Hvað þýðir légitimité í Franska?
Hver er merking orðsins légitimité í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota légitimité í Franska.
Orðið légitimité í Franska þýðir réttur, gildi, réttlæting, jöfnun, réttindi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins légitimité
réttur(right) |
gildi
|
réttlæting(justification) |
jöfnun(justification) |
réttindi(right) |
Sjá fleiri dæmi
Seul le vrai Dieu, qui a ce pouvoir, peut porter ce nom en toute légitimité. — Isaïe 55:11. Einungis sannur Guð, sem hefur mátt til að gera þetta, getur borið þetta nafn með réttu. — Jesaja 55:11. |
14 La rébellion de Satan a soulevé une question relative à la légitimité de la souveraineté de Dieu. 14 Með uppreisn Satans vaknaði sú spurning hvort það væri réttmætt að Jehóva færi með drottinvaldið. |
Cet ange méchant s’est rebellé contre Jéhovah, son Créateur, en contestant la légitimité de sa souveraineté. (Matteus 12: 24- 26) Þessi illi engill gerði uppreisn gegn skapara sínum og véfengdi að Jehóva bæri drottinvaldið með réttu. |
À ce titre, il apparaissait donc comme un type prophétique tout indiqué pour Jésus, dont la légitimité sacerdotale reposait, non pas sur un ancêtre humain imparfait, mais sur un critère beaucoup plus solide : un serment de Jéhovah Dieu en personne. Hann var því viðeigandi spádómleg táknmynd um Jesú, enda var prestdómur Jesú ekki háður ófullkomnu, mennsku ætterni heldur byggður á miklu æðri forsendum — eiði Jehóva Guðs. |
Comment Satan a- t- il contesté la légitimité de la souveraineté de Jéhovah ? Hvernig véfengdi Satan rétt Jehóva til að fara með æðstu völd? |
Ces questions sont étroitement liées à la légitimité de la domination de Dieu. Þetta er mál sem varðar réttmæti Guðs til að stjórna. |
En fait, pour vivre en accord avec l’offrande de notre personne à Dieu et notre baptême, nous devons reconnaître la légitimité de l’autorité établie par l’esprit dans la congrégation et nous y soumettre volontiers. Sannast að segja þurfum við að viðurkenna það umsjónarvald sem andinn hefur sett í söfnuðinum og lúta því fúslega til að lifa í samræmi við vígslu okkar og skírn. |
Il nous présente un mirage qui a l’apparence de la légitimité et de la sécurité, mais qui, en définitive, s’effondrera comme le grand et spacieux édifice, détruisant tous ceux qui recherchent la paix entre ses murs. Hann býður hyllingar sem virðst raunverulegar og öruggar, en sem að lokum munu hrynja, líkt og hin rúmmikla bygging mun gera, og tortíma öllum sem leitað hafa friðar í henni. |
Il faut que tu leur expliques que je ne me livrerai pas à un gouvernement dont je ne reconnais pas la légitimité. Segđu ūeim ađ ég gefi mig ekki á vald ríkisstjķrnar sem ég viđurkenni ekki. |
Elle rappelle que, sauf cas très exceptionnels, le droit à la liberté de religion interdit à l’État d’émettre un jugement sur la légitimité des croyances religieuses ou sur la façon dont celles-ci sont exprimées. Í úrskurðinum kemur fram að rétturinn til trúfrelsis eigi að hindra að ríkið leggi mat á hvort trúarskoðanir séu lögmætar og séu iðkaðar með lögmætum hætti. Ríkið eigi ekki að gera það nema í ýtrustu neyð. |
7 Lorsque, plus tard, Satan a contesté la légitimité de la souveraineté divine, le Fils a eu l’occasion de voir Jéhovah exercer son amour, sa justice, sa sagesse et sa puissance, cette fois- ci dans une situation difficile. 7 Þegar Satan gerði uppreisn og véfengdi rétt Jehóva til að stjórna sá sonurinn hvernig Jehóva sýndi kærleika sinn, réttlæti, visku og mátt við flóknar aðstæður. |
Pourtant, aujourd’hui encore, “le monde entier gît au pouvoir du méchant”. (1 Jean 5:19.) Ayant contesté la légitimité de la souveraineté de Jéhovah, Satan s’est vu accorder 6 000 ans pour montrer s’il pouvait dominer l’humanité avec succès. (1. Jóhannesarbréf 5:19) Satan, sem véfengdi réttmæti drottinvalds Jehóva, hafa verið gefin um 6000 ár til að sýna hvort stjórn hans yfir mannkyninu gæti blessast. |
