¿Qué significa hot en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra hot en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar hot en Inglés.

La palabra hot en Inglés significa caliente, acalorado/a, tener calor, caluroso/a, picante, de moda, candente, cachondo/a, bueno/a, radioactivo/a, acalorado/a, robado, hábil, caliente, extremadamente, ser un veleta, hirviendo, sofocante, asfixiarse, hirviendo, ardiente, aire caliente, fanfarronería, nervioso/a, caliente, cachondo/a, sopa agripicante, baño caliente, sauna, cojinete sobrecalentado, caja, cereal caliente, chocolate caliente, panecillo de pascua, día caluroso, perrito caliente, salchicha, payaso, payasa, ¡buenísimo!, tirar magia, excelente, sofoco, loco por, pistola encoladora, tema candente, asunto candente, acciones recién emitidas y de gran demanda, acceso directo, amante ardiente, metal caliente, dinero caliente, primicia, exitazo, bombón, recién publicado, de última hora, pisándole los talones a, pisándole los talones a, sobre la pista, compresa caliente, compresa caliente, posafuentes, pantalones cortos, calentura, chile, rosa eléctrico, hornillo, hornillo, asunto difícil, prensa en caliente, prensar en caliente, prensa en caliente, prensado en caliente, cochazo deportivo, ir a los piques, salsa picante, punto de mira, la picota, punto de mira, la gran cosa, zapata flash, zapata para flash, figura, baño caliente, manantial termal, una bomba, lo más, mal carácter, mucho carácter, buen dato, hot toddy, tema candente. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra hot

caliente

adjective (high in temperature)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
The tea was hot, so she waited before drinking it.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Prudence tenía calor, así que se quitó el abrigo.

acalorado/a

adjective (person: feeling very warm)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
At the side of the pitch was a stall selling ice creams to the hot spectators.

tener calor

(person: feel very warm)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Prudence was hot, so she took off her coat.

caluroso/a

(climate, season: high temperatures) (clima)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
August is a really hot month in Miami.
Agosto es un mes muy caluroso en Miami.

picante

adjective (figurative (food: spicy) (comida)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Indian food is so hot, I can hardly eat it.
La comida india es tan picante que casi no puedo comerla.

de moda

adjective (figurative, slang (popular, fashionable)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
The hot clothing item this year is the printed blouse.
La ropa de moda este año es la blusa estampada.

candente

adjective (figurative, slang (topic: current, controversial)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
The hot topic was covered extensively by the TV news.
La candente noticia fue cubierta extensamente por la televisión.

cachondo/a

adjective (slang (sex: excited) (coloquial)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Sally was hot after reading the erotic novel.
Sally estaba cachonda después de leer la novela erótica.

bueno/a

adjective (figurative, slang (attractive) (atractivo, con estar)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
She is so hot! Don't you think so?
¡Está tan buena! ¿Tú qué opinas?

radioactivo/a

adjective (radioactive)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Plutonium is considered a hot metal.
El uranio es considerado un metal radioactivo.

acalorado/a

adjective (figurative, informal (exchange of views: impassioned) (situación)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
The exchange was hot because the politicians violently disagreed.
Fue una discusión acalorada porque los políticos alegaban violentamente.

robado

adjective (figurative, slang (stolen)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
The car dealership was accused of selling hot cars.
El vendedor de coche fue acusado de vender coches de dudoso origen.

hábil

adjective (figurative, slang (skillful, excellent)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
You are such a hot lawyer I want you to defend me.
Eres un abogado tan hábil que quiero que me defiendas.

caliente

adverb (while hot)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Serve the coffee hot.
Sirve el café caliente.

extremadamente

expression (slang (extremely)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)

ser un veleta

verbal expression (figurative (waver, vacillate) (figurado, informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hirviendo

adjective (liquid: heated until bubbling)

(adjetivo invariable: Adjetivo que no varía en género ni en número ("multiusos", "aguafiestas", "multimedia").)
Be careful, that tea is boiling hot!
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. El agua hirviendo se derramó y apagó el fuego.

sofocante

adjective (figurative, informal (weather: very hot)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
It's boiling today; I wish the office had air conditioning.
Hace un día sofocante; ojalá la oficina tuviese aire acondicionado.

