parafráze ใน เช็ก หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า parafráze ใน เช็ก คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ parafráze ใน เช็ก

คำว่า parafráze ใน เช็ก หมายถึง การถอดความ, ถอดความ, เปลี่ยนสํานวนใหม่ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า parafráze

การถอดความ

(paraphrase)

ถอดความ

(paraphrase)

เปลี่ยนสํานวนใหม่

(paraphrase)

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

Objevil se také opis jednoho targumu, totiž aramejské parafráze knihy Job.
สําเนา ของ ทาร์กัม ฉบับ หนึ่ง การ ถอด ความ ใน ภาษา อาระเมอิก ของ พระ ธรรม โยบ ก็ ได้ มี การ เผย ออก มา.
Slova u Lukáše 13:24 bychom mohli parafrázovat takto: ‚Musím se silně namáhat vejít úzkými dveřmi, protože mnozí se budou snažit, aby vešli, ale nebudou schopni.
ลูกา 13:24 อาจ กล่าว ได้ อีก อย่าง หนึ่ง ว่า ‘ฉัน ต้อง บากบั่น อย่าง แข็งขัน เพื่อ จะ เข้า ไป ทาง ประตู แคบ เพราะ หลาย คน จะ พยายาม เข้า ไป แต่ จะ เข้า ไม่ ได้.
Parafráze Bible neboli její volné překlady nejsou ničím novým.
คัมภีร์ ไบเบิล ที่ แปล แบบ ถอด ความ หรือ แปล แบบ อิสระ มี มา นาน แล้ว.
Jsou to sice jen volné parafráze hebrejského textu a nikoli přesný překlad, ale poskytují bohaté pozadí k textu a pomáhají objasnit některé obtížné pasáže.
ศ. ถึง แม้ เป็น การ ถอด ความ อย่าง ลวก ๆ จาก ข้อ ความ ภาษา ฮีบรู และ ไม่ ใช่ การ แปล ที่ ถูก ต้อง แม่นยํา แต่ ทาร์กุม เหล่า นั้น ก็ ให้ ภูมิ หลัง มาก มาย ของ ข้อ ความ ที่ มี อยู่ และ ช่วย ใน การ ทํา ความ เข้าใจ ข้อ ความ ยาก ๆ บาง ตอน.
Ve starověku Židé sestavili sbírku textů, která byla později nazvána aramejské targumy neboli volné parafráze Písma.
ใน สมัย โบราณ ชาว ยิว รวบ รวม ข้อ เขียน ที่ เรียก กัน ใน ปัจจุบัน ว่า ทาร์กุม ภาษา อาระเมอิก ซึ่ง เป็น พระ คัมภีร์ ที่ แปล แบบ ถอด ความ จน ต่าง ไป จาก ต้น ฉบับ มาก.
Targumy, židovské parafráze svatých Písem, uvádějí Jabecova slova takto: „Požehnej mi dětmi a rozšiř mé hranice pro nové učedníky.“
ทาร์กุม ข้อ เขียน ของ ชาว ยิว ซึ่ง แปล ข้อ ต่าง ๆ ใน พระ คัมภีร์ ศักดิ์สิทธิ์ แบบ ถอด ความ ได้ แปล คํา พูด ของ ยาเบซ ว่า “โปรด อวย พร ให้ ข้า พระองค์ มี ลูก หลาน และ โปรด ให้ อาณา เขต ของ ข้า พระองค์ กว้างขวาง ออก ไป และ เต็ม ไป ด้วย บรรดา สาวก.”
Tyto parafráze byly používány spolu s textem Bible, ale jejich účelem nikdy nebylo nahradit Bibli jako takovou.
มี การ ใช้ ส่วน ที่ ถอด ความ นี้ ร่วม กับ ข้อ ความ ของ คัมภีร์ ไบเบิล แต่ ไม่ เคย มี จุด ประสงค์ ที่ จะ ใช้ แทน คัมภีร์ ไบเบิล.
