Что означает tremplin в французский?

Что означает слово tremplin в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tremplin в французский.

Слово tremplin в французский означает трамплин, плацдарм, ступенька, стартовая площадка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова tremplin

трамплин

noun

Le Bénin est un pays agricole, et l’agriculture doit servir de tremplin pour son développement.
Бенин является сельскохозяйственной страной, поэтому сельское хозяйство должны стать трамплином на пути его развития.

плацдарм

noun

Ce journaliste pense que ton histoire pourrait être un tremplin.
Этот репортер считает, что твоя история может стать плацдармом.

ступенька

noun

C'est un tremplin jusqu'au procureur général de l'état.
Это ступенька к тому, чтобы стать генпрокурором штата.

стартовая площадка

noun

Ils pourraient être des tremplins pour l’internationalisation des PME;
Они служат стартовой площадкой для интернационализации МСП.

Посмотреть больше примеров

Nous espérons sincèrement que les négociations autour du projet généreront au sein du Conseil de sécurité un consensus pouvant servir de tremplin à un processus politique associant le Gouvernement syrien et l’opposition dans un dialogue sérieux et responsable, qui donne naissance à une ère nouvelle de la noble histoire du peuple fraternel syrien.
Мы искренне надеемся, что переговоры по этому проекту приведут к консенсусу в Совете Безопасности, что даст толчок к началу политического процесса при участии и сирийского правительства, и оппозиции в рамках серьезного и ответственного диалога, который ознаменует начало новой эры в великой истории нашего братского сирийского народа.
“ Un tremplin pour les élever jusqu’à la vraie foi ”
«Мостик... к истинной вере»
En ce nouveau rôle, la mimicry n'est pas le tremplin du vertige, mais une précaution contre lui.
В этой своей новой роли mimicry служит не трамплином к головокружению, а ме рой предосторожности против него.
Cet évènement avait pour triple objectif : premièrement, de présenter l’évolution positive de la République centrafricaine ces dernières années; deuxièmement, de susciter de l’attention pour les défis considérables qui demeurent; et troisièmement, de servir de tremplin à l’organisation d’une conférence de donateurs qui devrait se tenir après la tenue réussie des élections afin de mobiliser un financement pour d’autres priorités.
Проведение данного мероприятия преследовало тройную цель: продемонстрировать положительные изменения, происходящие в Центральноафриканской Республике в последние несколько лет; привлечь внимание к серьезным проблемам, которые пока не решены; послужить отправной точкой для организации конференции доноров, которая должна состояться после успешного проведения выборов, для мобилизации средств на другие приоритетные цели.
Dans sa résolution 60/5, l’Assemblée générale a invité les commissions régionales et l’Organisation mondiale de la santé à organiser de concert la première Semaine mondiale des Nations Unies pour la sécurité routière, qui servirait de tremplin à des activités mondiales et régionales, mais surtout nationales et locales, de sensibilisation aux problèmes de sécurité routière et à convoquer un deuxième Forum des acteurs de la sécurité routière à Genève.
В своей резолюции 60/5 Генеральная Ассамблея предложила региональным комиссиям и Всемирной организации здравоохранения совместно организовать первую Глобальную неделю безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций в качестве основы для осуществления на глобальном, региональном и национальном уровнях мероприятий по повышению информированности в области безопасности дорожного движения и созвать в Женеве второй Форум заинтересованных сторон за безопасность дорожного движения во всем мире.
Les nouvelles sont meilleures au niveau de l’éducation pour tous, un tremplin pour atteindre d’autres objectifs, en particulier la baisse de la mortalité infantile qui est souvent rendue possible par le fait que les femmes ayant bénéficié d’une éducation tendent à avoir moins d’enfants.
Гораздо лучше новости про равноправие полов в образовании, что является ключом к достижению других целей, включая более низкую смертность младенцев, потому что часто снижение смертности происходит из-за того, что образованные женщины рожают меньше детей.
Pourtant, c’est à nous qu’il appartient de décider si ce moment d’incertitude que nous traversons débouchera sur une extension des conflits, une aggravation des inégalités et une érosion de l’état de droit, ou au contraire servira de tremplin pour rénover nos institutions communes qui œuvrent en faveur de la paix, de la prospérité et des droits de l’homme.
Однако от нас зависит, является ли настоящий момент неопределенности предвестником более широкого конфликта, углубления неравенства и подрыва главенства права или же он будет использован для обновления наших общих институтов в интересах мира, процветания и соблюдения прав человека.
Ainsi, les pays du bas de l’échelle étaient utilisés comme tremplin pour des attaques ou comme plaque tournante pour brouiller les pistes.
Так, например, страны, занимающие отстающее положение в контексте разрыва в цифровых технологиях, используются как плацдарм для организации кибератак или как страны транзита для сокрытия следов киберпреступлений.
La résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil a demandé à tous les États de coopérer autant qu’ils le peuvent pour recevoir les affaires qui leur sont renvoyées, doit lui servir de tremplin pour intensifier sa campagne et trouver des États disposés à accepter ces affaires.
Положения резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности, в которой Совет призывает все государства в максимально возможной степени идти навстречу тому, чтобы им передавались дела, предоставляют Обвинителю возможность дополнительно активизировать кампанию по поиску государств для передачи им этих дел.
« Le document du sommet mondial ne devrait pas limiter nos ambitions mais plutôt servir de tremplin à partir duquel nous irons de l’avant.
