connote ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า connote ใน ภาษาอังกฤษ คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ connote ใน ภาษาอังกฤษ

คำว่า connote ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึง แฝงความหมายว่า, แสดงความหมายโดยนัย หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า connote

แฝงความหมายว่า

verb

แสดงความหมายโดยนัย

verb

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

And the connotation of peasantry, real people, salt of the Earth, has persisted around Saxon words.
ผู้คนจริงๆ เกลือของโลก ( คนทั่วไป ) ยังคงติดอยู่กับคําจากภาษาแซ็กซอน
Some of these have social, sexual, or cosmological connotations that might lead educated, culturally sensitive moderns to discard the traditions once they have understood their roots more clearly.” —Page 19.
ประเพณี เหล่า นี้ บาง อย่าง มี ความหมาย แฝง ไป ใน ทาง สังคม, ทาง เพศ, หรือ ทาง ทฤษฎี เกี่ยว กับ จักรวาล ซึ่ง อาจ ทํา ให้ คน สมัย ปัจจุบัน ที่ มี การ ศึกษา ที่ มี ความ รู้สึก ไว ใน เรื่อง เกี่ยว กับ วัฒนธรรม สลัด ทิ้ง ประเพณี ต่าง ๆ เมื่อ เขา ได้ เข้าใจ ต้นตอ ของ ประเพณี เหล่า นี้ อย่าง ชัดเจน ยิ่ง ขึ้น.”—หน้า 19.
With time, this too took on negative connotations, for which reason economists began using the term “developing nations.”
เมื่อ เวลา ผ่าน ไป คํา นี้ ก็ เริ่ม มี ความ หมาย ใน แง่ ลบ เช่น กัน ซึ่ง เป็น เหตุ ให้ นัก เศรษฐศาสตร์ หัน ไป ใช้ คํา “ประเทศ กําลัง พัฒนา.”
Although this is by no means the only accepted definition, many people today ascribe a similarly negative connotation to anything that has to do with discipline.
ถึง แม้ นี่ ไม่ ใช่ คํา จํากัดความ เพียง อย่าง เดียว อัน เป็น ที่ ยอม รับ แต่ หลาย คน ใน ทุก วัน นี้ ถือ ว่า การ ตี สอน ไม่ ว่า แบบ ใด ก็ ตาม มี ความหมาย ใน ทาง ลบ ทํานอง นี้.
5. (a) What connotations does the Greek word for beast convey?
5. (ก) ความ หมาย อะไร บ้าง ที่ คํา ภาษา กรีก ซึ่ง แปล ว่า สัตว์ ร้าย ถ่ายทอด ออก มา?
Because singing songs with religious connotations conflicted with her Bible-based convictions.
เพราะ ว่า การ ร้อง เพลง ที่ มี ความ หมาย ทาง ศาสนา แฝง อยู่ นั้น ขัด กับ ความ เชื่อ อัน แรง กล้า ของ เธอ ที่ อาศัย คัมภีร์ ไบเบิล เป็น หลัก.
The Catholic World Report states: “Under the steady hammering of Orthodox complaints, ‘proselytism’ has taken on the connotation of forcible conversion.”
วารสาร คาทอลิก เวิลด์ รีพอร์ต กล่าว ว่า “โดย ที่ ถูก ตําหนิ อยู่ เสมอ จาก คริสตจักร ออร์โทด็อกซ์ ‘การ ชักจูง ผู้ อื่น ให้ เปลี่ยน ศาสนา’ จึง กลาย มา มี นัย ของ การ บังคับ ให้ เปลี่ยน ความ เชื่อ แฝง อยู่.”
Today the word “propaganda” has a negative connotation, suggesting dishonest tactics, but originally that was not the meaning intended for the term.
ปัจจุบัน คํา ว่า “การ โฆษณา ชวน เชื่อ” แฝง ความหมาย ใน แง่ ลบ โดย ส่อ ถึง กลยุทธ์ ที่ ไม่ สุจริต แต่ ความหมาย แรก เดิม จริง ๆ ไม่ ได้ เป็น อย่าง นั้น.
Servants of God have no need of a title such as rabbi, especially in view of its modern-day connotation, but if anyone deserved to be called Rabbi, it was Jesus.
