Что означает proteger в испанский?

Что означает слово proteger в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию proteger в испанский.

Слово proteger в испанский означает защищать, прикрывать, прикрыть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова proteger

защищать

verb

Creo que es mi deber proteger a estos niños.
Я думаю, что это моя обязанность защищать этих детей.

прикрывать

verb

La única razón por la que te lo he contado es para que nos protejas.
Причина, по которой я тебе это говорю, это чтобы ты могла нас прикрывать.

прикрыть

verb

Pero proteger nuestras cabezas a medida que navegamos.
Но мы прикроем себя, пока будем пробивать себе путь.

Посмотреть больше примеров

Chang, el delegado chino, declaró posteriormente que "la finalidad de [una disposición sobre los derechos morales] no sólo es proteger a los artistas, sino también salvaguardar los intereses de todos
Делегат от Китая Чанг позднее отметил, что "цель [положения о моральных правах] заключается не просто в защите прав автора, а в охране интересов каждого человека
La Comisión Consultiva recomendó por ello que se siguiera afinando la propuesta y se estudiasen otras opciones que pudieran proteger los pagos en concepto de pensiones a ex magistrados y sus supérstites
Поэтому Комитет рекомендовал доработать это предложение и, в том числе, рассмотреть другие варианты, которые могли бы поддержать уровень пенсий, выплачиваемых бывшим судьям и пережившим их бенефициарам
(Principios básicos para la protección de la atmósfera) Hay que considerar las posibilidades de aplicación de los principios más conocidos, entre ellos los siguientes: obligaciones generales de los Estados de proteger la atmósfera, obligaciones de los Estados para con otros Estados de no causar un daño importante a la atmósfera, principio sic utere tuo ut alienum non laedas, aplicable a las actividades sometidas a la “jurisdicción o el control” de un Estado, obligaciones generales de cooperación de los Estados, principio de equidad, principio de desarrollo sostenible y obligaciones comunes pero diferenciadas.
(Основные принципы охраны атмосферы) Необходимо будет рассмотреть вопрос о применимости известных принципов, включая следующие: общие обязательства государств по охране атмосферы, обязательства государств по отношению к другим государствам не причинять существенного вреда атмосфере, принцип sic utere tuo ut alienum non laedas, подлежащий применению к деятельности, осуществляемой под "юрисдикцией или контролем" государства, общие обязательства государств сотрудничать, принцип равенства, принцип устойчивого развития и общие, но дифференцированные обязательства.
Los Estados donantes deberían proteger los derechos de la mujer a la salud sexual y reproductiva regulando eficazmente la actividad de los actores privados sobre los que ejercen control
Государствам-донорам следует защищать права женщин на сексуальное и репродуктивное здоровье путем эффективного регулирования деятельности частных субъектов, которые находятся под их контролем
Exhorta a los Estados y las organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera a que, trabajando en cooperación con otras organizaciones competentes, como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la Comisión Oceanográfica Intergubernamental y la Organización Meteorológica Mundial, adopten, según proceda, medidas para proteger los sistemas de obtención de datos oceanográficos mediante boyas ancladas en zonas que se encuentran fuera de la jurisdicción nacional de las acciones que entorpezcan su funcionamiento;
призывает к тому, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, работая в сотрудничестве с другими профильными организациями, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций, Межправительственную океанографическую комиссию и Всемирную метеорологическую организацию, принимали в надлежащих случаях меры по защите буйковых систем для сбора океанских данных, заякоренных в районах за пределами национальной юрисдикции, от действий, вредящих их функционированию;
—No puedo comprender —observó Nigel suavemente— por qué hizo esfuerzos tan extraordinarios para proteger a Finny Black.
— Чего я не могу понять, — заметил Найджел, — так это почему вы предприняли такие чрезвычайные меры для защиты Финни
El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para proteger a las mujeres frente a los actos de discriminación estableciendo claramente vínculos explícitos entre la Ley de garantías estatales y otros instrumentos legislativos pertinentes en las esferas de aplicación de la Ley y la Convención
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по обеспечению защиты женщин от актов дискриминации и четко обозначить конкретную связь между Законом о государственных гарантиях и другими соответствующими законодательными актами в тех сферах деятельности, на которые распространяется этот закон и Конвенция
