Hvað þýðir houleux í Franska?

Hver er merking orðsins houleux í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota houleux í Franska.

Orðið houleux í Franska þýðir stormasamur, bólga, þroti, róstusamur, ósléttur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins houleux

stormasamur

(stormy)

bólga

(swelling)

þroti

(swelling)

róstusamur

(tumultuous)

ósléttur

(rough)

Sjá fleiri dæmi

Celui qui fit aller à la droite de Moïse Son bras magnifique ; Celui qui fendit les eaux devant eux, pour se faire un nom de durée indéfinie ; Celui qui les fit marcher à travers les eaux houleuses, si bien que, comme un cheval dans le désert, ils ne trébuchèrent pas ?
Hann sem lét dýrðarsamlegan armlegg sinn ganga Móse til hægri handar, hann sem klauf vötnin fyrir þeim til þess að afreka sér eilíft nafn, hann sem lét þá ganga um djúpin, eins og hestur gengur um eyðimörk, og þeir hrösuðu ekki?
” Paul explique : “ Bien sûr, les conversations avec Debbie devenaient parfois houleuses.
Patrekur segir: „Skiljanlega enduðu samtöl okkar Díönu stundum í rifrildi.
Les canots sont inutilisables puisqu’il n’y a pas moyen de les lancer sur la mer houleuse.
Eintrjáningar eða bátar nýtast ekki þar því nær ógerlegt er að sjósetja eða taka land.
3 Un long article publié dans La Tour de Garde du 15 novembre 1895 (angl.) met le doigt sur une situation inquiétante : il règne au sein des Étudiants de la Bible un climat houleux qui menace la paix de leur organisation.
3 Ítarleg grein birtist í Varðturninum 15. nóvember 1895 þar sem rætt var um ákveðið vandamál: Alvarlegir erfiðleikar steðjuðu að söfnuði Biblíunemendanna.
Beaucoup plus de gens pourraient résister aux vagues houleuses de leur situation financière s’ils avaient des réserves de nourriture et de vêtements, et s’ils n’avaient pas de dettes.
Miklu fleira fólk gæti komist í gegnum stormdrifnar öldur efnahagslífs síns, ef það ætti sínar birgðir af matvælum og fatnaði og væri skuldlaust.
Et si on te l’arrache alors par l’épée, que tu es traîné en prison, et que tes ennemis rôdent autour de toi comme des loups assoiffés du sang de l’agneau ; et si tu dois être jeté dans la fosse, ou entre les mains d’assassins, et que la peine de mort soit passée sur toi ; si tu es jeté dans l’abîme, si les vagues houleuses conspirent contre toi, si des vents féroces deviennent tes ennemis, si les cieux s’enténèbrent et que tous les éléments s’unissent pour te barrer la route, et par-dessus tout si la gueule même de l’enfer ouvre ses mâchoires béantes pour t’engloutir, sache, mon fils que toutes ces choses te donneront de l’expérience et seront pour ton bien.
Og verði honum þá með sverði ýtt burt frá þér og þú dreginn í fangelsi og óvinir þínir setjist að þér líkt og blóðþyrstir úlfar að lambi – Og verði þér varpað í gryfju eða í hendur morðingja og dauðadómur felldur yfir þér, verði þér kastað í djúpið, gjöri beljandi öldurnar samsæri gegn þér, verði ólmandi stormar óvinir þínir, myrkvist himnarnir og sameinist allar höfuðskepnurnar um að loka leiðinni, og umfram allt, opni skoltar heljar gin sitt upp á gátt fyrir þér, vita skaltu þá, sonur minn, að allt mun þetta veita þér reynslu og verða þér til góðs.
” (Jérémie 8:5, 6, 9). N’ayant pas suivi les voies de Jéhovah, l’humanité est devenue comme un bateau sans gouvernail, ballotté sur une mer houleuse.
(Jeremía 8: 5, 6, 9) Almennt fylgja menn ekki stöðlum Jehóva og hafa því orðið eins og skip án stýris sem hrekst fram og aftur í ólgusjó.
Notez, détail intéressant, que nous retournons vers la maison... et ça redevient houleux.
Nú tekurđu eftir ūví ađ viđ göngum í átt ađ húsinu og ūá kastast í kekki milli okkar.