Il a contesté la légitimité et la justice de la souveraineté universelle de Jéhovah. Hann véfengdi að Guð væri réttmætur og réttlátur Drottinn alheims. |
Comment les Psaumes appuient- ils la légitimité de la domination de Jéhovah ? Hvernig kemur fram í Sálmunum að Jehóva sé réttmætur Drottinn alheims? |
Lors d’un symposium organisé à Paris par l’Institut français d’Études politiques et le quotidien Le Monde, le professeur Yves Mény a déclaré: “L’autorité n’existe que s’il y a derrière elle une légitimité.” Prófessor Yves Mény sagði á málþingi sem haldið var í París að tilhlutan Frönsku stjórnmálafræðistofnunarinnar og Parísardagblaðsins Le Monde: „Yfirráð halda því aðeins að þau séu lögmæt.“ |
Il a contesté la légitimité de la domination divine. Hann ögraði réttmætum yfirráðum Guðs. |
Jésus a défendu la légitimité de la domination de son Père, refusant absolument de suivre l’exemple d’orgueil et de jalousie donné par le Diable. Jesús hélt réttmæti stjórnar föður síns á loft og hafnaði algerlega stolti og afbrýðisemi djöfulsins. |
2 Mais la clef de voûte de la Bible, c’est son thème : comment Dieu, par son Royaume céleste, va justifier sa souveraineté, établir la légitimité de sa domination. 2 Stef Biblíunnar um að drottinvald Jehóva (réttur hans til að stjórna) verði réttlætt fyrir atbeina himnesks ríkis hans skiptir öllu máli. |
En gardant son intégrité envers Jéhovah jusqu’à la mort, Jésus a montré qu’il est possible pour un humain de rester parfaitement attaché à Dieu même face à une situation très éprouvante, défendant ainsi la légitimité de la souveraineté de Jéhovah (Héb. Jesús sýndi, með ráðvendni sinni allt til dauða, að menn geta varðveitt fullkomna trúfesti gagnvart Guði, jafnvel undir miklu álagi. Þannig hélt hann á loft réttmætu drottinvaldi Jehóva. |
Le saint nom de Jéhovah sera lavé de toute accusation, et la légitimité de sa souveraineté universelle sera totalement justifiée. Heilagt nafn Jehóva hefur þá verið hreinsað af öllum ákærum og búið að staðfesta í eitt skipti fyrir öll að hann er réttmætur Drottinn alheims. |
Ils doivent proclamer au monde que, puisque Satan a défié la souveraineté universelle de Jéhovah, la réalité et la légitimité de cette souveraineté doivent être justifiées pour toujours. Þeir verða að kunngera heiminum að drottinvald Jehóva yfir alheimi sé bæði raunverulegt og réttmætt og að nauðsynlegt sé, vegna ögrana Satans, að upphefja það í eitt skipti fyrir öll. |
Nous devrions partager le plaisir de Jéhovah ; pour cela, il nous faut prendre la mesure de tout ce que Jésus a fait pour infliger un démenti à Satan et pour sanctifier le nom de Jéhovah, soutenant ainsi la légitimité de la souveraineté divine. Við ættum að gleðjast með Jehóva og minnast alls þess sem Jesús gerði til að helga nafn hans. Við skulum minnast þess hvernig hann sannaði að Satan væri lygari og sýndi fram á að Jehóva sé réttmætur Drottinn alheims. |
7 Il y a plus de 6 000 ans, un ange a contesté la légitimité de la souveraineté de Jéhovah. 7 Fyrir hér um bil 6.000 árum véfengdi andavera rétt Jehóva til að fara með æðsta vald. |
Voilà les questions qui furent soulevées dans cet attentat à la souveraineté de Dieu, la légitimité de son droit à être le chef absolu de l’humanité. Allar þessar spurningar vöknuðu við þessa árás á drottinvald Guðs, á rétt hans til að vera hinn eini og óumdeilanlegi stjórnandi mannkynsins. |
Elle constate par ailleurs que l’État n’a pas à se prononcer sur « la légitimité des croyances religieuses ou sur les modalités d’expression de celles-ci ». Dómstóllinn úrskurðaði einnig að það væri ekki á valdi stjórnar Grikklands að „ákvarða hvort trúarskoðanir eða þær leiðir, sem eru farnar til að tjá slíkar trúarskoðanir, séu lögmætar“. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu légitimité í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð légitimité
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.