Что означает traditionnel в французский?

Что означает слово traditionnel в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию traditionnel в французский.

Слово traditionnel в французский означает традиционный, исконный, общепринятый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова traditionnel

традиционный

noun

La majorité de la population vit encore de manière traditionnelle.
Большая часть населения продолжает придерживаться традиционных обычаев и нравов.

исконный

adjective

D'autre part, les mots "propriétaires traditionnels" ont suscité une controverse
Расхождение мнений в отношении этого принципа было связано с термином "исконных владельцев"

общепринятый

adjective

Notre attachement aux enfants touchés par les conflits armés va au-delà de la logique traditionnelle.
Наша тревога за детей, затронутых вооруженными конфликтами, выходит за рамки общепринятых обоснований.

Посмотреть больше примеров

Le Secrétaire général aborde toutes ces questions dans les quatre premiers chapitres de son rapport, qui reprennent les quatre piliers traditionnels que sont le développement, la paix et la sécurité, les affaires humanitaires ainsi que les droits de l’homme et l’état de droit.
В первых четырех главах доклада Генерального секретаря рассмотрены все эти задачи, охватывающие четыре традиционных основных компонента деятельности Организации — развитие, мир и безопасность, гуманитарные вопросы, права человека и верховенство права.
Avec l’évolution des cycles de migration animale et de maturation des récoltes, ils ne peuvent plus se fier à leurs savoirs traditionnels pour assurer leur survie
Доходы от разработки природных ресурсов утекают из районов, где живут коренные народы, а проблемы, в том числе возросшая угроза бедствий, остаются
Les produits écologiques comprennent les produits biologiques, les produits forestiers autres que le bois, les produits issus des savoirs traditionnels et les produits énergétiques renouvelables
Стоимостной объем поставок отдельных ЭПТ является довольно значительным, и рынки этих товаров быстро растут
Ce festival avait pour objet de présenter aux habitants de Vilnius et aux visiteurs la culture contemporaine et traditionnelle des pays d’Afrique Noire subsaharienne et d’éveiller leur intérêt pour cette culture.
Целью фестиваля стало пробуждение и стимулирование среди жителей и гостей Вильнюса интереса к современной культуре и традициям стран Черной Африки, расположенных к югу от пустыни Сахара.
Le Liban a quant à lui expliqué que l'absence de données relatives aux pratiques traditionnelles néfastes venait du fait que ces pratiques étaient inexistantes sur son territoire
Что же касается Ливана, то он разъяснил, что отсутствие данных о вредной традиционной практике обусловлено тем обстоятельством, что у него на территории такой практики не существует
Il s'avère que la pâte à modeler traditionnelle que vous achetez en magasin conduit l'électricité et les enseignants de physique au lycée l'utilisent depuis des années.
Оказывается, обычное тесто, купленное в магазине, проводит электричество, и учителя средней школы используют тесто на протяжении многих лет.
Ce faisant avec une énergie et des objectifs renouvelés, il a tiré parti des possibilités et des résultats avérés dus aux méthodes traditionnelles de diffusion, ainsi que du potentiel offert par des moyens nouveaux, notamment la spontanéité et la souplesse de la communication électronique.
Действуя инициативно и целенаправленно, Департамент использовал возможности и достоинства традиционных методов информационно-просветительной работы и потенциал новых средств, включая электронные средства коммуникации, с присущими им динамизмом и оперативностью.
C’était une plaisanterie chinoise traditionnelle, qu’il ponctua d’un éclat de rire non moins traditionnel.
Это была традиционная китайская шутка, которую он сопроводил не менее традиционным взрывом смеха
Certaines de ces initiatives découlent de mécanismes sectoriels d'autoréglementation et d'activités traditionnelles de normalisation des organisations internationales; des initiatives importantes ont ainsi été prises dans les domaines de l'information diffusée par les entreprises et de la lutte contre la corruption
В основе некоторых из этих международных инициатив, не последнее место среди которых занимают инициативы в области корпоративной отчетности и борьбы с коррупцией, лежат отраслевые программы саморегулирования и традиционная деятельность международных организаций в области стандартизации
Compte tenu de la raréfaction des ressources, la coopération triangulaire est considérée par de nombreux donateurs traditionnels comme un mécanisme de financement novateur.
Многие традиционные доноры рассматривают трехстороннее сотрудничество как креативный механизм финансирования в условиях обостряющегося дефицита ресурсов.
Il se demande si, en particulier pour les peuples autochtones des zones rurales, les rôles traditionnels pourraient être inversés, de manière à ce que les communautés jouent un rôle actif dans l’assimilation des enseignants et de l’école.
Он высказывает предположение о том, что традиционные роли можно было бы поменять местами, особенно применительно к коренному населению в сельских районах, с тем чтобы члены общины и их дети играли активную роль в ассимиляции учителя и школы.
Nous avons commencé par faire un prêt de 350 000 dollars au plus grand fabricant traditionnel de moustiquaires en Afrique pour qu’ils puissent transférer une technologie provenant du Japon et fabriquer ces moustiquaires longue-durée qui durent 5 ans.
Мы начали с того, что дали кредит в 350 000 долларов самому крупному и опытному производителю противокомаринных сеток в Африке, чтобы они могли заимствовать технологию из Японии и произвести долговечные, 5-летние сетки.
Les parties commerciales sont invitées à réviser leurs actuelles pratiques commerciales concernant l’utilisation des documents de transport négociables traditionnels et à en restreindre cette utilisation chaque fois que possible.
Коммерческим сторонам рекомендуется пересмотреть существующую коммерческую практику в отношении использования традиционных оборотных транспортных документов и по возможности ограничить их применение.
