paráfrasis ใน สเปน หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า paráfrasis ใน สเปน คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ paráfrasis ใน สเปน

คำว่า paráfrasis ใน สเปน หมายถึง การถอดความ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า paráfrasis

การถอดความ

noun

En el otro extremo están las paráfrasis.
อีกประเภทหนึ่งซึ่งตรงกันข้ามอย่างสิ้นเชิงคือฉบับที่แปลแบบถอดความ.

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

La copia de un targum, una paráfrasis aramea del libro de Job, también salió a luz.
สําเนา ของ ทาร์กัม ฉบับ หนึ่ง การ ถอด ความ ใน ภาษา อาระเมอิก ของ พระ ธรรม โยบ ก็ ได้ มี การ เผย ออก มา.
Aunque solo son paráfrasis libres del texto hebreo, y no una traducción exacta, suministran rica información relacionada con el texto y ayudan a determinar algunos pasajes difíciles.
ศ. ถึง แม้ เป็น การ ถอด ความ อย่าง ลวก ๆ จาก ข้อ ความ ภาษา ฮีบรู และ ไม่ ใช่ การ แปล ที่ ถูก ต้อง แม่นยํา แต่ ทาร์กุม เหล่า นั้น ก็ ให้ ภูมิ หลัง มาก มาย ของ ข้อ ความ ที่ มี อยู่ และ ช่วย ใน การ ทํา ความ เข้าใจ ข้อ ความ ยาก ๆ บาง ตอน.
Así que, volviendo a la paráfrasis de Hollywood: Sí, queremos que el enorme potencial de la inteligencia artificial y la tecnología digital florezca, pero para eso debemos enfrentar esta enorme amenaza, con los ojos abiertos y ahora.
ค่ะ เพื่อกลับไปที่ถ้อยความฮอลลีวูด ที่พูดถึงมาแล้วนั้ เราต้องการจริงๆ ให้ศักยภาพที่มหาศาล ของปัญญาประดิษฐ์ และดิจิตอลเทคโนโลยี เบ่งบาน แต่ในเรื่องนั้น เราจะต้องเผชิญกับ ภัยอันตรายมากมายมหาศาลนี้ เปิดหูเปิดตาเสียตอนนี้เลยค่ะ
Y en la parte inferior de las páginas del Pentateuco, figura el Targum de Onkelos (paráfrasis aramea de los cinco primeros libros de la Biblia) con su correspondiente traducción latina.
และ ส่วน ล่าง ของ หน้า กระดาษ มี เพนทาทุก ของ ทาร์กุม แห่ง อังเกลาส (พระ ธรรม ห้า เล่ม แรก ของ คัมภีร์ ไบเบิล ซึ่ง ถอด ความ ใน ภาษา อาระเมอิก) พร้อม ส่วน ที่ แปล เป็น ภาษา ลาติน.
La palabra aramea para “interpretación” o “paráfrasis” es targum.
คํา ภาษา อาระเมอิก สําหรับ “การ ตี ความ” หรือ “การ ถอด ความ” คือ ทาร์กุม.
El hecho de que el libro de Amós pertenece al canon de la Biblia se muestra por la paráfrasis de tres versículos que hizo Esteban en Hechos 7:42, 43 y la cita que hizo Santiago de ese libro en Hechos 15:15-18. [2, si-S pág.
ที่ ว่า พระ ธรรม อาโมศ เป็น ส่วน ของ พระ คัมภีร์ จริง นั้น มี แสดง ไว้ โดย คํา พูด ของ ซะเตฟาโน ที่ กิจการ 7:42, 43 ซึ่ง คล้าย กับ สาม ข้อ ใน พระ ธรรม อาโมศ และ มี แสดง ไว้ โดย คํา พูด ของ ยาโกโบ ที่ กิจการ 15:15-18 ซึ่ง ยก โดย ตรง จาก พระ ธรรม นั้น. [siSI หน้า 259 ว.
(Nehemías 8:8.) Algunos piensan que los judíos no entendían bien el hebreo y necesitaban de una paráfrasis en arameo.
(นะเฮมยา 8:8) บาง คน แนะ ว่า ชาว ยิว ไม่ เข้าใจ ภาษา ฮีบรู ดี และ จึง ได้ มี การ อธิบาย ความ หมาย ไว้ เป็น ภาษา อาระเมอิก.
(Romanos 12:15, Una paráfrasis del Nuevo Testamento.) Para hacer esto, hay que comprender cuáles son las heridas que suelen originarse en un ambiente de alcoholismo.
(โรม 12: 15, ฟิลลิปส์) เพื่อ จะ ทํา เช่น นี้ ได้ คน เรา ต้อง เข้าใจ ความ บาดเจ็บ ที่ มัก จะ เกิด จาก การ อยู่ ใน สภาพ ที่ แวดล้อม ด้วย แอลกอฮอล์.
Los traductores de las comúnmente llamadas paráfrasis de la Biblia se toman la libertad de alterar en alguna medida lo que dicen los textos originales.
ผู้ แปล ที่ แปล ฉบับ ต่าง ๆ ซึ่ง บ่อย ครั้ง เรียก กัน ว่า คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ ถอด ความ หรือ ฉบับ อิสระ ได้ แปล ข้อ ความ ต่าง ไป จาก ต้น ฉบับ.
En el otro extremo están las paráfrasis.
อีก ประเภท หนึ่ง ซึ่ง ตรง กัน ข้าม อย่าง สิ้นเชิง คือ ฉบับ ที่ แปล แบบ ถอด ความ.
