Что означает salvaguardar в испанский?

Что означает слово salvaguardar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию salvaguardar в испанский.

Слово salvaguardar в испанский означает защищать, охранять, защитить, оберегать, беречь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова salvaguardar

защищать

(save)

охранять

(save)

защитить

(to protect)

оберегать

(protect)

беречь

(save)

Посмотреть больше примеров

Chang, el delegado chino, declaró posteriormente que "la finalidad de [una disposición sobre los derechos morales] no sólo es proteger a los artistas, sino también salvaguardar los intereses de todos
Делегат от Китая Чанг позднее отметил, что "цель [положения о моральных правах] заключается не просто в защите прав автора, а в охране интересов каждого человека
Las fuentes de energía nuevas y renovables desempeñan un papel importante en lo que respecta a salvaguardar la seguridad energética y el desarrollo sostenible
Новые и возобновляемые источники энергии играют важную роль в обеспечении энергетической безопасности и устойчивого развития
Las enmiendas tienen por objeto salvaguardar la disponibilidad del tratamiento basado en las necesidades de atención sanitaria, reducir las desigualdades en el acceso al tratamiento, aumentar la transparencia durante el período de espera y aumentar la justicia y la no discriminación en el acceso al tratamiento
Эти поправки преследуют цель обеспечения лечения на основе потребностей в медико-санитарной помощи, сокращения степени неравенства в доступе к лечению, повышения степени транспарентности в период ожидания, а также уровня беспристрастности и недискриминации в ходе предоставления доступа к лечению
Insta también a los Ministros de Educación y a todas las organizaciones e instituciones educacionales de los Estados miembros a que contribuyan efectivamente a la enseñanza de la historia y la geografía de Palestina aprobadas para los tres niveles de educación, con el fin de informar a las generaciones jóvenes de musulmanes sobre la tierra de Palestina y sobre su identidad, su historia y los derechos del pueblo árabe musulmán y de salvaguardar el patrimonio islámico e histórico de Palestina, y en particular de Al-Quds Al-Sharif;
призывает министерства образования и все образовательные организации и учреждения государств-членов эффективно содействовать преподаванию предмета "История и география Палестины", утвержденного для трех уровней образования и предназначенного для информирования молодых поколений мусульман о земле Палестины и ее самобытности, об истории и правах мусульманского арабского народа, а также для сохранения исламского и исторического наследия Палестины, в особенности Аль-Кудс аш-Шарифа;
La Conferencia Internacional aprobó la “Declaración de principios de Yakarta para los organismos de lucha contra la corrupción”, concebida para garantizar la autoridad de dichos organismos y salvaguardar su independencia.
Участники Международной конференции приняли Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, призванных обеспечить авторитет таких учреждений и гарантировать независимость их деятельности.
Este período de sesiones era otra demostración más del compromiso del Primer Ministro y de la decisión del país de salvaguardar el medio ambiente de la tierra.
Текущая сессия послужила еще одним подтверждением приверженности премьер-министра и решимости его страны охранять окружающую среду планеты.
Es éste un patrimonio que han de salvaguardar a toda costa, en nombre de las generaciones futuras y de la historia
Речь идет о ценности, которую необходимо сохранить любой ценой ради будущих поколений и истории
De conformidad con la legislación de Sri Lanka, el requisito de registrar los sitios web nacionales de noticias es legal para salvaguardar los derechos y las libertades de los demás.
Требование о регистрации национальных новостных сайтов является допустимым в соответствии с законодательством Шри-Ланки, осуществляемом в интересах охраны прав и свобод других лиц.
La Sra. Kafanabo (República Unida de Tanzanía) dice que la norma de los tres años se introdujo como una estrategia para ralentizar el crecimiento de la población y para fomentar un distanciamiento entre los embarazos con el fin de salvaguardar la salud materna e infantil.
Г-жа Кафанабо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правило, предусматривающее трехлетний период, было введено в качестве стратегии замедления роста народонаселения и поощрения более оптимального определения срока между беременностями в целях сохранения здоровья матери и новорожденного.
También pide que Turquía y su estrecho aliado Azerbaiyán pongan fin a su embargo comercial contra la República de Armenia, reabran las fronteras y lleguen a un acuerdo de paz por territorios a fin de resolver la disputa territorial sobre Nagorno Karabaj en Azerbaiyán y salvaguardar la identidad armenia.