«Этот документ (Всемирного саммита) не должен ограничивать наши устремления; напротив, он должен стать отправной точкой для нашего продвижения вперед.
Il importe également que le processus de Bali serve de tremplin pour s’adapter judicieusement aux conséquences inévitables des changements climatiques et en atténuer réellement les causes.
Начатый в Бали процесс должен развиваться как основа для действий по эффективной адаптации к неизбежным последствиям изменения климата и по успешному смягчению его причин.
L’éducation de qualité soit le premier des « dividendes de la paix » dans les sociétés se relevant d’un conflit et constitue le tremplin qui permettra de reconstruire l’avenir des jeunes et de remettre en place des systèmes et des institutions plus efficaces qu’avant.
качественное образование было первым «дивидендом мира» в постконфликтных обществах и платформой для возрождения жизни молодежи и восстановления систем и институтов так, чтобы они были лучше, чем раньше.
Israël espère que les pourparlers indirects serviront de tremplin pour la reprise des négociations de paix directes et bilatérales.
Израиль надеется, что непрямые переговоры заложат основу для продвижения вперед к возобновлению прямых двусторонних мирных переговоров.
Il s’agit de faire de ces obstacles et difficultés des tremplins pour ouvrir de nouvelles perspectives en en analysant correctement les causes sous-jacentes et en élaborant des politiques adéquates pour y faire face.
Задача состоит в том, чтобы превратить эти трудности в возможности на основе правильного анализа коренных причин и выработки соответствующих мер для их устранения.
Les organisations de jeunes considèrent l'éducation comme un atout majeur qui leur sert de tremplin pour s'engager dans la vie de la société
Молодежные организации считают образование одним из важнейших достояний и основой для участия в жизни общества
Nous demandons aux parties de tout mettre en œuvre pour que le prochain retrait israélien de Gaza et des différents secteurs du nord de la Cisjordanie s’inscrive dans un processus plus vaste et serve de tremplin à la revitalisation de la Feuille de route.
Мы просим стороны сделать все возможное для того, чтобы предстоящий уход Израиля из Газы и районов в северной части Западного берега стал одним из шагов в рамках более широкого процесса и использовался как стимул для оживления «дорожной карты».
Lorsqu'ils sont bien conçus, les plans nationaux donnent un tremplin solide pour coordonner efficacement la mobilisation d'un large éventail de partenaires
Хорошо продуманный национальный план обеспечивает эффективную основу для координации действий широкого круга партнеров
Au contraire, elles devraient servir d'aiguillon, de stimulant et de tremplin aux échanges et à la coopération au niveau international
Напротив, они должны мотивировать, побуждать и стимулировать развитие международных отношений и сотрудничества
En avril # l'OMS et les commissions régionales de l'ONU ont organisé la première Semaine des Nations Unies pour la sécurité routière mondiale, qui servira de tremplin à des activités mondiales, régionales, et nationales de sensibilisation aux problèmes de sécurité routière
В апреле # года ВОЗ и региональные комиссии Организации Объединенных Наций организовали первую Глобальную неделю безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций, которая должна была послужить платформой для глобальной, региональной и национальной деятельности по повышению осведомленности в вопросах безопасности дорожного движения
Grâce à la diffusion et aux échanges organisés et coordonnés d’informations entre les domaines d’application, les résultats obtenus dans un domaine peuvent servir de tremplin dans de nombreux autres, suscitant des effets de synergie et évitant le chevauchement d’activités.
Благодаря организованному и скоординированному распространению информации о продуктах и обмену ею между различными областями применения результаты, достигнутые в одной области, можно будет использовать для достижения целей во многих других областях, обеспечивая тем самым взаимоусиливающий эффект и устраняя дублирование.
Les systèmes d’éducation et d’information mis au point pour l’hygiène et la sécurité du travail peuvent servir de tremplin pour les programmes destinés aux ouvriers et aux exploitants agricoles, aux collectivités et aux consommateurs.
Образование и информационные системы, разработанные для целей охраны здоровья и обеспечения техники безопасности на производстве, могут служить основанием для программ, предназначающихся для сельскохозяйственных рабочих, фермеров, общин и потребителей.
Cette fête peut être un bon tremplin pour débuter.
Ну, эта вечеринка будет отличным началом.
Le projet de résolution offre un tremplin à la réalisation de progrès substantiels et à la marche en avant du processus
Проект резолюции обеспечивает возможность для нового импульса в достижении значительного прогресса и дальнейшем продвижении вперед
Les États membres de la CESAP sont victimes des crises économiques et devraient s’exprimer plus fermement et de manière plus coordonnée sur les questions de gouvernance mondiale, notamment l’architecture financière mondiale, en utilisant la Commission comme tremplin pour faire avancer la réalisation des priorités mondiales.
Государства – члены ЭСКАТО подвергаются воздействию экономических кризисов, поэтому им следует определить более четкую и скоординированную региональную позицию по вопросам, касающимся глобального управления, включая вопросы глобальной финансовой архитектуры, используя Комиссию в качестве платформы для продвижения вперед глобальной повестки дня.
Ma délégation espère sincèrement que la troisième session du Comité préparatoire du TNP, qui aura lieu l’année prochaine, servira de tremplin à la réalisation de cet objectif important.
Моя делегация искренне надеется, что третья сессия Подготовительного комитета Обзорной конференции ДНЯО в следующем году послужит в качестве отправной точки для достижения этой важной цели.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении tremplin в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.