Что означает tirant в французский?

Что означает слово tirant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tirant в французский.

Слово tirant в французский означает тяга, ушко, штанга, стержень, скреплять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова tirant

тяга

noun

Si seulement la cheminée tirait correctement, on pourrait faire un bon feu.
Если есть тяга, можно разжечь камин...

ушко

noun

штанга, стержень

noun

скреплять

verb

Посмотреть больше примеров

Ou vider le chargeur de son pistolet en tirant au plafond.
Или расстрелять в потолок полную пистолетную обойму.
Par ailleurs, selon la stratégie de revitalisation du Japon, adoptée par le Cabinet en juin 2013, l’essentiel en matière de croissance est de permettre aux femmes de participer activement dans la société en tirant suffisamment parti de leurs grandes capacités latentes.
Кроме того, в "Стратегии оживления Японии – ЯПОНИЯ ВЕРНУЛАСЬ" (далее именуемой "Стратегия оживления Японии"), которая была принята кабинетом министров в того, о чем говорилось выше, в июне 2013 года, указывается, что основная часть стратегии роста заключается в том, чтобы дать женщинам возможность активно участвовать в жизни общества путем надлежащего использования их значительных потенциальных способностей.
Tirant parti des capacités nationales et de l’implication de tous les acteurs au plus haut niveau, l’Initiative vise à garantir la prise de décisions et d’orientations communes en ce qui concerne l’utilisation des informations géospatiales dans les cadres politiques nationaux et mondiaux.
Опираясь на потенциал и возможности стран и участие всех заинтересованных сторон на самом высоком уровне, УГГИ ООН в состоянии обеспечивать выработку совместных решений и направлений деятельности по вопросам использованию геопространственной информации в рамках национальных и глобальных директивных механизмов.
Bien que le marché américain soit la zone commerciale la plus proche, la plus commode et diversifiée et qu'en temps normal, Cuba et les États-Unis seraient des partenaires économiques naturels, tirant des bénéfices mutuels du commerce, cela s'est avéré tout à fait le contraire dans les faits
Хотя рынок Соединенных Штатов представляет собой самую закрытую, самую удобную и диверсифицированную область торговли, и в нормальных условиях Куба и Соединенные Штаты были бы естественными экономическими партнерами, извлекающими взаимную выгоду из торговли, опыт говорит о совершенно обратном
Considérant en outre que des mesures efficaces devraient être prises pour contribuer à protéger les droits de ceux qui souffrent de formes contemporaines d’esclavage en tirant parti de l’expérience des divers organes et organismes des Nations Unies ainsi que des organismes chargés d’instruments juridiques touchant, directement ou indirectement, aux questions liées aux formes contemporaines d’esclavage, et en développant leur coordination et leur coopération mutuelles;
считает далее, что должны быть приняты эффективные меры для содействия защите прав лиц, являющихся жертвами современных форм рабства, путем использования знаний различных органов и организаций Организации Объединенных Наций и договорных органов, прямо или косвенно занимающихся проблемами, связанными с современными формами рабства, и улучшения координации и сотрудничества между ними;
Si, au deuxième tour, il y a partage égal des voix, le Président décide entre les candidats en tirant au sort
Если при второй баллотировке голоса разделятся поровну, Председатель делает выбор между кандидатами по жребию
L’Office a accompli des progrès considérables, s’agissant de redresser son déficit structurel par l’élaboration de programmes et d’activités novateurs tirant parti de l’aide d’experts financée par des bailleurs de fonds.
Агентство добилось немалых успехов в ликвидации своего структурного дефицита, разработав новаторские программы и меры с использованием экспертной помощи, финансируемой донорами.
Il a cité l’exemple d’un accord inter se ayant trait à la navigation sur un fleuve ou un canal prévoyant qu’il pourra être emprunté par des navires d’un plus fort tirant d’eau ou être utilisé à d’autres périodes de l’année qu’il n’était prévu dans le traité original, et imposant par là des obligations ou charges plus lourdes aux parties au traité original qui ne sont pas parties à l’accord inter se. 764e séance, Annuaire... 1964, vol.
Он привел в качестве примера соглашение inter se, которое может содержать положение о навигации судов с большей осадкой или о навигации в другие периоды года, чем те, которые определены в первоначальном договоре, и, таким образом, налагать более весомые обязательства или обязанности на других участников первоначального договора, которые не являются участниками соглашения inter se. 764-е заседание, Yearbook...1964, vol.
