Что означает torture в французский?

Что означает слово torture в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию torture в французский.

Слово torture в французский означает пытка, истязание, мука. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова torture

пытка

nounfeminine (utilisation volontaire de la violence pour infliger une forte souffrance à un individu.)

Les dix dernières années de sa vie furent une torture.
Последние десять лет его жизни были пыткой.

истязание

noun

La perpétration d’une telle infraction constitue également un facteur préjudiciable dans les cas de torture répréhensibles.
Совершение такого правонарушения также будет иметь преюдициальное значение при доказывании уголовно наказуемого истязания.

мука

nounfeminine

Pour être torturé, un homme doit être conscient.
Для того чтобы испытывать муки, человек должен быть в сознании.

Посмотреть больше примеров

Il résulte de cette étude que de nombreuses victimes portent encore à ce jour des séquelles des tortures qui leur ont été infligées pendant le régime marxiste-léniniste, entre 1975 et 1989, c’est-à-dire avant la ratification par le Bénin de la Convention contre la torture.
Это исследование свидетельствует о том, что многие из жертв по сей день переживают последствия пыток, перенесенных в период марксистско-ленинского режима 1975-1989 годов, т.е. до ратификации Бенином Конвенции против пыток.
L’article 113 du Code pénal azerbaïdjanais définit le recours à la torture comme le fait d’infliger une douleur physique ou des souffrances mentales à des personnes détenues ou soumises à d’autres formes de privation de liberté (par. 4 du rapport).
В статье 113 Уголовного кодекса Азербайджана применение пытки определяется как причинение физической боли или психических страданий лицам, подвергшимся задержанию или иному ограничению свободы (пункт 4 доклада).
En outre, l’accès à un conseil leur est garanti par le Code de procédure pénale, qui stipule également que les déclarations obtenues par la torture ne peuvent pas être utilisées comme éléments de preuve, et la loi sur la réparation en matière pénale prévoit que toute personne placée illégalement en détention ou torturée pendant la détention a le droit de demander une indemnisation pécuniaire.
Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует им доступ к адвокату, а также устанавливает, что заявления, сделанные под пыткой, не могут быть использованы в качестве доказательств, а Закон о компенсации в сфере уголовного наказания предусматривает, что все лица, незаконно задержанные или подвергнутые актам пытки во время нахождения под стражей, имеют право требовать материальной компенсации.
uant à la situation des droits de l'homme au Mexique, l'État partie relève qu'elle s'est considérablement améliorée depuis le départ du requérant et mentionne à ce sujet de nombreux rapports de # (Groupe de travail sur la détention arbitraire, Rapporteur spécial sur la torture, Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires
Касаясь положения в области прав человека в Мексике, государство-участник отмечает, что оно значительно улучшилось за период после отъезда заявителя, и ссылается в этой связи на многочисленные изданные в # году доклады (Рабочей группой по произвольным задержаниям, Специального докладчика по вопросу о пытках, Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях
En particulier, il devrait interdire expressément l’expulsion de personnes vers des pays où il y a des motifs sérieux de croire qu’elles risquent d’être soumises à la torture, et établir un organe indépendant chargé d’examiner les demandes d’asile.
Государству-участнику следует, в частности, ясно запретить высылку в страны, если существуют серьезные основания полагать, что высылаемым лицам там будет угрожать применение пыток, а также создать независимый орган по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища.
Documentation: Rapport du Comité contre la torture: Supplément No
Документ: доклад Комитета против пыток: Дополнение No
L’État partie devrait adopter et mettre en œuvre des textes législatifs faisant obligation à tous les agents chargés de faire respecter la loi, y compris à la police antiémeute et aux membres des forces spéciales, de porter des plaquettes d’identification, et fournir à tous les agents de la force publique des uniformes permettant de les identifier facilement afin qu’ils rendent compte individuellement de leurs actes, et pour assurer une protection contre les actes de torture et les mauvais traitements.