ผู้ รับใช้ ของ พระเจ้า ไม่ จําเป็น ต้อง มี ตําแหน่ง ดัง เช่น รับบี โดย เฉพาะ อย่าง ยิ่ง เมื่อ คํานึง ถึง ความหมาย ที่ แฝง อยู่ ใน ปัจจุบัน แต่ หาก ผู้ ใด สม ควร จะ ถูก เรียก ว่า รับบี แล้ว ผู้ นั้น ก็ คือ พระ เยซู นั่น เอง.
But it later took on additional connotations.
แต่ ภาย หลัง ก็ ได้ มี การ เพิ่ม ความ หมาย อื่น ๆ เข้า ไป อีก.
In his culture such a custom has homosexual connotations.
ใน วัฒนธรรม ของ เขา ธรรมเนียม เช่น นั้น บ่ง นัย ถึง พวก รัก ร่วม เพศ.
Commenting on this word, The New International Dictionary of New Testament Theology states: “Anenklētos belongs to the legal setting of accusation in court, and connotes behaviour which is irreproachable, against which no accusation can be made.”
เดอะ นิว อินเตอร์เนชั่นแนล ดิกชันนารี ออฟ นิว เทสทาเมนต์ ธีโอโลจี ให้ ความ เห็น เกี่ยว กับ คํา นี้ ว่า “ อาเนก ́คเลตอส ใช้ ใน การ ฟ้องร้อง ตาม กฎหมาย ใน ศาล และ ครอบ คลุม ถึง ความ ประพฤติ ซึ่ง หา ข้อ ตําหนิ ไม่ ได้ ไม่ มี ข้อ กล่าว หา ใด ๆ ที่ ยก ขึ้น มา ได้.”
If a custom has unscriptural or otherwise negative connotations during a particular period of the year or under certain circumstances, Christians may wisely decide to avoid it at that time.
หาก ธรรมเนียม อย่าง หนึ่ง มี ความหมาย ที่ ไม่ เป็น ไป ตาม หลัก พระ คัมภีร์ หรือ มี ความหมาย ใน แง่ ลบ ระหว่าง ช่วง ใด ช่วง หนึ่ง โดย เฉพาะ ใน ปี นั้น หรือ ภาย ใต้ สภาพการณ์ บาง อย่าง คริสเตียน อาจ ตัดสิน ใจ อย่าง ฉลาด ที่ จะ หลีก เลี่ยง ธรรมเนียม นั้น ใน ช่วง เวลา ดัง กล่าว.
(Luke 2:49) “Father” —that word must have had a warm and positive connotation to young Jesus.
(ลูกา 2:49) “พระ บิดา”—คํา นี้ คง ต้อง มี นัย ความหมาย ที่ อบอุ่น และ เสริม สร้าง สําหรับ พระ เยซู ผู้ ยัง เยาว์.
Walvoord writes: “It was in effect a saluting of the flag, although, because of the interrelationship of religious with national loyalties, it may also have had religious connotation.”
วอลโวร์ด เขียน ว่า “ที่ แท้ มัน เป็น เหมือน การ ทํา ความ เคารพ ธง กระนั้น อาจ มี ความหมาย ทาง ศาสนา แฝง อยู่ ด้วย เพราะ ว่า มี ความ สัมพันธ์ กัน ระหว่าง การ ปฏิบัติ กิจ ทาง ศาสนา และ การ ภักดี ต่อ ชาติ.”
Now I use this word "ignorance," of course, to be at least in part intentionally provocative, because ignorance has a lot of bad connotations and I clearly don't mean any of those.
ทีนี้ ผมใช้คําว่า "เขลา" แน่ล่ะ เพื่อที่จะจงใจยั่วยุด้วยประการหนึ่ง เพราะว่าความเขลามีความเชื่อมโยงกับสิ่งไม่ดีมากมาย และเป็นที่ชัดเจนว่า ผมไม่ได้หมายถึงอะไรพวกนั้นเลย
Even in the Bible, the idea of persuasion sometimes has negative connotations, denoting a corrupting or a leading astray.
แม้ แต่ ใน คัมภีร์ ไบเบิล ความ คิด นึก เรื่อง การ โน้ม น้าว ใจ บาง ครั้ง ส่อ ความหมาย ใน เชิง ลบ แสดง ถึง การ ทุจริต หรือ แนว ทาง ที่ ชัก นํา ให้ หลง ผิด.
* That explanation seemed reasonable because all other recorded uses that Jesus made of the term “generation” had a negative connotation, and in most cases, Jesus used a negative adjective, such as “wicked,” to describe the generation.
* คํา อธิบาย ดัง กล่าว ดู เหมือน ว่า สม เหตุ ผล ใน เวลา นั้น เพราะ ใน ที่ อื่น ๆ ที่ มี บันทึก ไว้ เมื่อ พระ เยซู ทรง ใช้ คํา “คน ใน ยุค นี้ [“คน ชั่ว อายุ นี้,” ฉบับ แปล เก่า]” ล้วน มี นัย ความ หมาย ใน แง่ ลบ ทั้ง สิ้น และ ส่วน ใหญ่ แล้ว พระ เยซู ทรง ใช้ คํา คุณศัพท์ ที่ มี ความ หมาย ใน แง่ ลบ เช่น “ชั่ว ช้า” พรรณนา คน ใน ยุค ดัง กล่าว.