asfixiarse

adjective (figurative, informal (person: feeling very hot) (figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
I'm boiling! Can't we open a window?
¡Me estoy asfixiando! ¿Podemos abrir una ventana?

hirviendo

adjective (extremely hot)

(gerundio: Gerundio de verbo ("amando", "dejando", "corriendo"). Se usa para formar tiempos compuestos ("vamos corriendo") o describir una acción "estoy cantando").)

ardiente

adjective (intensely hot)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
La frente del niño estaba ardiente de fiebre.

aire caliente

noun (air that has been heated)

The hot air from the ovens made the kitchen very warm.

fanfarronería

noun (figurative (empty boasting)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
You shouldn't take his stories too seriously - most of what he says is just hot air.
No le hagas mucho caso, la mayoría de sus historias son pura cháchara.

nervioso/a

adjective (informal (flustered)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Larry got hot and bothered during his presentation.
Larry se puso nervioso durante su presentación.

caliente

adjective (informal, euphemism (sexually excited) (coloquial)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Just looking at Rachel gets me all hot and bothered.
Con solo mirar a Rachel ya me pongo caliente.

cachondo/a

adjective (passionately romantic)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

sopa agripicante

noun (Chinese soup recipe) (comida china)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

baño caliente

noun (bathtub filled with hot water)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
There's nothing like relaxing in a hot bath after a hard day's work.
¡Nada mejor que un buen baño de inmersión!

sauna

plural noun (sauna or steam-bath treatment)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

cojinete sobrecalentado

noun (train: overheated axle box) (tren)

caja

noun (torture space) (tortura)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

cereal caliente

noun (breakfast food: porridge, etc.)

chocolate caliente

noun (warm drink made with chocolate powder)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
I find that a cup of hot chocolate, last thing at night, helps me sleep.
Me di cuenta de que una taza de chocolate caliente a la noche me ayuda a dormir.

panecillo de pascua

noun (food: spiced currant bun)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

día caluroso

noun (day of high temperatures)

The forecast is for a hot day tomorrow, so let's go to the seaside.

perrito caliente

noun (frankfurter sausage in a bun)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
A hot dog and a soda is a classic American meal.
Un perrito caliente y una gaseosa es una comida típica americana.

salchicha

noun (frankfurter sausage)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
I ate the hot dog but left the bun.
Me comí la salchicha pero dejé el pan.

payaso, payasa

noun (US, informal (person who does stunts to attract attention)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
See that guy on crutches; yesterday he was the biggest hot dog on the slopes.
¿Ves a ese tipo con muletas? Ayer era el payaso de las pista de esquí.

¡buenísimo!

interjection (US, slang (enthusiasm, pleasure)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Hot dog! You're looking good!

tirar magia

intransitive verb (US, informal (sports: do a spectacular maneuver) (AR, coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Look at those skiers hot-dogging!
¡Mirá los patinadores tirando magia!

excelente

noun as adjective (US, informal (skillful, esp. in sports)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Ben is a hot-dog surfer.
Ben es un surfista excelente.

sofoco

noun (often plural (heat: symptom of menopause)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The hot flash I had yesterday made me feel feverish, dizzy and tired.
El sofoco que tuve ayer me hizo sentir mareada, cansada y febril.

loco por

preposition (slang (sexually attracted to) (informal)

Chris is hot for Vanessa.
Chris está loco por Vanessa.

pistola encoladora

noun (device for applying adhesive)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
A hot glue gun is very useful for assembling props for the theatre.

tema candente, asunto candente

noun (subject getting a lot of attention)

acciones recién emitidas y de gran demanda

noun (finance: high-priced shares issue)

acceso directo

noun (computing: shortcut to a command)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

amante ardiente

noun (informal, figurative (person of great sexual prowess)

metal caliente

noun (printing type) (imprenta)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

dinero caliente

noun (informal (for higher interest, etc.)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

primicia

noun (slang (new and exciting information)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
The hot news is that the company has just released a new app.
La primicia es que la compañía acaba de lanzar una nueva aplicación

exitazo

noun (slang, figurative ([sth] popular) (coloquial)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The new video game has been such a hot number that we have not been able to keep them in stock.