Государству-участнику следует принять и обеспечить исполнение законодательства, требующего от всех сотрудников правоохранительных органов, включая сотрудников полиции по борьбе с беспорядками и сил особого назначения, при исполнении обязанностей носить идентификационные жетоны, а также снабдить всех сотрудников правоохранительных органов униформой, предусматривающей соответствующие четко видимые опознавательные знаки для обеспечения их личной ответственности и защиты задержанных от пыток и жестокого обращения.
2.15 Le requérant fait valoir que les recours internes ont été épuisés dans la mesure où il a déclaré avoir été victime d’actes de torture dès sa comparution devant le juge d’instruction, le 12 novembre 2010, et où son père a déposé une plainte formelle concernant les tortures subies devant le même juge.
2.15 Заявитель сообщает, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, поскольку он заявил о применении к нему пыток в ходе допроса у следственного судьи 12 ноября 2010 года, а также поскольку его отец подал официальную жалобу о пытках тому же судье.
Demande instamment aux États-Unis d'Amérique d'apporter une entière coopération à tous les mécanismes du Conseil des droits de l'homme, y compris les groupes de travail sur la détention arbitraire et sur les disparitions forcées ou involontaires et les rapporteurs spéciaux sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, et de les inviter aux États-Unis
настаивает на том, чтобы Соединенные Штаты Америки всесторонне сотрудничали со всеми механизмами Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, включая рабочие группы по произвольным задержаниям и насильственным или недобровольным исчезновениям и специальных докладчиков по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания и по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, и направляли им приглашения
Le Comité contre la torture a recommandé de prévenir toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, en particulier les sévices sexuels, la violence familiale et la mort violente de femmes, notamment en adoptant une loi visant à prévenir, réprimer et éliminer la violence à l’égard des femmes[endnoteRef:100].
Комитет против пыток рекомендовал предупреждать все формы насилия в отношении женщин и девочек, в особенности сексуальное насилие, насилие в семье и жестокие убийства женщин, в том числе путем принятия закона о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него[endnoteRef:100].
Klemmer ne veut la soumettre aucune espce de torture, il dit, ce n’est pas ce qui tait convenu, Erika.
Клеммер Эрику мукам подвергать не намерен, он говорит: «Мы так не договаривались, Эрика».
Les Rapporteurs ont engagé le Gouvernement à ne pas torturer, sanctionner, exécuter sommairement ou punir de toute autre manière les habitants pour avoir exercé le droit fondamental de quitter leur propre pays
Они призвали правительство Корейской Народно-Демократической Республики отказаться от пыток, наказаний, казней без надлежащего судебного разбирательства или каких-либо других наказаний своих граждан за осуществление ими своего права человека покидать свою собственную страну
Dix Darfouriens ont été arrêtés dans les trois États du Darfour et transportés à bord d’un appareil du Gouvernement soudanais à Khartoum, où ils ont été détenus et torturés.
десять дарфурцев были арестованы в трех штатах Дарфура и доставлены правительственным самолетом в Хартум, где были взяты под стражу и подвергнуты пыткам.
Il est arrivé que l’État partie expulse des personnes ayant le statut de réfugié, y compris des familles entières et des personnes qui risquaient d’être persécutées et torturées, pour séjour «irrégulier» sans visa ou permis de séjour valides;
наличием случаев, когда государство-участник депортировало лиц, имеющих статус беженца, включая целые семьи и лиц, находящихся под угрозой преследования и применения пыток, за "незаконное" пребывание без действительной визы или вида на жительство;
En ce qui concerne l’exécution sommaire de son frère Atik et la détention arbitraire et torture de ses frères Bedrane et Abderrahmane, elle note qu’en vertu de la jurisprudence du Comité, une victime n’est pas tenue d’engager des recours qui lui porteront préjudice de manière prévisible.