Varios tárgumes (paráfrasis judías de las Sagradas Escrituras de uso común en el primer siglo) explicaban que esta profecía se cumpliría “en el día del Rey Mesías”.
หนังสือ ทาร์กุม การ ถอด ความ พระ คัมภีร์ ศักดิ์สิทธิ์ ของ พวก ยิว หลาย ฉบับ ที่ ใช้ กัน โดย ทั่ว ไป ใน ศตวรรษ แรก นั้น อธิบาย ว่า คํา พยากรณ์ นี้ จะ สม จริง “ใน ยุค ของ พระ มหา กษัตริย์ มาซีฮา.”
Sin embargo, esa versión en inglés es una traducción libre, y la expresión “lo que la naturaleza humana hace” es simplemente una paráfrasis de lo que Pablo en realidad dijo.
อย่าง ไร ก็ ดี ฉบับ ทูเดส์ อิงลิช เวอร์ชัน เป็น การ แปล อย่าง เสรี และ สํานวน ที่ ว่า “สิ่ง ที่ นิสัย ของ มนุษย์ ทํา” นั้น เป็น เพียง การ ถอด ความ จาก สิ่ง ที่ เปาโล ได้ กล่าว ไว้ อย่าง แท้ จริง.
Porque comparten los puntos de vista de su comité de traducción, expresados en el prólogo de la primera edición en inglés: “No ofrecemos una paráfrasis de las Escrituras.
ก็ เพราะ พวก เขา เห็น พ้อง กับ วิธี การ แปล ที่ คณะ กรรมการ การ แปล ของ ฉบับ นี้ ได้ ใช้ ดัง ที่ ชี้ แจง ใน คํานํา ของ พระ คัมภีร์ ฉบับ ภาษา อังกฤษ ที่ พิมพ์ เป็น งวด แรก ว่า “เรา ไม่ แปล พระ คัมภีร์ แบบ ถอด ความ.
La mayoría de las versiones de la Biblia ofrecen una paráfrasis de este versículo.
ฉบับ แปล ส่วน ใหญ่ แปล ข้อ นี้ แบบ ถอด ความ หมาย.
En la actualidad abundan las personas “sin autodominio”, los individuos “duros” (2 Timoteo 3:1-5, Una paráfrasis del Nuevo Testamento), lo que lamentablemente lleva a que los delitos violentos, como la violación y el asesinato, estén a la orden del día.
(2 ติโมเธียว 3: 1-5; ทูเดย์ส อิงลิช เวอร์ชัน) ด้วย เหตุ นี้ อาชญากรรม รุนแรง รวม ทั้ง การ ข่มขืน และ ฆาตกรรม เป็น เรื่อง อัปลักษณ์ ของ ชีวิต ปัจจุบัน.
Uno de los objetivos del Comité de la Traducción del Nuevo Mundo era producir una versión (lo más literal posible; que fuera una paráfrasis de los idiomas originales; que estuviera en conformidad con cierto entendimiento doctrinal) a fin de permitir al lector disfrutar del sabor de los idiomas originales y entender mejor los procesos mentales que subyacen a tales lenguas [w97-S 15/10 pág.
เป้าหมาย ประการ หนึ่ง ของ คณะ กรรมการ การ แปล คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ โลก ใหม่ คือ เพื่อ ผลิต ฉบับ แปล ที่ (เป็น ไป ตาม ตัว อักษร เท่า ที่ เป็น ไป ได้; ถอด ความ จาก ภาษา เดิม; เป็น ไป ตาม ความ เข้าใจ หลัก คํา สอน เฉพาะ อย่าง) เพื่อ ให้ ผู้ อ่าน เข้า ถึง อรรถรส ของ ภาษา เดิม และ กระบวนการ คิด ซึ่ง รวม อยู่ ด้วย ให้ ใกล้ ชิด ยิ่ง ขึ้น. [หอ ฯ 15/10/97 หน้า 11 ว.
UNA ANTIGUA PARÁFRASIS
ฉบับ ถอด ความ ที่ เก่า แก่
Estas paráfrasis acompañan al texto bíblico, pero nunca con la intención de sustituir a la propia Biblia.
มี การ ใช้ ส่วน ที่ ถอด ความ นี้ ร่วม กับ ข้อ ความ ของ คัมภีร์ ไบเบิล แต่ ไม่ เคย มี จุด ประสงค์ ที่ จะ ใช้ แทน คัมภีร์ ไบเบิล.
Los tárgumes, paráfrasis de origen judío de las Sagradas Escrituras, traducen así las palabras de Jabez: “Bendíceme con hijos, y extiende mis fronteras con discípulos”.
ทาร์กุม ข้อ เขียน ของ ชาว ยิว ซึ่ง แปล ข้อ ต่าง ๆ ใน พระ คัมภีร์ ศักดิ์สิทธิ์ แบบ ถอด ความ ได้ แปล คํา พูด ของ ยาเบซ ว่า “โปรด อวย พร ให้ ข้า พระองค์ มี ลูก หลาน และ โปรด ให้ อาณา เขต ของ ข้า พระองค์ กว้างขวาง ออก ไป และ เต็ม ไป ด้วย บรรดา สาวก.”
En la antigüedad, el pueblo judío compiló lo que hoy se conoce como los tárgumes arameos, que son una paráfrasis de las Escrituras.
ใน สมัย โบราณ ชาว ยิว รวบ รวม ข้อ เขียน ที่ เรียก กัน ใน ปัจจุบัน ว่า ทาร์กุม ภาษา อาระเมอิก ซึ่ง เป็น พระ คัมภีร์ ที่ แปล แบบ ถอด ความ จน ต่าง ไป จาก ต้น ฉบับ มาก.
Las paráfrasis, o traducciones libres, de la Biblia no son nuevas.
คัมภีร์ ไบเบิล ที่ แปล แบบ ถอด ความ หรือ แปล แบบ อิสระ มี มา นาน แล้ว.