Au-dessus de cette citation biblique, on pouvait voir une tour de guet surmontée d’un fanal émettant des rayons de lumière, tandis qu’une mer houleuse lançait furieusement ses vagues contre le rocher sur lequel la tour était fondée.
Yfir biblíutilvitnunni stóð varðturn sem sendi frá sér ljósgeisla en þungar öldur skullu á klettinum sem turninn stóð á.
6 Paul a qualifié l’amour de “ lien d’union parfait ”, et cet amour peut préserver un couple même à travers des périodes houleuses (Colossiens 3:14, 18, 19 ; 1 Pierre 3:1-7).
6 Páll kallaði kærleikann „band algjörleikans“ sem getur haldið hjónum saman í ólgusjó lífsins.
L’Église est un havre dans cette mer démontée, une ancre dans ces eaux houleuses du changement et de la division et un phare pour les personnes qui accordent de la valeur à la justice et la recherchent.
Kirkjan er kjölfesta í þessum ólgusjó, akkeri í hvítfyssandi hafróti breytinga og sundrungar, og leiðarljós þeim sem kunna að meta og leita eftir réttlæti.
Les cages à poissons installées en mer sont exposées à tous les temps et doivent résister à la glace, à la mer houleuse et aux tempêtes.
Sjókvíar eru berskjaldaðar fyrir veðri og vindum og þurfa að standast ís, storma og stórsjói.
« Et si tu dois être jeté dans la fosse, ou entre les mains d’assassins, et que la peine de mort soit passée sur toi ; si tu es jeté dans l’abîme, si les vagues houleuses conspirent contre toi, si des vents féroces deviennent tes ennemis, si les cieux s’enténèbrent et que tous les éléments s’unissent pour te barrer la route, et par-dessus tout si la gueule même de l’enfer ouvre ses mâchoires béantes pour t’engloutir, sache, mon fils, que toutes ces choses te donneront de l’expérience et seront pour ton bien.
„Og verði þér varpað í gryfju eða í hendur morðingja og dauðadómur felldur yfir þér, verði þér kastað í djúpið, gjöri beljandi öldurnar samsæri gegn þér, verði ólmandi stormar óvinir þínir, myrkvist himnarnir og sameinist allar höfuðskepnurnar um að loka leiðinni, og umfram allt, opni skoltar heljar gin sitt upp á gátt fyrir þér, vita skaltu þá, sonur minn, að allt mun þetta veita þér reynslu og verða þér til góðs.
L'entretien est houleux.
Sambandslandið er afar fámennt.
Méditant sur les sept années houleuses qu’ils avaient vécues avant de se séparer, Cécile nous a confié: “Quand j’ai vu comment Alain réagissait à mon changement d’attitude, je me suis dit: ‘Pourquoi n’ai- je pas agi ainsi plus tôt?’
(Matteus 18:21, 22) „Eftir að hafa séð viðbrögð Allens við breyttu hugarfari mínu,“ segir Sherry þegar henni verður hugsað til hinna sjö erfiðu ára fyrir aðskilnaðinn, „þá hef ég oft hugsað: ‚Hvers vegna gerði ég þetta ekki fyrr?‘
7 et si tu dois être jeté dans la fosse, ou entre les mains d’assassins, et que la peine de mort soit passée sur toi ; si tu es jeté dans al’abîme, si les vagues houleuses conspirent contre toi, si des vents féroces deviennent tes ennemis, si les cieux s’enténèbrent et que tous les éléments s’unissent pour te barrer la route, et par-dessus tout si la gueule même de bl’enfer ouvre ses mâchoires béantes pour t’engloutir, sache, mon fils, que toutes ces choses te donneront de cl’expérience et seront pour ton bien.
7 Og verði þér varpað í gryfju eða í hendur morðingja og dauðadómur felldur yfir þér, verði þér kastað í adjúpið, gjöri beljandi öldurnar samsæri gegn þér, verði ólmandi stormar óvinir þínir, myrkvist himnarnir og sameinist allar höfuðskepnurnar um að loka leiðinni, og umfram allt, opni skoltar bheljar gin sitt upp á gátt fyrir þér, vita skaltu þá, sonur minn, að allt mun þetta veita þér creynslu og verða þér til góðs.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu houleux í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.