Относительно суммарной казни своего брата Атика и произвольного задержания и пыток своих братьев Бедрана и Абдеррахмана она отмечает, что, согласно практике Комитета, потерпевший не обязан использовать средства правовой защиты, которые предсказуемо нанесут ему ущерб.
Comme il ressort des termes de cet article, le champ de la protection requise s'étend bien au‐delà de ce que l'on entend normalement par torture.
Как вытекает из положений этой статьи, охват необходимой защиты не ограничивается только пытками в обычном понимании этого слова.
Toutefois, au Darfour, les personnes qui disent ce qu’elles pensent sont régulièrement arrêtées, torturées ou tuées.
Однако в Дарфуре тех, кто решается высказать свое мнение, регулярно арестовывают, подвергают пыткам или физически уничтожают.
S’agissant d’apprécier la crédibilité des assurances diplomatiques, un critère primordial doit être que l’État de destination ne pratique ou ne tolère pas la torture ou les mauvais traitements et qu’il exerce un contrôle effectif sur les actes des agents non étatiques.
При оценке надежности дипломатических заверений один из необходимых критериев должен состоять в том, что принимающее государство не должно практиковать применение пыток или жестокого обращения либо попустительствовать им и должно осуществлять эффективный контроль за действиями негосударственных агентов.
En vertu de la Convention, les États parties sont tenus de poursuivre ou d’extrader les auteurs présumés d’actes de torture qui se trouvent sur tout territoire sous leur juridiction et d’adopter la législation nécessaire à cette fin.
В соответствии с Конвенцией государства-участники обязаны преследовать или выдавать лиц, предположительно применявших пытки, если они находятся на любой территории под их юрисдикцией, и принимать необходимое для этого законодательство.
D’adopter des mesures concrètes en vue d’empêcher la violation des droits de l’homme des migrants en transit, notamment dans les ports, les aéroports, aux frontières et aux points de contrôle de l’immigration, de former les fonctionnaires qui travaillent dans ces lieux et dans les zones frontalières afin qu’ils traitent les migrants et leur famille avec respect et conformément à la loi, et de poursuivre, en vertu de la législation applicable, toute violation des droits de l’homme des migrants et de leur famille, telle que la détention arbitraire, la torture et les atteintes au droit à la vie, en particulier les exécutions extrajudiciaires, pendant le transit entre le pays d’origine et le pays de destination, et inversement, y compris au passage des frontières;
принимать конкретные меры, с тем чтобы предупреждать нарушения прав человека мигрантов во время транзита, в том числе в портах и аэропортах и на границах и в миграционных пропускных пунктах, обучать государственных должностных лиц, работающих на этих объектах и в пограничных районах, обращаться с мигрантами и их семьями уважительно и в соответствии с законом, а также преследовать в судебном порядке в соответствии с применимым законодательством любые нарушения прав человека мигрантов и членов их семей, такие, как произвольные задержания, пытки и нарушения права на жизнь, включая внесудебные казни, во время их транзита из своей страны происхождения в страну назначения и обратно, включая их транзит через национальные границы;
En avril, le rapporteur spécial des Nations unies sur la torture s'est rendu au Togo.
В апреле страну посетил Специальный докладчик ООН по проблеме пыток.
De ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants;
ратифицировать Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Prévention de la torture
Е. Предупреждение пыток
Au 14 mai 2010, date de clôture de la quarante-quatrième session du Comité contre la torture (« le Comité »), 146 États étaient parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (« la Convention »).
По состоянию на 14 мая 2010 года, дату закрытия сорок четвертой сессии Комитета против пыток (именуемого далее "Комитет"), участниками Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (именуемой далее "Конвенция") являлись 146 государств.
Toutefois, les étrangers qui ont commis des actes de torture et qui résident habituellement au Burkina Faso peuvent être extradés.
Однако иностранцы, совершившие акты пыток и обычно проживающие в Буркина-Фасо, могут быть экстрадированы.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении torture в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.