Le Gouvernement fédéral a entamé l’élaboration d’un plan national de développement tirant parti du travail effectué au titre des objectifs 4 et 5 de consolidation de la paix et de renforcement de l’État du Pacte pour la Somalie, qui jettent les bases d’une reprise économique et d’un développement durables.
Федеральное правительство приступило к разработке национального плана развития, основанного на результатах работы, которая была проделана в рамках реализации целей 4 и 5, касающихся миростроительства и государственного строительства и закрепленных договоренностью «Новый курс», которая закладывает основу для устойчивого экономического роста и развития.
Souligne que l’aggravation de la crise risque d’augmenter l’endettement des pays en développement et menace donc la viabilité de leur dette, ce qui limite la capacité de ces États d’adopter des mesures budgétaires appropriées afin de réduire l’impact de la crise ou de s’engager dans la voie du financement du développement, et affirme donc qu’il faut prendre les mesures nécessaires pour limiter les effets néfastes de la crise sur l’endettement des États en développement et éviter une nouvelle crise de l’endettement, notamment en tirant pleinement parti de la souplesse qu’offre le Cadre de viabilité de la dette de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international;
особо указывает, что углубляющийся кризис создает угрозу увеличения объема задолженности и, вследствие этого, угрозу превышения приемлемого уровня задолженности развивающихся стран, что ограничивает способность этих государств принимать надлежащие налогово-бюджетные меры для смягчения последствий кризиса и заниматься финансированием развития, и в связи с этим подтверждает, что должны быть приняты надлежащие меры для смягчения негативного воздействия кризиса на задолженность развивающихся государств и для недопущения нового долгового кризиса, в том числе путем всестороннего использования имеющихся возможностей гибкого применения рамочных принципов оценки приемлемости уровня задолженности Всемирного банка и Международного валютного фонда;
Tirant du buyo de son salakot, il se mit à le mâcher, en regardant d'un air stupide ce qui se passait autour de lui.
Он вытащил из своего салакота буйо и начал жевать, тупо взирая на то, что происходило вокруг.
Prie instamment les États parties de faire preuve d’initiative dans le cadre de la coopération internationale relative au recouvrement d’avoirs en tirant pleinement parti des mécanismes prévus au chapitre V de la Convention, notamment en formulant des demandes d’assistance, en communiquant spontanément des informations sur le produit des infractions aux autres États parties et en envisageant de faire des demandes de notification, conformément à l’alinéa b) du paragraphe 2 de l’article 52 de la Convention, et, au besoin, en prenant des mesures pour permettre la reconnaissance des sentences de confiscation rendues en l’absence de condamnation;
настоятельно призывает государства-участники занять активную позицию в вопросах международного сотрудничества для принятия мер по возвращению активов, в полной мере используя механизмы, предусмотренные в главе V Конвенции, в том числе путем инициирования запросов о помощи, добровольного представления информации о доходах от преступлений другим государствам-участникам и рассмотрения вопроса о направлении просьб относительно уведомлений в соответствии с пунктом 2 (b) статьи 52 Конвенции и, в соответствующих случаях, осуществления мер с целью допустить признание судебных решений о конфискации без вынесения обвинительных приговоров;
Prie instamment les États parties de faire preuve d’initiative dans le cadre de la coopération internationale relative au recouvrement d’avoirs en tirant pleinement parti des mécanismes prévus au chapitre V de la Convention, notamment en formulant des demandes d’assistance, en communiquant spontanément des informations sur le produit des infractions aux autres États parties et en envisageant de faire des demandes de notification, conformément à l’alinéa b) du paragraphe 2 de l’article 52 de la Convention, et, au besoin, en prenant des mesures pour permettre la reconnaissance des sentences de confiscation rendues en l’absence de condamnation;
настоятельно призывает государства-участники использовать упреждающий подход к вопросам международного сотрудничества в области возвращения активов, в полной мере используя механизмы, предусмотренные в главе V Конвенции, в том числе путем обращения с просьбами о помощи, представления по собственной инициативе информации о доходах от преступлений другим государствам-участникам и рассмотрения вопроса о направлении просьб относительно уведомлений в соответствии с пунктом 2 (b) статьи 52 Конвенции и, в соответствующих случаях, осуществления мер с целью допустить признание судебных решений о конфискации без вынесения обвинительных приговоров;