La organización de una protesta no debería estar sujeta a una autorización previa de las autoridades administrativas del Estado, sino, como máximo, a un procedimiento de notificación previa que tenga por objeto que las autoridades estatales puedan facilitar el ejercicio del derecho a la libertad de reunión pacífica y adoptar las medidas necesarias para proteger la seguridad y el orden públicos y los derechos y las libertades de los manifestantes y otras personas afectadas por las protestas.
Организация протеста не должна подлежать предварительному разрешению со стороны административных органов государства. Как максимум необходима процедура предварительного уведомления, позволяющая государственным органам власти содействовать осуществлению права на свободу мирных собраний и принимать надлежащие меры для защиты общественной безопасности, общественного порядка, прав и свобод протестующих и других частных лиц, затронутых протестами.
Tras expresar su preocupación por los incesantes casos de víctimas civiles de las minas terrestres en los Estados Partes en el Protocolo II enmendado, en particular en la India y el Pakistán, el orador pone en entredicho la eficacia de las medidas adoptadas por esos países para proteger a los civiles.
Выражая озабоченность по поводу непрекращающихся гражданских жертв в государствах - участниках пересмотренного Протокола II, в особенности Индии и Пакистане, по причине наземных мин, он ставит под вопрос эффективность принимаемых в таких странах мер по защите граждан.
El año pasado en la Cumbre Mundial se definió la responsabilidad de la comunidad internacional de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad si las autoridades nacionales no lo hicieran.
Состоявшийся в прошлом году Всемирный саммит определил ответственность международного сообщества за защиту населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности в ситуациях, когда национальные власти этого не делают.
Asignar alto grado de prioridad a la adopción de medidas globales e integradas para hacer frente a todas las formas de violencia contra la mujer y proteger a las víctimas (Portugal);
Уделять приоритетное внимание принятию комплексных мер общего характера для ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и защиты жертв такого насилия (Португалия).
Dada esa conclusión, esperamos con interés el próximo estudio de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la manera de poner en práctica las directrices para proteger a los civiles
Учитывая этот вывод, мы с нетерпением ожидаем предстоящего исследования Управления по координации гуманитарных вопросов и Департамента операций по поддержанию мира, посвященного вопросу о том, как наиболее эффективно воплотить на практике руководящие указания по защите гражданских лиц
No obstante, se trata de una esfera en la que la Relatora Especial ve la necesidad de medidas especiales adicionales para proteger a las personas y grupos más vulnerables.
Однако в этой области Специальный докладчик видит необходимость в дополнительных специальных мерах для защиты находящихся в наиболее уязвимом положении отдельных лиц и групп людей.
Reconociendo la importancia de proteger y potenciar los sumideros y depósitos de gases de efecto invernadero para cumplir los compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones contraídos por las Partes del anexo I,
признавая важность защиты и повышения качества поглотителей и накопителей парниковых газов при выполнении количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов Сторон, включенных в приложение I,
En su primer informe sobre la marcha de los trabajos ( # ub # ) el Sr. Sachar presentó un análisis jurídico detallado de las obligaciones legales de los Estados de respetar, proteger y satisfacer los derechos relacionados con la vivienda
В его первом докладе о ходе работы ( # ub # ) содержался подробный правовой анализ юридических обязательств государств в отношении уважения, защиты и выполнения прав на жилище
La República Democrática del Congo acogió con satisfacción el establecimiento de comités provinciales, un Proveedor de la Justicia, un Consejo Nacional para la Familia y un Consejo Nacional del Niño como mecanismos para proteger y promover los derechos humanos.
Демократическая Республика Конго приветствовала учреждение провинциальных комитетов "В помощь правосудию", национального совета по делам семьи и национального совета по делам детей в качестве механизмов защиты и поощрения прав человека.
Tú tienes que servir y proteger, Harry Hole, no derribar y destruir.
Твое дело — служить и защищать, а не ломать и уничтожать, Харри Холе.
Sin embargo, hoy en día es menos probable que en el siglo pasado que el mundo mire hacia otro lado en caso de crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger o de incitación a cometerlos
Тем не менее сегодняшний мир, в отличие от предыдущего столетия, вряд ли будет закрывать глаза на преступления и правонарушения, от которых государства обязаны защищать население, или подстрекательство к их совершению
