том, чтобы директора программ и руководители департаментов присутствовали на обсуждениях в Комитете, ни в коем случае не следует истолковывать как попытку умалить роль Генерального секретаря в представлении бюджета по программам |
Dicho esto, si (después de las consultas) la propuesta se aplica en su forma actual, esto no restará nada al principio de que nadie debe quedar privado por falta de medios de un tratamiento médico adecuado (párrafo # del informe inicial Таким образом, если после консультаций предложение будет осуществляться в нынешнем виде, то не произойдет отхода от принципа, согласно которому ни одному лицу не может быть отказано в надлежащей медицинской помощи по причине отсутствия средств (пункт # первоначального доклада |
En lugar de restar importancia a nuestros valores y tradiciones, a nosotros, en Jordania, al igual que en muchos países en desarrollo, nos gustaría poder contemplar una visión integral que fomente la armonía en lugar de la discordia y favorezca un clima en el que nuestras iniciativas nacionales puedan florecer Иордания, как и многие другие развивающиеся страны, стремится не к умалению значения своих местных ценностей и традиций, а к разработке глобального видения, содействующего достижению гармонии, а не разногласиям, и созданию благоприятных условий для развития национальных инициатив |
Puede sumar o restar 100 000 puestos al índice mensual de empleo de la economía estadounidense (la estadística más observada del mundo, generalmente considerada una de las más exactas). Из-за неё может прибавиться или убавиться около 100000 рабочих мест в ежемесячных данных о занятости в США, а это самая популярная экономическая статистика в мире, которую повсеместно считают ещё и одной из самых точных. |
Del mismo modo, el fortalecimiento de esta Oficina tampoco debería restar importancia a la necesidad de asignar recursos al subprograma sobre África. Аналогичным образом, укрепление этого бюро не должно приводить к уменьшению потребностей в ресурсах, направляемых для подпрограммы по Африке. |
Te diría que tenía de compañero a un Talibán si eso restara tiempo de su condena. Он признается даже в связи с талибами, чтобы ему уменьшили срок. |
Estos dos factores (bajas tasas hipotecarias y el hecho de que el país se ha poblado tanto que nuestros automóviles ya no ayudan a restar importancia a los costos de la ubicación) explican en gran medida la notable alza de los precios de la viviendas en la última década. Эти два фактора - низкие ставки по закладным и тот факт, что страна настолько застроена, что наши автомобили уже больше не могут свести к минимуму издержки на местоположение, играют важную роль в объяснении всплеска цен на дома, наблюдающегося на протяжении последнего десятилетия или что-то около того. |
El reglamento también incluye disposiciones para facilitar la reducción por las empresas de sus emisiones de CO2 equivalente al restar ciertos cupos opcionales (en gramos por milla) de sus emisiones de escape relacionadas con el carbono. В этих положениях также предусмотрены условия, позволяющие компаниям снижать уровень установленных выбросов в эквиваленте CO2 посредством вычета определенных факультативных допусков (в граммах на милю) из объема выхлопных газов, содержащих углерод. |
Su Gobierno apoya la labor de la Comisión sobre el delicado tema de los acuíferos, pero le insta a evitar cuestiones más controvertidas, como el petróleo y el gas, que podrían restar valor al trabajo de conjunto. Правительство страны оратора поддерживает работу Комиссии по такой трудной и обширной теме, как водоносные горизонты, но настоятельно просит ее избегать более спорных вопросов, например о нефти и газе, что может отрицательно сказаться на общем ходе работы. |
Este error de ubicación, junto con el tono y la redacción, tienen el efecto no intencional de restar importancia a estas graves actividades y acarrean el riesgo de alentar a que se realicen otras construcciones en la zona de amortiguación. Неправильный выбор места для этого пункта, а также его тон и формулировка непреднамеренно умаляют значимость и серьезность такой деятельности и создают опасность поощрения дальнейшего строительства в буферной зоне. |
En aras del mantenimiento de la paz, Israel considera que los Estados Miembros deberían votar con arreglo a su conciencia y que, por lo menos en el futuro, deberían evitar que un texto politizado restara valor a la resolución. В интересах поддержания мира Израиль считает, что государства-члены должны голосовать, руководствуясь своей совестью, и, по крайней мере, в будущем им не следует допускать, чтобы политизированная формулировка выхолащивала эту резолюцию. |
Todo régimen legal que no permita la extensión o el traslado de la garantía real al producto dimanante de la enajenación de un bien gravado, no protegerá debidamente al acreedor garantizado frente al incumplimiento eventual del deudor y, por lo tanto, restará valor al bien gravado como garantía para la obtención de crédito financiero. Если правовая система не допускает создания обеспечительного права в поступлениях после отчуждения обремененных активов, то она не будет надлежащим образом защищать обеспеченного кредитора от неисполнения обязательств, и таким образом ценность обремененных активов в качестве источника кредитования будет уменьшаться. |