Он также призывает к отмене торгового эмбарго Турции и ее близкого союзника Азербайджана против Республики Армения, открытию границ и разрешения территориального спора о Нагорном Карабахе в Азербайджане способом «земля во имя мира» и гарантии его армянской идентичности.
En general, en las Directrices se ha adoptado una posición bastante análoga a la del Reglamento en relación con el dilema básico que plantea la necesidad de salvaguardar la libertad del cedente a conceder la licencia y dar al mismo tiempo al concesionario la posibilidad de competir
В целом в Руководящих принципах применяется подход, аналогичный подходу, используемому в Положении ЕС, в отношении основного вопроса, который заключается в том, чтобы обеспечить готовность лицензиара предоставлять лицензии и в то же время позволить лицензиату участвовать в конкурентной борьбе
En julio de 2016, la UNESCO y una empresa china de tecnología de la información y las comunicaciones aplicada a la educación, Talkmate, también dieron a conocer un proyecto de cuatro años para elaborar un Atlas mundial de idiomas interactivo y disponible en línea, sobre la base del actual Atlas de las lenguas del mundo en peligro, que mantiene la UNESCO, para contribuir a salvaguardar la diversidad lingüística mundial y promover el multilingüismo en el ciberespacio.
Чтобы помочь сохранению в мире языкового разнообразия и стимулировать многоязычие в киберпространстве, в июле 2016 года ЮНЕСКО и китайская компания «Токмейт», разрабатывающая информационно-коммуникационные технологии в сфере образования, объявили о реализации четырехлетнего проекта по подготовке онлайнового интерактивного Всемирного атласа языков, в основу которого был положен Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения.
Afirmamos nuestro compromiso de superar los obstáculos en la aplicación del Programa de Hábitat, especialmente la pobreza, que consideramos el principal factor subyacente, y de fortalecer y salvaguardar los entornos nacionales e internacionales propicios, y, a tal fin, nos comprometemos a redoblar nuestros esfuerzos para asegurar la aplicación plena y efectiva del Programa de Hábitat.
подтверждаем нашу приверженность преодолению препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат, особенно искоренению нищеты, которую мы считаем главным сдерживающим фактором, и укреплению и гарантированию национальных и международных возможностей, и для выполнения этой цели берем обязательство активизировать наши усилия по обеспечению полного и эффективного осуществления Повестки дня Хабитат.
Los encargados de la formulación de políticas se enfrentaban al reto de adoptar políticas y marcos reguladores e institucionales más adecuados a las condiciones existentes en sus países y a los imperativos del desarrollo, a fin de salvaguardar la competencia leal, niveles adecuados de inversión, la fijación de precios justos, el acceso universal, la prestación de servicios de buena calidad y la protección de los consumidores.
Перед теми, кто разрабатывает политику, стоит задача формирования политики и РИР, наиболее подходящих для местных условий в странах и императивов развития, в целях сохранения добросовестной конкуренции, надлежащих уровней инвестиций, справедливого ценообразования, всеобщего доступа, качества услуг и защиты прав потребителей.
En esencia, se trata de una cuestión de salvaguardar los intereses de los países en desarrollo, especialmente de los países africanos, que son los que menos contaminan pero los más expuestos a las consecuencias del cambio climático.
По сути, речь идет о защите интересов развивающихся стран, особенно африканских государств, которые меньше всего загрязняют окружающую среду, но больше всех подвержены последствиям изменения климата.
Respecto del párrafo # ), se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara la eventual necesidad de prever una disposición que salvaguardara la competitividad del proceso adjudicatorio en acuerdos con múltiples proveedores; de ser así, habría que estudiar si sería conveniente fijar un número mínimo (de tres o de cinco proveedores) que se determinaría en función de lo que previeran las disposiciones correspondientes a la convocatoria de propuestas o cotizaciones (véase el párrafo # supra
В связи с пунктом # Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, требуется ли включить положение для обеспечения эффективной конкуренции с учетом соглашений со многими поставщиками, и если да, то следует ли включить любое минимальное число ( # или # ), соответствующее числу в аналогичных положениях, регулирующих процедуры запроса предложений или котировок (см. пункт # выше
También se investigan los casos de fraude económico dentro del sistema de las Naciones Unidas para promover la rendición de cuentas y salvaguardar los intereses, bienes y recursos de la Organización limitando la exposición a riesgos institucionales.