Se refiere a la presencia de un gran número de inmigrantes y pregunta qué legislación hay en vigor para proteger los derechos de esas personas, en particular los empleados domésticos
Отмечая наличие большого числа иммигрантов, она спрашивает, какие законы применяются для защиты прав иммигрантов, в частности домашней прислуги
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que entre las cuestiones que cabría tratar con más detenimiento figurarían: i) la de si una eventual disposición sobre la protección de la integridad del proceso arbitral debería enunciarse de forma general o debería mencionar casos concretos que deberían abordarse específicamente, ii) la interacción entre el tema de la protección de la integridad del proceso arbitral y las disposiciones del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI que ya regularan esa cuestión; y iii) la forma de determinar el límite para los criterios de transparencia en función de la necesidad de proteger la integridad del proceso arbitral.
После обсуждения Рабочая группа решила в дальнейшем подробнее рассмотреть следующие вопросы: i) следует ли оформить положение о защите целостности арбитражного процесса в виде общей формулировки или включить в него примеры конкретных случаев, в которых оно должно применяться; ii) каким образом положения о защите целостности арбитражного процесса будут соотноситься с положениями Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, касающимися того же вопроса; и iii) каким образом определить пороговые критерии для ограничения прозрачности из соображений защиты целостности арбитражного процесса.
Reconociendo que las comunidades indígenas y locales de muchos países tienen una relación especial con los medios marino y costero, incluidos los arrecifes de coral y ecosistemas afines, que a veces les pertenecen conforme a la legislación nacional, y que estas personas pueden contribuir decisivamente a proteger, gestionar y preservar estos arrecifes y ecosistemas afines,
принимая во внимание, что во многих странах сообщества коренных народов и местного населения особо относятся к морской и прибрежной среде, включая коралловые рифы и связанные с ними экосистемы, и в некоторых случаях владеют ими в соответствии с национальным законодательством и что такие сообщества призваны сыграть важную роль в защите, рациональном использовании и сохранении коралловых рифов и связанных с ними экосистем,
A la vez que reconoce la importante labor realizada por la Coordinadora Nacional de Prevención de la Violencia Intrafamiliar y contra la Mujer para erradicar esos tipos de violencia y por la Defensoría de la Mujer Indígena para proteger y promover los derechos de las mujeres indígenas, así como la función clave de la Secretaría Presidencial de la Mujer en su calidad de máxima instancia nacional para el adelanto de la mujer y órgano rector del poder ejecutivo en la promoción de las políticas públicas de igualdad entre los géneros e igualdad en general, preocupa al Comité la deficiente coordinación de la labor de esos órganos y la posible superposición de sus funciones.
Признавая важную работу, проводимую Национальным координационным центром по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин в целях искоренения насилия в семье и насилия в отношении женщин, работу Управления по защите прав женщин-представительниц коренных народов, которое занимается защитой и поощрением прав женщин-представительниц коренных народов, а также ключевую роль Секретариата по делам женщин при президенте как национального механизма высшего уровня по вопросам улучшения положения женщин и ведущего органа исполнительной ветви власти, занимающегося содействием осуществлению государственных стратегий, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, Комитет в то же время выражает озабоченность неадекватной координацией работы этих различных органов, а также возможным дублированием их функций.
Pese a todos los retos a que hacía frente, Kenya estaba firmemente decidida a promover y proteger los derechos humanos a nivel nacional e internacional.
Несмотря на все проблемы, с которыми она сталкивается, Кения привержена поощрению и защите прав человека на национальном и международном уровнях.
El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de establecer una institución nacional independiente de derechos humanos, con un mandato amplio, para promover y proteger los derechos humanos, de conformidad con los Principios de París (anexo de la resolución 48/134 de la Asamblea General).
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность создания независимого национального правозащитного органа с широким мандатом для поощрения и защиты прав человека в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года).
Destacando también la importancia de proteger integralmente a los niños en todas las situaciones de conflicto armado,
подчеркивая также важность обеспечения всеобъемлющей защиты детей во всех ситуациях вооруженного конфликта,

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении proteger в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.