bombón

noun (slang, figurative (sexually attractive person) (coloquial)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
She was such a hot number, that to see her was to want her.
Ella era un bizcocho tal que, con verla, ya la deseabas.

recién publicado

adjective (informal (newspaper: freshly printed)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
The club's latest newsletter is hot off the press.
El último boletín del club está recién publicado.

de última hora

adjective (informal, figurative (information: new)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
The latest news hot off the press is that Alice is calling off the wedding.
La última noticia es que Alice va a cancelar la boda.

pisándole los talones a

expression (slang (close behind) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The police officer was hot on the heels of the speeding driver.
El agente de policía le iba pisando los talones al fugitivo.

pisándole los talones a

expression (figurative, slang (soon after, subsequent to) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sobre la pista

preposition (in close pursuit of)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The police were hot on the trail of the robbery suspect.
La policía le estaba pisando los talones a los sospechosos del robo.

compresa caliente

noun (heated compress for pain relief)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

compresa caliente

noun (heated compress)

posafuentes

noun (mat placed under hot dish)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

pantalones cortos

plural noun (women's short pants)

calentura

plural noun (US, slang, derogatory (sexual appetite) (sexual, informal)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

chile

noun (spicy chilli pepper) (México)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Me encanta la yuca con ají.

rosa eléctrico

noun (bright or shocking pink) (color)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Do you have this top in hot pink?
¿Tienes este top en rosa eléctrico?

hornillo

noun (portable burner, cooking ring)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Hilda left the soup to simmer on the hotplate.

hornillo

noun (small stove)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Before microwaves, every college student had a hot plate in their room.

asunto difícil

noun (figurative, informal (situation, issue: difficult)

prensa en caliente

noun (device for treating paper, cloth)

prensar en caliente

transitive verb (use a hot press on [sth])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

prensa en caliente

noun (UK, Ire, regional (place for drying clothes) (ropa)

prensado en caliente

adjective (paper: treated, smooth)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

cochazo deportivo

noun (slang (fast car, sports car) (coloquial)

We're going to go cruising in Jimmy's new hot rod.
Nos vamos a dar una vuelta en el nuevo cochazo deportivo de Jaime.

ir a los piques

intransitive verb (slang (drive fast) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

salsa picante

noun (spicy liquid condiment)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Eating too much hot sauce can make you feel as if your tongue were on fire.
Comer mucha salsa picante puede hacer que te arda la lengua.

punto de mira

noun (US, slang (uncomfortable situation) (figurado)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

la picota

noun (US, slang (electric chair)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

punto de mira

noun (precarious position) (figurado)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

la gran cosa

noun (slang (showy or conceited person) (informal)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

zapata flash, zapata para flash

noun (flash mount on a camera)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

figura

noun (slang (very important person, high achiever) (figurado)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
The star football player was treated like a real hot shot, but he always remained humble.
El futbolista estrella fue tratado como una verdadera figura, pero él siempre fue humilde.

baño caliente

noun (wash under heated water spray)

I always feel cleaner after having a hot shower.
Siempre me siento más limpio luego de un baño caliente.

manantial termal

noun (source of naturally heated groundwater)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
The water in hot springs is warmed by heat coming from the earth's interior.
El agua de las fuentes termales se calienta con calor que viene del centro de la tierra.

una bomba

noun (slang ([sth] especially impressive) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
This new tablet computer really is hot stuff.
Esta nueva tablet es una bomba.

lo más

noun (slang ([sb] especially impressive) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Jacqueline reckons Tony is "hot stuff."
Jacquelina piensa que Tony es lo más.

mal carácter, mucho carácter

noun (figurative, informal (irascibility)

People avoided Bill because of his hot temper.
La gente evitaba a Bill porque tenía mal carácter.

buen dato

noun (informal (suggestion: [sth] profitable)

The website provides hot tips for horse racing.
Este sitio web tiene buenos datos para andar a caballo.

hot toddy

(alcoholic beverage) (voz inglesa)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

tema candente

noun (informal, figurative (subject currently of great interest)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de hot en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

Palabras relacionadas de hot

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.