In Puerto Rico and the Dominican Republic, the related Spanish word criollo has that connotation.
ใน เปอร์โตริโก และ สาธารณรัฐ โดมินิกัน คํา ภาษา สเปน ครีโอโย ก็ มี ความ หมาย อย่าง นั้น.
One commentator calls the wild beast of Revelation 13:1, 2 a “brute,” and adds: “We accept all the connotations that θηρίον [the·riʹon, the Greek word for “beast”] conveys, such as that of a cruel, destructive, frightful, ravenous, etc., monster.”
นัก เขียน คํา วิจารณ์ คน หนึ่ง พูด ถึง สัตว์ ร้าย ใน วิวรณ์ 13:1, 2 ว่า “เดรัจฉาน” และ เขา กล่าว ต่อ อีก ว่า “เรา รับ เอา ความ หมาย ทุก อย่าง ที่ คํา θηρίον [เทริโอน, คํา กรีก ที่ แปล ว่า “สัตว์ ร้าย”] ถ่ายทอด ออก มา เช่น สัตว์ พิลึก ที่ เหี้ยม โหด, เป็น ภัย, น่า หวาด กลัว, จะกละ, ฯ ล ฯ.”
Interestingly, though, at Psalm 103:13, the Hebrew verb ra·chamʹ connotes the mercy, or compassion, that a father shows to his children.
แต่ น่า สนใจ ที่ บทเพลง สรรเสริญ 103:13 คํา กริยา ฮีบรู ราคัม มี ความ หมาย ว่า ความ เมตตา หรือ ความ สงสาร ที่ บิดา แสดง ต่อ บุตร ของ ตน.
It was felt that the word “cult” had an excessively negative connotation.
เขา กล่าว ต่อ ไป ว่า “ใน ความ คิด ของ คน ส่วน ใหญ่ คํา นั้น ฟัง ดู ชั่ว ร้าย หรือ เป็น อันตราย อย่าง ยิ่ง.”
6 However, by and large, “jealousy” has a bad connotation, for which reason it is listed with the works of the flesh at Galatians 5:20.
6 อย่าง ไร ก็ ดี ถ้า กล่าว โดย ทั่ว ไป แล้ว “ความ อิจฉา ริษยา” มัก จะ ส่อ ความ หมาย ใน แง่ ไม่ ดี เพราะ คํา นี้ จัด รวม อยู่ ใน กิจการ ของ เนื้อหนัง อย่าง ที่ กล่าว ใน ฆะลาเตีย 5:20.
(Acts 9:15; 13:9; Galatians 2:7, 8) He may also have used the name Paul because the Greek pronunciation of his Hebrew name, Saul, is very similar to that of a Greek word that has a bad connotation.
(กิจการ 9:15; 13:9; กาลาเทีย 2:7, 8) นอก จาก นี้ ท่าน อาจ ใช้ ชื่อ เปาโล เนื่อง จาก ชื่อ ฮีบรู เซาโล เมื่อ ออก เสียง ใน ภาษา กรีก จะ คล้าย กัน มาก กับ คํา หนึ่ง ใน ภาษา กรีก ซึ่ง มี ความ หมาย ไม่ ดี.
You can also use one of the other terms that connote the same idea, such as polymath, the Renaissance person.
คุณยังใช้คําอื่นๆ ที่มีความหมายนัยยะเดียวกัน เช่น พหูสูตร คนยุคฟื้นฟูศิลปวิทยา เป็นต้น

มาเรียนกันเถอะ ภาษาอังกฤษ

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ connote ใน ภาษาอังกฤษ มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ภาษาอังกฤษ

คำที่เกี่ยวข้องของ connote

อัปเดตคำของ ภาษาอังกฤษ

คุณรู้จัก ภาษาอังกฤษ ไหม

ภาษาอังกฤษมาจากชนเผ่าดั้งเดิมที่อพยพไปยังอังกฤษและมีวิวัฒนาการมาเป็นเวลากว่า 1,400 ปี ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่พูดมากเป็นอันดับสามของโลก รองจากจีนและสเปน เป็นภาษาที่สองที่มีการเรียนรู้มากที่สุด และภาษาราชการของเกือบ 60 ประเทศอธิปไตย ภาษานี้มีจำนวนผู้พูดเป็นภาษาที่สองและภาษาต่างประเทศมากกว่าเจ้าของภาษา ภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการร่วมของสหประชาชาติ สหภาพยุโรป และภาษาต่างประเทศอื่น ๆ อีกมากมาย และองค์กรระดับภูมิภาค ปัจจุบัน ผู้พูดภาษาอังกฤษทั่วโลกสามารถสื่อสารกันได้อย่างคล่องตัว