Sin embargo, no se puede restar importancia a la necesidad de lograr una firme alianza mundial en pro del desarrollo de África, porque las necesidades críticas de los países africanos no se pueden solucionar exclusivamente con esfuerzos nacionales o regionales Тем не менее нельзя умалять необходимость надежного глобального партнерства в поддержку развития Африки, поскольку насущные проблемы африканских стран невозможно решить лишь национальными или региональными усилиями |
El que las condiciones de acceso a dicho procedimiento sean sencillas, no sólo facilitará la evaluación de la demanda por dicho órgano, al restar complejidad a dicho proceso decisorio con la consiguiente agilización del mismo, sino que reducirá asimismo el costo de los trámites de apertura de un proceso de insolvencia, dotándoles además de una mayor transparencia y predecibilidad (ver objetivos claves ...). Условия открытия производства, преследующие цель содействия простому и оперативному доступу к процедурам несостоятельности, не только способствуют рассмотрению судом соответствующего заявления благодаря снижению процессуальной сложности и оказания ему помощи в принятии своевременного решения, но также могут способствовать сокращению затрат на производство и увеличению прозрачности и предсказуемости (см. раздел "Ключевые цели" ...........). |
Sin embargo, el informe fue claro en restar importancia al grado de apoyo del público para el cambio. Но в докладе явно занижена степень общественной поддержки изменений. |
No se puede restar importancia a la cooperación Sur-Sur Значение сотрудничества по линии Юг-Юг переоценить невозможно |
Las demoras descritas no deben restar valor a los enormes logros obtenidos por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o a su singular contribución para poner fin a la impunidad. Задержки, о которых говорится выше, не должны затмевать огромные достижения Международного трибунала по бывшей Югославии и его беспрецедентный вклад в борьбу с безнаказанностью. |
También cabe mencionar el sentir común de las partes de que, sin restar importancia a las lagunas y los obstáculos pendientes, sus negociaciones son sustanciales y prometedoras Заслуживает внимания и то, что, по общей оценке сторон, их переговоры носят содержательный характер и являются перспективными, при том что стороны не умаляют важности сохраняющихся разногласий и препятствий |
i) Convino en la utilidad de las estrategias de desarrollo de estadísticas nacionales, pero advirtió que las actividades para formularlas no debían restar recursos a las actividades estadísticas centrales ni ser un fin en sí mismas y recalcó además que esas estrategias debían ser bastante flexibles como para tener en cuenta las necesidades locales i) выразила мнение о целесообразности разработки стратегий развития национальных статистических систем, предупредив, вместе с тем, что усилия по разработке таких стратегий не должны отвлекать ресурсы, требующиеся для основной статистической деятельности, или являться самоцелью, и, кроме того, подчеркнула, что эти стратегии должны быть достаточно гибкими для учета местных потребностей |
A los grados del solsticio sumar la latitud, luego restar un grado por día. Градус солнцестояния плюс широта, затем вычитаем 1 градус в день. |
Estaba sentada con Michael Moscovitz, descubriendo gracias a él que no sé restar bien. Я сидела с Майклом Московитцем, и он мне объяснял, что я вычитаю все неправильно. |
Los portavoces del ejército y del Primer Ministro, así como el Ministro de Defensa y el propio Primer Ministro, participaron en la falsificación de los hechos al restar importancia al número de viviendas destruidas, al afirmar que éstas estaban deshabitadas y, por último, al declarar también que las viviendas escondían túneles de contrabando. Представитель армии и премьер-министра, равно как и министр обороны и сам премьер-министр приложили руку к фальсификации актов, указав заниженное число разрушенных домов, заявив, что они были нежилыми, и, наконец, заявив также, что в этих домах были спрятаны входы в контрабандистские тоннели. |
Por ahora, se contentará con tener en cuenta los acontecimientos registrados en 2003, para no restar posibilidades a la negociación que promueve el Secretario General con miras al restablecimiento de la paz y la armonía en el Magreb. Пока же Марокко удовлетворится тем, что примет к сведения события, произошедшие в 2003 году, с тем чтобы предоставить Генеральному секретарю все возможности для содействия запланированным переговорам в интересах восстановления в Магрибе мира и согласия. |
A algunas personas les gusta hacer sus préstamos y restar, ellos alternan entre los dos. Кто то любит делать заимствование и вычитание чередуя их друг с другом |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении restar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова restar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.