Elle apprend également à jouer du piano, du violon et des instruments traditionnels, tels que l'oud et le kamânche.
Она также научилась играть на фортепиано, скрипке и традиционных инструментах, таких как уд и кеманча.
Nous étions confrontés à une situation où il nous a fallu dépasser le modèle traditionnel de gestion des catastrophes- interventions, secours et redressement- en faveur d'un modèle plus global
Мы столкнулись с ситуацией, когда нам пришлось выйти за рамки традиционной модели ликвидации последствий природных катаклизмов с точки зрения оказания гуманитарной помощи и восстановления и применить более глобальную модель
Le Soudan a salué la transformation démocratique et les efforts faits dans ce cadre pour conserver les chefferies traditionnelles et les inclure dans les organes de l’État.
Судан приветствовал демократические преобразования в рамках усилий по сохранению традиционных форм руководства и включению их в директивные органы.
Tissage de tapis, fabrication de jupes de fibres, coutumes traditionnelles, intégration des études culturelles et de l'économie domestique, musique et danse
Плетение циновок, изготовление юбок из растительных волокон, традиции и обычаи, повышение общего культурного уровня в сочетании с домоводством, изучением музыки и танцев
La composante Information de la Mission a continué à jouer un rôle essentiel dans la diffusion d’informations sur le processus de paix, à la radio et au niveau local, à l’aide des moyens de communication traditionnels tels que le théâtre, et avec la collaboration des médias locaux et internationaux.
Компонент общественной информации в составе Миссии продолжает играть жизненно важную роль в распространении информации о мирном процессе с помощью радио и пропагандистской работы на уровне общин с использованием традиционных средств коммуникации, театра и комедии и благодаря сотрудничеству с местными и международными средствами массовой информации.
Les dhows traditionnels en bois sont de plus en plus perfectionnés et le fait qu'ils ne soient ni réglementés ni immatriculés (au moins en Somalie) en fait le moyen de transport de prédilection pour ceux qui enfreignent l'embargo sur les armes, notamment celles qui proviennent d'un État du Golfe voisin
Ввиду дальнейшего совершенствования традиционных деревянных одномачтовых судов, а также ввиду того, что их движение не регулируется, а сами эти суда должным образом не регистрируются (по крайней мере в Сомали), нарушители эмбарго на поставки оружия предпочитают пользоваться именно такими судами, особенно для перевозки оружия из одного соседнего государства Залива
Le Comité met l’accent sur la protection des droits des communautés autochtones à la terre, afin de préserver leur culture, leur langue et leurs traditions, et leur droit de disposer de leur système traditionnel de justice, pour autant que cela ne soit pas contraire aux droits fondamentaux et aux libertés de l’homme.
Основная цель Комитета состоит в защите прав общин коренных народов на земли, в сохранении культуры, языка и традиций, а также прав на использование ими традиционных систем отправления правосудия при условии, что это не нарушает их основных прав человека и свобод.
Ce faisant, nous avons élargi la portée traditionnelle des délibérations du Conseil de sécurité comme cela n’avait jamais été fait.
Между тем мы добились исторического расширения традиционной сферы работы Совета Безопасности.
Le fonds recourra à des stratégies traditionnelles de sortie comme la vente d’une société de portefeuille ou une option de vente aux coïnvestisseurs.
Фонд будет использовать такие традиционные стратегии "выхода", как продажа портфельной компании или предложение "пут" соинвесторам.
La coexistence et la réconciliation peuvent être efficacement recherchées par la voie d’un dialogue global qui intégrera le gouvernement, les forces antigouvernementales, les chefs traditionnels, les communautés locales et la société civile.
Сосуществования и примирения можно успешно достичь путем проведения глубокого диалога с участием правительства, антиправительственных сил, традиционных лидеров, местных общин и гражданского общества.
Ces succès sont imputables à une combinaison prudente de stratégies socioéconomiques, à une gestion macroéconomique rationnelle, à une utilisation adéquate de l'aide extérieure, à la mise en place de politiques favorables à l'économie de marché et d'institutions démocratiques, à l'émergence d'une société civile dynamique et, surtout, au développement de concepts locaux innovants, comme le microcrédit et l'enseignement non traditionnel
Эти результаты чрезвычайно важны для разумного сочетания социально-экономических стратегий, для рационального макроэкономического управления, для эффективного использования внешней помощи, реализации политики, способствующей развитию рыночной экономики и демократических институтов, для формирования динамичного гражданского общества и, в первую очередь, для развития местных инновационных концепций, таких как микрокредиты и нетрадиционное образование
Donner des informations sur les mesures prises ou envisagées, notamment sur l’élaboration d’une politique globale visant à modifier les processus sociaux et culturels qui conduisent à des stéréotypes et à la reproduction ou au renforcement des rôles traditionnels des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société en général, en ciblant particulièrement les pratiques de socialisation selon le sexe qui s’exercent dans la famille et à l’école ainsi que les messages et images négatifs diffusés par les médias au sujet des femmes.
Просьба представить информацию о принятых или планируемых мерах, включая разработку комплексной политики, с тем чтобы изменить социально-культурные модели, ведущие к формированию стереотипов, воспроизведению или увековечению традиционных ролей женщин и мужчин в семье и в обществе в целом, с уделением особого внимания борьбе с культурой гендерной социализации в семье и в школе и негативному отношению к женщинам и отображению их в средствах массовой информации.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении traditionnel в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.