STAROVĚKÁ PARAFRÁZE
ฉบับ ถอด ความ ที่ เก่า แก่
Jedním z cílů Výboru pro překlad Bible nového světa bylo vytvořit překlad, který by byl (co nejdoslovnější; parafrází původních jazyků; v souladu s určitými naukami), aby měl čtenář blíže ke koloritu původních jazyků a ke způsobu myšlení, který je s danými jazyky spojen. [w97 10/15 s. 11, odst.
เป้าหมาย ประการ หนึ่ง ของ คณะ กรรมการ การ แปล คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ โลก ใหม่ คือ เพื่อ ผลิต ฉบับ แปล ที่ (เป็น ไป ตาม ตัว อักษร เท่า ที่ เป็น ไป ได้; ถอด ความ จาก ภาษา เดิม; เป็น ไป ตาม ความ เข้าใจ หลัก คํา สอน เฉพาะ อย่าง) เพื่อ ให้ ผู้ อ่าน เข้า ถึง อรรถรส ของ ภาษา เดิม และ กระบวนการ คิด ซึ่ง รวม อยู่ ด้วย ให้ ใกล้ ชิด ยิ่ง ขึ้น. [หอ ฯ 15/10/97 หน้า 11 ว.
Dole na každou ze stránek obsahujících Pentateuch připojili vydavatelé text Targumu Onkelos (což je aramejská parafráze prvních pěti biblických knih) a jeho latinský překlad.
และ ส่วน ล่าง ของ หน้า กระดาษ มี เพนทาทุก ของ ทาร์กุม แห่ง อังเกลาส (พระ ธรรม ห้า เล่ม แรก ของ คัมภีร์ ไบเบิล ซึ่ง ถอด ความ ใน ภาษา อาระเมอิก) พร้อม ส่วน ที่ แปล เป็น ภาษา ลาติน.
Když budu parafrázovat popis v knize, tak říká: Živé organismy mají na molekulární úrovni určitý řád, vlastní strukturu, která se velmi liší od náhodného termodynamického pošťuchování atomů a molekul v neživé hmotě o stejném stupni složitosti.
ในหนังสือ เขาได้พูดไว้ประมาณว่า ที่ระดับโมเลกุล สิ่งมีชีวิตมีระเบียบในระดับหนึ่ง มีโครงสร้างที่แตกต่างกัน ตั้งแต่การอัดกันทางเทอร์โมไดนามิกอย่างสุ่ม ของอะตอมและโมเลกุล ในสิ่งที่ไม่มีชีวิตที่มีความซับซ้อนเหมือนกัน
Protože se ztotožňují s přístupem jeho překladatelského výboru. Ten je vysvětlen v předmluvě k prvnímu vydání v angličtině: „To, co předkládáme, není parafráze Písma.
ก็ เพราะ พวก เขา เห็น พ้อง กับ วิธี การ แปล ที่ คณะ กรรมการ การ แปล ของ ฉบับ นี้ ได้ ใช้ ดัง ที่ ชี้ แจง ใน คํานํา ของ พระ คัมภีร์ ฉบับ ภาษา อังกฤษ ที่ พิมพ์ เป็น งวด แรก ว่า “เรา ไม่ แปล พระ คัมภีร์ แบบ ถอด ความ.
V Jeruzalémském targumu a v Chaldejské parafrázi je uvedeno, že Abram ‚obracel na víru‘.
เยรูซาเลม ทาร์กุม และ แคลดี พาราเฟรส กล่าว ว่า อับราม ‘ชัก นํา คน เหล่า นั้น ให้ เปลี่ยน ศาสนา.’
Today’s English Version je však volný překlad a výraz „co dělá lidská povaha“, je pouhou parafrází toho, co skutečně řekl Pavel.