มาเรียนกันเถอะ สเปน

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ paráfrasis ใน สเปน มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน สเปน

คุณรู้จัก สเปน ไหม

ภาษาสเปน (español) หรือที่รู้จักในชื่อ Castilla เป็นภาษาของกลุ่มภาษาโรมานซ์ไอบีเรียและโรมานซ์ และภาษาที่พบบ่อยที่สุดอันดับ 4 ของโลกตามแหล่งข้อมูลบางแห่ง ในขณะที่บางแหล่งระบุว่าเป็นภาษาทั่วไปอันดับ 2 หรือ 3 . เป็นภาษาแม่ของผู้คนประมาณ 352 ล้านคน และมีคนพูด 417 ล้านคนเมื่อเพิ่มผู้พูดเป็นภาษา ย่อย (ประมาณปี 2542) ภาษาสเปนและโปรตุเกสมีไวยากรณ์และคำศัพท์ที่คล้ายคลึงกันมาก จำนวนคำศัพท์ที่คล้ายคลึงกันของทั้งสองภาษานี้สูงถึง 89% ภาษาสเปนเป็นภาษาหลักของ 20 ประเทศทั่วโลก คาดว่าจำนวนผู้พูดภาษาสเปนทั้งหมดอยู่ระหว่าง 470 ถึง 500 ล้านคน ทำให้เป็นภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลายมากเป็นอันดับสองของโลกด้วยจำนวนเจ้าของภาษา