Hvað þýðir abattement í Franska?

Hver er merking orðsins abattement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota abattement í Franska.

Orðið abattement í Franska þýðir hugraun, krefja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins abattement

hugraun

noun

krefja

verb

Sjá fleiri dæmi

Même si la nation est de nouveau incendiée, comme un grand arbre qu’on abat pour avoir du combustible, il restera une souche indispensable de l’arbre symbolique, Israël.
Þótt þjóðin sé eydd margsinnis eins og stórt tré, sem fellt er til eldiviðar, stendur eftir mikilvægur rótarstúfur af trénu sem táknar Ísrael.
b) Selon les paroles de Paul, qu’est- ce qui doit être proclamé avant qu’une destruction soudaine ne s’abatte sur le monde actuel?
(b) Hvað sagði Páll myndu vera tilkynnt áður en skyndileg eyðing kæmi yfir þennan heim?
Si je l'abats, Acastus, je m'abats moi-même.
Drepi ég hann, Akastos, er úti um mig.
Mais dans la nuit du 15 au 16 octobre 1987, un terrible ouragan s'abat sur la Bretagne.
15.-16. október - Ofviðrið í Englandi 1987: 23 létust í Suður-Englandi þegar stormur gekk yfir landið.
“ La prière de la foi rétablira celui qui est souffrant, et Jéhovah le relèvera [de son abattement ou de l’impression d’être abandonné par Dieu]. ”
„Trúarbænin mun gjöra hinn sjúka heilan, og [Jehóva] mun reisa hann á fætur [úr örvæntingunni eða eyða þeirri tilfinningu að Guð hafi yfirgefið hann].“
Souvenons- nous que Jean le baptiseur a effectué une œuvre comparable à celle d’Éliya avant que le “ jour de Jéhovah ” ne s’abatte en 70 de notre ère.
Munum að Jóhannes skírari vann Elíastarf áður en ‚dagur Jehóva‘ rann upp árið 70.
Porte-abat-jour
Haldarar fyrir lampaskerma
On estime qu’entre 70 et 80 % des accouchées connaissent des moments d’abattement.
Áætlað er að 70 til 80 af hundraði sængurkvenna sé af og til þannig innanbrjósts.
Il y a également ceux qui espèrent échapper aux tensions de la vie quotidienne en faisant la fête avec leurs amis ou en simulant la joie de vivre alors qu’un sentiment d’abattement les habite.
Svo eru það þeir sem reyna að flýja streitu hversdagslífsins með því að sleppa fram af sér beislinu með kunningjunum eða setja upp glaðværðargrímu þótt þeir séu niðurdregnir hið innra.
Mais à présent une tragédie s’abat sur cette femme.
En nú ber sorgin dyra.
À l’évidence, leur état d’abattement prolongé leur est préjudiciable. — Prov.
Ljóst er að langvarandi depurð getur verið skaðleg. — Orðskv.
Jéhovah donne cette assurance à Isaïe : “ Il y aura encore là un dixième, et vraiment il deviendra de nouveau une chose à incendier, comme un grand arbre et comme un gros arbre, chez lesquels, lorsqu’on les abat, il y a une souche ; une semence sainte en sera la souche.
En eins og rótarstúfur verður eftir af terpentíntrénu og eikinni, þá er þau eru felld, svo skal og stúfur þess verða heilagt sæði.“
Par souci de justice, David priait pour que le châtiment divin s’abatte sur les méchants (Psaumes 58, 59).
(Sálmur 58:59) Þegar honum virtist ósigur blasa við ákallaði hann Guð um björgun og var þess viss að Guð myndi troða fótum óvini hans.
Si aucun jouet inconstants, ni la crainte efféminée Abate ta valeur dans le on agit.
Ef engin inconstant leikfang né womanish óttast hjaðna miklir þína í leiklist það.
La difficulté à subvenir aux besoins de sa famille, la maladie, les échecs personnels et d’autres facteurs peuvent contribuer à un sentiment d’abattement.
Fólk getur orðið niðurdregið vegna þess að það á erfitt með að sjá fjölskyldunni farborða, á við heilsubrest að stríða, er miður sín vegna veikleika sinna eða af ýmsum öðrum orsökum.
En outre, souvent il se noue des liens étroits entre les coéquipiers, que rapprochent l’euphorie des victoires et l’abattement des défaites.
Auk þess mynda allir í liðinu yfirleitt náin vináttubönd þar sem þeir fagna sigri saman og hughreysta hver annan í ósigri.
Abats ta lame sur des têtes vulnérables
Lát sverð þitt falla á hjálm sem eggjar bíta
« Les saints n’ont pas trop de temps pour sauver et racheter leurs morts et réunir leurs parents en vie, afin qu’ils puissent eux aussi être sauvés avant que la terre ne soit frappée et que la destruction arrêtée ne s’abatte sur le monde.
Hinum heilögu gefst ekki ríflegur tími til að frelsa og endurleysa sína dánu, og safna saman sínum lifandi ættmennum, svo þau megi einnig frelsast, áður en jörðin verður lostin banni, og ákvörðuð tortíming kemur yfir heiminn.
Nous risquerions alors de sombrer dans l’abattement ou de nous apitoyer sur notre sort en raison de nos difficultés et de nos tracas.
(Orðskviðirnir 13:12) Vandamál og erfiðleikar gætu orðið til þess að við fylltumst sjálfsvorkunn og vonleysi.
17:45). Confiant dans le soutien du vrai Dieu, il abat le Philistin d’un seul lancer de pierre.
Sam. 17:45) Davíð treysti á hinn sanna Guð og felldi Filisteann með einum slöngvusteini.
Joël décrit le malheur qui s’abat sur le pays: il est dépouillé de sa végétation par des nuées de chenilles, de sauterelles, de larves de sauterelles et de blattes.
Með augum Jóels sjáum við ógæfuna sem verður þegar mikill sægur fiðrildalifra, engisprettna og kakkalakka eyðir gróðrinum.
LE JEUNE homme se trouvait sous le poids de la honte et d’un profond abattement.
UNGI maðurinn var mjög sneyptur og niðurdreginn.
Abbate-le.
Jæja ūá.
Il a dit: “Pendant qu’ils parlent de paix et de sécurité, un désastre s’abat tout à coup sur eux.”
Hann sagði: „Meðan þeir eru að tala um frið og öryggi, þá kemur ógæfan allt í einu yfir þá.“
Cependant, leur état d’abattement étant moins extrême, elles recourent à des moyens eux aussi moins extrêmes.
Hins vegar er talið að þunglyndi kvenna kunni að vera heldur mildara en þunglyndi karla og þess vegna grípi þær ekki til eins áhrifaríkra aðferða og karlar.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu abattement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.