อย่าง ไร ก็ ดี ฉบับ ทูเดส์ อิงลิช เวอร์ชัน เป็น การ แปล อย่าง เสรี และ สํานวน ที่ ว่า “สิ่ง ที่ นิสัย ของ มนุษย์ ทํา” นั้น เป็น เพียง การ ถอด ความ จาก สิ่ง ที่ เปาโล ได้ กล่าว ไว้ อย่าง แท้ จริง.
Několik Targúmů, židovských parafrází Svatých písem, které se všeobecně používaly v prvním století, vysvětlovalo, že toto proroctví by se mělo splnit „ve dni Krále Mesiáše“.
หนังสือ ทาร์กุม การ ถอด ความ พระ คัมภีร์ ศักดิ์สิทธิ์ ของ พวก ยิว หลาย ฉบับ ที่ ใช้ กัน โดย ทั่ว ไป ใน ศตวรรษ แรก นั้น อธิบาย ว่า คํา พยากรณ์ นี้ จะ สม จริง “ใน ยุค ของ พระ มหา กษัตริย์ มาซีฮา.”
Pokud byste se zeptali těchto lidí, proč pracují na vývoji baterie s tekutými kovy, tak by se jejich odpověď odkazovala na slova prezidenta Kennedyho, kterou vyslovil v roce 1962 na Riceově univerzitě. Tady si dovolím trochu parafrázovat. „Vybrali jsme si práci na skladu energie, ne však proto, že je to lehké, ale proto, že je to těžké."
และถ้าคุณถามคนเหล่านี้ ว่าทําไมเขาจึงมาทําแบตเตอรี่โลหะเหลว, คําตอบของเขาจะบอกให้กลับไปฟัง คําพูดของประธานาธิบดีเคนเนดี้ ที่มหาวิทยาลัยไรซ์ (Rice University)ในปี 1962 เมื่อเขากล่าวว่า--และผมขอเปลี่ยนแปลงตรงนี้หน่อย-- "เราเลือกทํางานเรื่องการเก็บระดับไฟฟ้าในระบบ, ไม่ใช่เพราะว่ามันง่าย, แต่เพราะว่ามันยาก"
Aramejské slovo pro „výklad“ nebo „parafráze“ je targum.
คํา ภาษา อาระเมอิก สําหรับ “การ ตี ความ” หรือ “การ ถอด ความ” คือ ทาร์กุม.
Kdyby Ježíš položil stejnou otázku dnes, mohl by ji dokonce parafrázovat: „Co říkají učenci, kdože jsem?“
หาก พระ เยซู ตั้ง คํา ถาม เดียว กัน ใน ทุก วัน นี้ พระองค์ อาจ ถึง กับ เปลี่ยน คํา ถาม นั้น ใหม่ ว่า “ผู้ คง แก่ เรียน ทั้ง หลาย พูด กัน ว่า เรา เป็น ผู้ ใด?”
Její věrohodnost stvrzuje Štěpánova parafráze tří veršů ve Skutcích 7:42, 43 a Jakubův citát z této knihy ve Skutcích 15:15–18. — Amos 5:25–27; 9:11, 12.
ที่ พิสูจน์ ยืน ยัน ความ เชื่อถือ ได้ ของ พระ ธรรม นี้ ก็ ได้ แก่ การ ที่ ซะเตฟาโน ยก สาม ข้อ จาก พระ ธรรม นี้ มา กล่าว ที่ กิจการ 7:42, 43 และ การ ที่ ยาโกโบ ยก ข้อ ความ จาก พระ ธรรม นี้ มา กล่าว ที่ กิจการ 15:15-18.—อาโมศ 5:25-27; 9:11, 12.

มาเรียนกันเถอะ เช็ก

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ parafráze ใน เช็ก มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เช็ก

คุณรู้จัก เช็ก ไหม

เช็กเป็นหนึ่งในภาษาของสาขาตะวันตกของภาษาสลาฟ ร่วมกับสโลวักและโปแลนด์ ภาษาเช็กเป็นภาษาที่ใช้โดยชาวเช็กส่วนใหญ่ที่อาศัยอยู่ในสาธารณรัฐเช็กและทั่วโลก (มากกว่า 12 ล้านคนในทั้งหมด) เช็กอยู่ใกล้กับสโลวักมากและในระดับที่น้อยกว่าคือไปยังโปแลนด์