Hvað þýðir feliz í Portúgalska?
Hver er merking orðsins feliz í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota feliz í Portúgalska.
Orðið feliz í Portúgalska þýðir hamingjusamur, heppilegur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins feliz
hamingjusamuradjective (Que tem um sentimento de satisfação, gozo ou bem-estar, muitas vezes proveniente de uma situação positiva ou um conjunto de circunstâncias.) Tom aparenta estar muito feliz. Tom lítur út fyrir að vera ákaflega hamingjusamur. |
heppileguradjective |
Sjá fleiri dæmi
Felizmente, Inger se recuperou e voltamos a assistir às reuniões no Salão do Reino.” Til allrar hamingju hefur Inger náð sér og við getum nú sótt aftur samkomurnar í ríkissalnum.“ |
Mais tarde, ele a encontrou de novo na feira, e ela mostrou-se feliz de revê-lo. Seinna hitti hann konuna á markaði, og hún var mjög glöð að sjá hann aftur. |
(Hebreus 13:7) Felizmente, a maioria das congregações tem um excelente espírito cooperativo, e é para os anciãos uma alegria cooperar com elas. (Hebreabréfið 13:7) Sem betur fer ríkir góður samstarfsandi í flestum söfnuðum og það er ánægjulegt fyrir öldungana að vinna með þeim. |
Será que Jesus estava dizendo que a pessoa que recebe um presente não fica feliz? — Não, não foi isso que ele quis dizer. Sagði Jesús að það væri leiðinlegt að fá gjafir? — Nei, hann sagði það ekki. |
Eu sou feliz. Ég er hamingjusöm. |
A mãe está feliz em te ver. Ūađ gleđur mig svo ađ sjá ūig. |
Sua aplicação certamente nos fará felizes. Öruggt er að það veitir okkur hamingju að fara eftir þeim. |
Mas estou feliz de não ter conseguido. En ég er ánægð að það tókst ekki. |
Feliz Natal! Gleðileg jól. |
Feliz Ano Novo, mãe. Gleđilegt nũtt ár. |
Um casal feliz, ninguém acreditou. Ūau eru hamingjusamt par og enginn getur trúađ ūví. |
Agora, está feliz. Hamingjusöm. |
(Mateus, capítulos 24, 25; Marcos, capítulo 13; Lucas, capítulo 21; 2 Timóteo 3:1-5; 2 Pedro 3:3, 4; Revelação [Apocalipse] 6:1-8) A longa lista de profecias da Bíblia cumpridas assegura-nos que as perspectivas dum futuro feliz, conforme descrito em suas páginas, são genuínas. (Matteus 24. og 25. kafli; Markús 13. kafli; Lúkas 21. kafli; 2. Tímóteusarbréf 3:1-5; 2. Pétursbréf 3:3, 4; Opinberunarbókin 6:1-8) Hinn langi listi uppfylltra biblíuspádóma fullvissar okkur um að við megum treysta á fyrirheit hennar um hamingjuríka framtíð. |
“Felizes os convidados à refeição noturna do casamento do Cordeiro”, diz Revelação 19:9. „Sælir eru þeir sem boðið er í brúðkaupsveislu lambsins,“ segir í Opinberunarbókinni 19:9. |
Portanto, o apóstolo de Jesus, João, introduz a Revelação com estas palavras: “Feliz é quem lê em voz alta, e os que ouvem as palavras desta profecia e observam as coisas escritas nela, pois o tempo designado está próximo.” — Revelação 1:3. Jóhannes, postuli Jesú, hefur því þessi inngangsorð að opinberuninni sem við hann er kennd: „Sæll er sá, er les þessi spádómsorð, og þeir, sem heyra þau og varðveita það, sem í þeim er ritað, því að tíminn er í nánd.“ — Opinberunarbókin 1:3. |
Tabela de estudo congregacional do livro O Segredo de Uma Família Feliz. Námsefni úr bókinni Mesta mikilmenni sem lifað hefur. |
Só com você eu poderia ter uma vida plena e feliz. Ég get ađeins veriđ hamingjusamur međ ūér. |
Nunca a vi tão feliz, Ég hef aldrei séđ hana svona ânægđa. |
2 O artigo “Felizes os Que Forem Achados Vigiando”, publicado na edição anterior forneceu abundante evidência procedente de fontes neutras de que as igrejas da cristandade não ‘se mantiveram vigilantes’. 2 Í greininni á undan voru lögð fram ítarleg gögn frá hlutlausum aðilum sem sýndu fram á að kirkjur kristna heimsins hafa ekki ‚vakað.‘ |
Depois de estudar a Bíblia com as Testemunhas de Jeová, ele disse: “Sinto-me muito feliz e livre porque não mais sou oprimido pelo medo dos espíritos.” Eftir að hafa numið Biblíuna með vottum Jehóva sagði hann: „Ég er mjög hamingjusamur og frjáls því að ég er ekki lengur þjakaður af ótta við andana.“ |
Felizes de ser perseguidos como os profetas Hamingjusöm þrátt fyrir ofsóknir eins og spámennirnir |
Estou feliz por ter ouvido os sussurros do Espírito. Ég er þakklátur fyrir að hafa hlustað á hljóða rödd andans. |
10 A moderna realidade dessa mensagem fez os do povo de Deus ficar muito felizes. 10 Nútímaveruleiki þessa boðskapar gerði þjóna Guðs mjög hamingjusama. |
Se você se mantiver limpo de pecados, será muito mais feliz e abençoado. Þegar við erum hrein af synd, verðum við mun hamingjusamari og blessaðri. |
Talvez se sinta sobrecarregado por um problema atrás do outro, enquanto seus irmãos na fé parecem viver bem, sem preocupações e felizes. Vandamálin hrannast kannski upp hjá þér meðan trúsystkini þín virðast vera áhyggjulaus, hamingjusöm og njóta lífsins. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu feliz í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð feliz
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.