La propagation du VIH/sida et la lutte contre l'infection sont des problèmes de grande importance pour le Gouvernement, lequel, tirant parti de la décentralisation, s'emploie à fournir, au niveau des microrégions, des informations et des soins médicaux aux populations locales
Большое значение правительство придает проблеме распространения вируса ВИЧ/СПИДа и борьбе с этой инфекцией
Et, quand il s'est effondré, comme cette patineuse tirant ses bras vers elle,
И по мере его сжатия — вспомните фигуристку, прижимающую руки к себе, — вращение начало ускоряться.
La force du multilatéralisme, dont cette enceinte est l'expression, est de fonder l'avenir des peuples en tirant toutes les leçons du passé
Сила системы многосторонних отношений, выражением которой является этот форум, заключается в том, что в такой системе будущее народов зиждется на всех уроках, которые мы извлекли из прошлого
L'activation des catégories sensibles est facultative mais peut vous permettre d'augmenter vos revenus en tirant profit de la demande des annonceurs.
Объявления деликатных категорий могут помочь увеличить ваши доходы, если ваши видео пользуются спросом среди рекламодателей.
Je pourrais faire de sacrées cascades avec 4 chevaux tirant une charrette.
Я такие трюки могу провернуть с четырьмя конями и повозкой.
En théorie, les partenariats public-privé devaient créer une dynamique synergique en tirant parti des atouts de chaque partenaire pour dispenser des services publics efficaces à un coût inférieur à celui du secteur public, mais selon les éléments dont on disposait, ce n’était pas nécessairement le cas.
Хотя в теории от государственно-частных партнерств ожидают синергической отдачи благодаря использованию сильных сторон каждого партнера в интересах эффективного оказания общественных услуг по более низким ценам, чем те, которые мог бы предложить государственный сектор, практика показывает, что это не всегда так.
Vous avez été en tirant la merde comme ça de la seconde cette chose a commencé.
Вы делаете подлянки вроде этой с того момента, как взялись за дело.
Pour résumer, il s'agit d'une classification binaire des ménages tirant un certain revenu de l'agriculture (champ de la définition «large») en ménages «agricoles» au sens strict et ménages «marginaux»
В общих чертах эта типология представляет собой разбивку домохозяйств с некоторым доходом от фермерской деятельности ("широкий" охват) на две группы: домохозяйства категории "узкого" охвата и "пограничные" домохозяйства
Ici et là, des hommes travaillaient dans les champs et, de temps à autre, un attelage tirant un chariot passait.
Тут и там на участках работали люди, а временами навстречу попадались запряженные лошадьми фургоны.
Tirant parti de ces réalisations nationales, la République de Corée a élargi sa coopération avec la communauté spatiale internationale en établissant de nouveaux partenariats avec des pays comme l’Inde, l’Italie, le Kazakhstan et les Pays-Bas et en renforçant des partenariats existants dans plusieurs domaines de recherche et développement aérospatial, notamment la recherche conjointe sur la technologie des satellites et leurs applications, les sciences de la Terre et l’exploration spatiale.
Опираясь на эти национальные достижения, Республика Корея углубила сотрудничество с международным космическим сообществом, установив новые партнерские отношения с такими странами, как Индия, Италия, Казахстан и Нидерланды, и укрепив ранее установленные отношения в различных областях аэрокосмических исследований и развития, в том числе в сфере совместного исследования спутниковых технологий и их применения, землеведения и освоения космоса.
Tirant parti de ces partenariats et des compétences de tous les secteurs, le projet est axé sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement
Реализуемый с помощью этих партнерств и специалистов из всех секторов, данный проект направлен на достижение целей в области развития Декларации тысячелетия
Rappelle que l’Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour entreprendre à titre prioritaire, d’ici à 2013, une analyse conjointe des lacunes et des capacités en vue d’établir une banque des technologies et un mécanisme d’appui à la science, à la technologie et à l’innovation expressément consacrés aux pays les moins avancés, en tirant parti des initiatives internationales existantes;
напоминает об обращенной к Генеральному секретарю просьбе Генеральной Ассамблеи, действуя в развитие существующих международных инициатив, предпринять необходимые шаги для проведения в приоритетном порядке к 2013 году совместного анализа недостатков и возможностей для создания специально для наименее развитых стран банка технологий и механизма поддержки научно-технического прогресса;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении tirant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.