Hvað þýðir dernièrement í Franska?

Hver er merking orðsins dernièrement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dernièrement í Franska.

Orðið dernièrement í Franska þýðir nýlega. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins dernièrement

nýlega

adverb

” Avez- vous reçu une telle visite dernièrement ?
Hafa öldungar í söfnuðinum heimsótt þig nýlega?

Sjá fleiri dæmi

Pas dans les deux dernières minutes.
Síđustu tvær mínútur, nei.
Au cours de la dernière guerre mondiale, des chrétiens ont préféré souffrir et mourir dans des camps de concentration plutôt que de déplaire à Dieu.
Í síðari heimsstyrjöldinni kusu kristnir menn að þjást og deyja í fangabúðum frekar en að gera það sem misþóknaðist Guði.
18 La dernière mais non la moindre des choses sacrées dont nous allons parler est la prière.
18 Síðustu heilögu sérréttindin sem við munum ræða um, en ekki þau þýðingarminnstu, er bænin.
J'ai dîné avec le commandant Ojukwa, à Paris, la semaine dernière.
Ég borđađi međ hinum gķđa höfđingja Ojukwa í París í síđustu viku.
11 La dernière résurrection rapportée dans la Bible se produit à Troas.
11 Síðasta upprisan, sem Biblían greinir frá, átti sér stað í Tróas.
Une dernière pensée.
Eitt ađ lokum.
Néanmoins, ces dernières années, en maints endroits, la pression des gouvernements sur les groupes religieux s’est relâchée.
En á nokkrum síðustu árum hefur andstöðu stjórnvalda gegn trúarhópum víða linnt.
Quand, pour la dernière fois, ai- je pris le temps d’avoir avec mon conjoint une conversation à cœur ouvert qui ne tournait pas autour de notre enfant ?
Hvenær gaf ég mér síðast tíma til að eiga einlægt samtal við maka minn án þess að það snerist einungis um barnauppeldið?
Une dernière simulation et il se peut que je doive aller faire la guerre.
Ein æfing í viđbķt og ég gæti fariđ í stríđ.
Quant à la revue Modern Maturity, elle a déclaré: “Les mauvais traitements infligés aux personnes âgées sont la dernière [forme de violence au foyer] qui est en train de sortir de l’ombre pour venir s’étaler sur les pages des journaux de notre pays.”
Tímaritið Modern Maturity segir: „Ill meðferð aldraðra er bara nýjasta dæmið um [fjölskylduofbeldi] sem er komið fram úr fylgsnum út á síður dagblaða landsins.“
Puis, il s’est adressé à chacun de ses fils et de ses filles, tour à tour, et leur a donné sa dernière bénédiction.
Síðan talaði hann við hvern son sinn og dóttir og veitti þeim sína síðustu blessun.
À ce sujet Ernst Benz, un professeur d’histoire ecclésiastique, écrivait: “Par leur urgence, les ‘fins dernières’ constituaient une préoccupation première pour les fidèles de l’Église primitive.
Ernst Benz, prófessor í kirkjusögu, segir: „Hinir ‚hinstu hlutir‘ voru hinir fyrstu hlutir að því er mikilvægi varðaði í hugum hinna trúföstu í frumkirkjunni.
L’année dernière, la revue Time a publié une liste de six conditions qu’une guerre doit impérativement remplir pour être qualifiée de “juste” aux dires des théologiens.
Á síðastliðnu ári birti tímaritið Time lista yfir sex meginskilyrði sem guðfræðingar telja að stríð þurfi að uppfylla til að geta talist „réttlátt.“
Se taper la honte est la dernière chose qu'il lui faut.
Ég meina, það er the síðastur hlutur hann þarf nú er mamma hans brjálaður hringing.
84 C’est pourquoi, demeurez et travaillez diligemment afin d’être rendus parfaits dans votre ministère, pour aller pour la dernière fois parmi les aGentils, tous ceux dont la bouche du Seigneur donnera le nom, afin de blier la loi, de sceller le témoignage et de préparer les saints pour l’heure du jugement qui va venir.
84 Haldið þess vegna kyrru fyrir og vinnið ötullega, svo að þér getið orðið fullkomnir í þeirri helgu þjónustu yðar, að fara út á meðal aÞjóðanna í síðasta sinn, allir þeir sem munnur Drottins nefnir, til að bbinda lögmálið og innsigla vitnisburðinn og búa hina heilögu undir stund dómsins, sem koma skal —
Comme les deux précédentes, la troisième et dernière étape se déroule de nuit.
Þriðja og síðasta umræðan fer fram í fyrsta lagi nóttu eftir aðra umræðu.
Réflexion de M. Diouf : “ Ce qu’il faut, en dernière analyse, c’est une transformation des cœurs et des esprits. ”
Diouf, framkvæmdastjóri FAO, sagði: „Það sem raunverulega þarf til þegar öllu er á botninn hvolft er gerbreyting á hjörtum manna, huga og vilja.“
Pour la dernière minute de ta vie tu ne veux pas être autre chose... qu'un putain de gros sauvage?
Kannski, síđustu mínútu lífsins, viltu vera eitthvađ betra... en djöfulsins villimađur.
Bien sûr, de grands efforts de déminage ont été faits ces dernières années.
Vissulega hefur margt verið gert á síðustu árum til að fjarlægja jarðsprengjur.
▪ “Lors de ma dernière visite, nous avions soulevé cette question: Quel sera l’avenir de l’homme et de la terre?
▪ „Í síðustu heimsókn minni kom fram spurningin hver væri framtíð mannsins og jarðarinnar.
En cette dispensation dernière,
Leiðina opnaði, þá sem vér þráðum,
VOUS rappelez- vous la dernière fois qu’un ami vivant au loin vous a écrit ?
MANSTU hvernig þér var innanbrjósts síðast þegar þú fékkst bréf frá ástvini sem býr einhvers staðar fjarri?
Même si je n'ai vu aucun film tourné ces trois dernières années, je suis familier avec ça.
Ég hef vitaskuld ekki séđ neina af kvikmyndum síđustu ūriggja ára en ég er kunnugur henni.
Dernière page
Passa á síðu
Dans ce document antique, ce qui est aujourd’hui le chapitre 40 commence à la dernière ligne d’une colonne et la première phrase du chapitre se termine à la colonne suivante.
Í þessari fornu bókrollu hefst 40. kafli í neðstu línu dálks og setningunni er svo lokið efst í næsta dálki.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dernièrement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.