Что означает veuve в французский?

Что означает слово veuve в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию veuve в французский.

Слово veuve в французский означает вдова, висячая строка, вдовец. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова veuve

вдова

nounfeminine (Ancienne épouse)

Les veuves vivent plus longtemps que leurs conjoints.
Вдовы живут дольше, чем их мужья.

висячая строка

noun

вдовец

noun

Un homme dont la femme est morte s'appelle un veuf.
Мужчину, жена которого умерла, называют вдовцом.

Посмотреть больше примеров

La liste des veuves et des orphelins s’allongeait, mais les ressources de l’association augmentaient aussi.
Рос список вдов и сирот, но росла также и финансовая мощь Ассоциации.
– La veuve de son frère aîné mort voici des années.
— Это вдова его старшего брата, который умер много лет назад.
En outre, nous demandons qu’en tant que « nouvelle question », la condition des veuves se voit accorder la priorité lors des prochaines sessions de la Commission.
Мы также просим включить вопрос о статусе вдов в качестве приоритетного в число «новых вопросов» для рассмотрения на будущих сессиях Комиссии.
Au regard de la loi relative aux successions, les veuves n’ont pas les mêmes droits que les veufs : par exemple, les droits des veuves sur l’usufruit des biens de leur défunt mari s’éteignent lorsqu’elles se remarient, alors que les veufs continuent de jouir de leurs droits sur les biens de leur épouse décédée, qu’ils se remarient ou non;
В соответствии с Законом о праве наследования вдовы не обладают теми же правами, что и вдовцы; например, из стоимости имущества умерших супругов вдовы могут рассчитывать лишь на ту долю, которая обеспечивает им пожизненное содержание, которого они лишаются в случае повторного замужества; в отличие от них овдовевшие мужчины сохраняют свои права на имущество умерших жен вне зависимости от того, женятся ли они вновь или нет.
Ce qui nous laisse du temps, à nous les lâches, avec les veuves des héros.
Так что нас, трусов, ждут вдовушки героев.
Marie-Anne Houde, la veuve d'un cousin de Télesphore, emménage bientôt chez lui afin de s'occuper de la maison et des enfants.
Вдова двоюродного брата Телесфора, Мари-Анн Уд, вскоре переехала к ним, чтобы заняться домом и детьми.
— Préférez être la veuve d’un héros plutôt que l’épouse d’un lâche !
— Лучше быть вдовами героев, чем женами трусов!
Elle est restée veuve pendant quarante-sept ans.
Сорок семь лет она жила вдовой.
L’appui fourni vise aussi à permettre aux groupes vulnérables, tels que les orphelins, les veuves, les rapatriés et les personnes déplacées de disposer de logements de meilleure qualité et mieux équipés.
Поддержка оказывается также в таких областях, как расширение жилищного строительства и связанных с ним услуг для уязвимых слоев населения, в частности сирот, вдов, репатриантов и перемещенных внутри страны лиц.
“ Juge des veuves
«Судья вдов»
Mme Hartman, qui était veuve et habitait l’appartement du dessous, avait téléphoné au commissariat pour l’alerter
И мадам Хартман - вдова, проживавшая этажом ниже, - позвонила в управление и подняла тревогу
Paragraphe 10 d): Abolir le lévirat, pratique selon laquelle une veuve «revient en héritage» aux frères et cousins de son époux défunt (art. 3, 16 et 23).
Пункт 10 d). Отмена практики левирата, согласно которой вдова переходит в жены к братьям и двоюродным братьям покойного мужа (статьи 3, 16 и 23).
La tragédie majeure dans tout ceci, toutefois, c'est ce qui arrive à la famille- surtout aux orphelins, aux veuves et aux veufs et, dans une certaine mesure, aux grands-parents, certains d'entre eux, malgré leur âge avancé, étant à nouveau appelés à être parents
Однако основными жертвами этой трагедии становятся семьи- в особенности сироты, вдовы, вдовцы и, в какой-то степени, бабушки и дедушки, многим из которых, несмотря на преклонный возраст, приходится вновь исполнять родительские обязанности
(Matthieu 10:41.) Le Fils de Dieu aussi a honoré cette veuve quand il l’a citée en exemple aux habitants sans foi de sa ville, Nazareth. — Luc 4:24-26.
Сын Божий тоже почтил эту вдову, поставив ее в пример неверным жителям своего родного города, Назарета (Луки 4:24—26).
Le droit à une pension de veuve/de veuf dans les conditions susmentionnées appartient aussi au conjoint divorcé qui a obtenu du tribunal ou en vertu d'un accord une pension alimentaire et qui a touché celle-ci jusqu'au décès de l'assuré