Отдел занимается также расследованием случаев экономического мошенничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях содействия усилению подотчетности, а также обеспечения защиты интересов и сохранности имущества и ресурсов Организации путем ограничения воздействия организационных рисков.
La Constitución garantizaba el derecho a la cultura y el Estado tenía el deber de salvaguardar y promover los valores nacionales de civilización.
Делегация сообщила, что право на культуру гарантировано Конституцией, а государство обязано охранять и приумножать национальные ценности цивилизации.
Hoy, merced a la política de Songun de defensa del socialismo y la paz con un ejército, hasta ahora hemos podido salvaguardar nuestra soberanía y evitar una guerra en la península de Corea, a pesar de los persistentes esfuerzos políticos, militares y económicos de las fuerzas hostiles por asfixiar a la República Popular Democrática de Corea.
Сегодня благодаря политике обеспечения независимости путем защиты социализма и мира с помощью вооруженных сил мы в состоянии оградить свой суверенитет и не допустить войны на Корейском полуострове, несмотря на упорные политические, военные и экономические усилия враждебных сил, которые стремятся задушить Корейскую Народно-Демократическую Республику.
La LR No # o Ley de la televisión infantil está destinada a proteger y salvaguardar los intereses de los niños ofreciéndoles programas de televisión que se hagan eco de sus necesidades, preocupaciones e intereses sin explotarlos
РЗ No # Закон о детском телевидении- направлен на поддержку и защиту интересов детей посредством показа телевизионных программ, отражающих их потребности, озабоченности и интересы
En su carta de fecha 25 de julio de 2006, el Gobierno de Rumania se refirió a su reciente Ley de protección y promoción de los derechos del niño de 2004, en la que se establecía la obligación de observar, promover y salvaguardar los derechos del niño, conforme a lo dispuesto en la Constitución y en la legislación interna, así como en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño (resolución 44/25 de la Asamblea General, anexo), ratificada por Rumania en 1990.
В своем письме от 25 июля 2006 года правительство Румынии сослалось на свой недавний (2004 года) закон о защите и содействии соблюдению прав детей, в котором установлено обязательство соблюдать, укреплять и защищать права детей, как это предусмотрено в Конституции и во внутреннем законодательстве, а также в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка (резолюция 44/25 Генеральной Ассамблеи, приложение), которую Румыния ратифицировала в 1990 году.
La asistencia de hasta tres funcionarios oficiales a los procesos disciplinarios no satisfizo los requisitos de una "vista pública" en el sentido del párrafo # del artículo # que cumple asimismo el objetivo de salvaguardar la transparencia de la administración de justicia
Помощь троих государственных служащих в ходе дисциплинарного судопроизводства не обеспечила соблюдения норм "публичного разбирательства" в соответствии с пунктом # статьи # который также преследует цель обеспечения транспарентности отправления правосудия
Que se establezca un nuevo mecanismo internacional de negociación que sea capaz de salvaguardar mejor los intereses nacionales de los países en desarrollo en general y, en particular, los de los Estados miembros de la OCI;
создание нового механизма для ведения международных переговоров, который будет более эффективно защищать национальные интересы развивающихся стран в целом, и в частности государств — членов ОИК;
El Gobierno ha establecido o potenciado instituciones como la Oficina del Defensor del Pueblo y la Comisión de Administración Pública, cuyo objetivo es salvaguardar los derechos, las libertades y los intereses legítimos de las personas
Правительством были созданы или укреплены такие институты, как канцелярия Омбудсмена и Комиссия по гражданской службе, которые призваны защищать права, свободы и законные интересы граждан
Insta a las Potencias administradoras que corresponda a que adopten medidas eficaces para salvaguardar y garantizar los derechos inalienables de los pueblos de los territorios no autónomos a disponer de sus recursos naturales, incluida la tierra, y a establecer y mantener el control del aprovechamiento de esos recursos en el futuro, y pide a las Potencias administradoras que adopten todas las medidas necesarias para proteger los derechos de propiedad de los pueblos de esos territorios;
настоятельно призывает соответствующие управляющие державы принять эффективные меры для защиты и обеспечения неотъемлемых прав народов несамоуправляющихся территорий на их природные ресурсы, включая землю, и на установление и осуществление контроля над освоением этих ресурсов в будущем и просит управляющие державы предпринять все необходимые шаги для защиты имущественных прав народов этих территорий;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении salvaguardar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.