Право на получение пенсии по вдовству при вышеуказанных условиях имеет также один из супругов, чей брак был расторгнут, если в соответствии с решением суда или соглашением они имели право на выплату содержания и получали таковое до смерти застрахованного лица
Psychotique, veuve casse-couilles.
Психованная стервозная вдова... пуф!
La Veuve a tenté de tuer mon fils.
Вдова пыталась убить моего сына.
Le Comité prend note de l’indemnisation, néanmoins insuffisante, accordée aux familles de 338 femmes décédées (500 000 roupies), à 326 femmes à titre de dédommagement pour les blessures subies (40 750 roupies), à 480 veuves à qui des pensions de veuvage ont été accordées, et à plus de 200 veuves employées par l’administration dans ses centres de protection maternelle et infantile.
Комитет принимает к сведению компенсацию, хотя и недостаточную (полмиллиона рупий), которую получили семьи 338 погибших женщин, 326 женщин в виде помощи по случаю получения телесных повреждений (40 750 рупий), 480 вдов, которым выплачивается пенсия в связи с потерей кормильца, и более чем 200 вдов, которые были трудоустроены в правительственных центрах матери и ребенка.
Tant en vertu de la loi générale sur les veuves et les orphelins que de la loi sur les personnes à charge survivantes, aucune personne née hors mariage n’avait ou n’a un quelconque droit indépendant à une prestation.
Ни по закону АWW, ни по закону АNW ни одно лицо, родившееся вне брака, не имело и не имеет никакого отдельного права на пособие.
Conformément aux recommandations de la Commission, plusieurs étrangers en situation irrégulière, notamment les enfants de martyrs- en reconnaissance du sacrifice consenti par leurs parents- et les enfants de veuves koweïtiennes, qui étaient mariées à des personnes de nationalité indéterminée, ont, compte dûment tenu de leurs circonstances particulières et des normes reconnues en la matière, obtenu la nationalité koweïtienne
В соответствии с рекомендациями Комиссии несколько иностранцев, находившихся в стране незаконно, в частности дети пострадавших лиц- в память о жертвах, принесенных их родителями,- и дети кувейтских вдов, находившихся замужем за лицами, гражданство которых не установлено, получили кувейтское гражданство на основе должного учета особых обстоятельств, в которых они находятся, и признанных норм в данной области
L’amendement apporté aux dispositions relatives à l’indemnité de logement payable aux fonctionnaires et employés qui sont des nationaux dispose qu’une employée qui est une nationale se voit accorder l’indemnité de logement correspondant à la catégorie des gens mariés si elle est mariée, veuve ou divorcée si elle élève un enfant.
Поправка к положению о пособии на жилье для гражданских служащих и наемных работников, являющихся гражданами страны, предусматривает, что работающей женщине, которая является гражданкой страны, будет предоставляться пособие на жилье, полагающееся для категории лиц, состоящих в браке, если она замужем или если она овдовела или развелась и содержит ребенка.
Au plan interne, le Rwanda a été confronté au nombre très élevé de détenus, présumés génocidaires, au très grand nombre d’orphelins, de veuves et de mutilés du génocide et des massacres.
Внутри страны большое число лиц, совершивших преступления геноцида, содержатся в тюрьмах.
Mais naturellement, l’investissement de son palais par les soldats de son fils blessa profondément l’impératrice-veuve.
Но, естественно, захват ее дворца солдатами сына глубоко оскорбил вдовствующую императрицу.
Ordonnance no 1 de 1898 relative au Fonds de pension des veuves et des orphelins:
Указ No 1 1898 года о создании пенсионного фонда для вдов и сирот
Plusieurs ont insisté sur la nécessité de disposer de données ventilées; ils ont fait observer, entre autres, qu’il y avait un manque d’informations sur les femmes en butte à des formes multiples de discrimination, les veuves et les travailleuses domestiques.
Необходимость в наличии дезагрегированных данных также подчеркивалась несколькими респондентами, которые, среди прочего, отметили, что отсутствует информация о женщинах, сталкивающихся с рядом форм дискриминации, таких как женщины-инвалиды, вдовы и домашняя прислуга.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении veuve в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.