Hvað þýðir lion í Franska?

Hver er merking orðsins lion í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota lion í Franska.

Orðið lion í Franska þýðir ljón, Ljón, Ljónið. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins lion

ljón

nounneuter (espèce de mammifères carnivores)

Le méchant est décrit “ comme un lion ” qui guette sa proie (Ps.
Hinn óguðlegi er sagður vera „eins og ljón“ sem situr fyrir bráð.

Ljón

proper

Le méchant est décrit “ comme un lion ” qui guette sa proie (Ps.
Hinn óguðlegi er sagður vera „eins og ljón“ sem situr fyrir bráð.

Ljónið

proper

Le lion est un symbole de la justice courageuse.
Ljónið er notað sem tákn hugrekkis og réttlætis.

Sjá fleiri dæmi

5 Le lion est souvent associé au courage.
5 Ljónið er oft sett í samband við hugrekki.
Il peut également se servir du découragement, par exemple en vous donnant le sentiment que vous n’êtes pas assez bien pour plaire à Dieu (Proverbes 24:10). Qu’il agisse en “ lion rugissant ” ou en “ ange de lumière ”, son défi reste le même : il affirme que, face à des épreuves ou à des tentations, vous cesserez de servir Dieu.
(Orðskviðirnir 24:10) En hvort heldur Satan birtist „sem öskrandi ljón“ eða ‚ljósengill‘ klifar hann stöðugt á því sama: Hann heldur því fram að þú hættir að þjóna Guði þegar prófraunir eða freistingar verða á vegi þínum.
Grande, agile, rapide, dotée d’une vue perçante, la girafe a peu d’ennemis naturels autres que le lion.
Gíraffinn er stórvaxinn og sjónskarpur, fimur og fótfrár og á sér því fáa óvini í náttúrunni aðra en ljónið.
Et vous, Lion!
Og ūú, ljķn!
Jéhovah tend un rouleau à Celui qui est digne de l’ouvrir: le Lion de la tribu de Juda, l’Agneau égorgé qui est devenu notre Racheteur.
Jehóva afhendir bókrollu þeim hinum eina sem er þess verður að opna hana — ljóninu af Júdaættkvísl, lambinu slátraða sem verður lausnari okkar.
13 La vache et l’ourse auront un même pâturage, leurs petits un même gîte ; et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
13 Og kýr og birna verða á beit saman, kálfar og húnar liggja hvorir hjá öðrum og ljónið mun hey eta sem naut.
Ce fut le cas de Lulu, une lionne célèbre, et de son adorable troupe.
Til að koma í veg fyrir að það gerðist þurfti að lífláta nokkur dýr, þar á meðal fræga ljónynju, sem kölluð var Lúlú, og hjörðina hennar.
Selon le bibliste Albert Barnes, le mot grec traduit dans ce texte par ‘ traiter avec violence ’ évoque les ravages que peuvent faire des bêtes sauvages, telles que des lions ou des loups.
Biblíufræðingurinn Albert Barnes segir að gríska orðið, sem hér er þýtt „uppræta,“ lýsi eyðileggingu villidýra á borð við ljón og úlfa.
10 Et il arriva que la bataille devint extrêmement furieuse, car ils se battaient comme des lions pour leurs proies.
10 Og svo bar við, að bardaginn varð afar harður, því að þeir börðust eins og ljón um bráð sína.
Qa ne vous gênera pas d'étre vus avec un lion sans courage?
Finnst ūér ekki niđurlægjandi ađ vera međ huglausu ljķni?
[ David ] Là où pleurent les lions.
Þar sem ljónin gráta.
Dans l’Antiquité, le territoire du lion asiatique (Panthera leo persica) s’étendait de la Grèce au nord-ouest de l’Inde, en passant par l’Asie mineure, la Palestine, la Syrie et la Mésopotamie.
Fyrr á tímum var asíuljónið (Panthera leo persica) að finna allt frá Litlu-Asíu og Grikklandi til Palestínu, Sýrlands, Mesópótamíu og norðvesturhluta Indlands.
Avec la foi d’un homme d’intégrité, Daniel a “fermé la gueule des lions” en ce sens que Jéhovah l’a préservé en vie dans la fosse aux lions où il avait été jeté. — Daniel 6:4-23.
Vegna trúar ráðvands manns ‚byrgði hann þannig gin ljóna‘ þegar Jehóva verndaði líf hans í ljónagryfju sem honum var varpað í. — Daníel 6:4-23.
Votre adversaire, le Diable, comme un lion rugissant, circule cherchant à dévorer quelqu’un.
Óvinur yðar, djöfullinn, gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt.
Reviens, tu as un steak de lion!
Komdu lifandi til baka, ūá færđu ljķnssteik.
La prière de Daniel l’a aidé à affronter les lions mais il a montré qu’il avait un cœur de lion quand il a défié le roi Darius (voir Daniel 6).
Bænir Daníels gerðu honum kleift að standa frammi fyrir ljónum en það sem veitti honum ljónshjarta var að bjóða Daríusi konungi byrginn (sjá Dan 6).
C’est précisément ce que voudrait notre Adversaire, le “lion rugissant”.
(2. Kroníkubók 29:11) Það er einmitt það sem óvinur okkar, ‚ljónið öskrandi,‘ vill að við gerum.
Il crie: ‘Daniel, ton Dieu a- t- il pu te sauver des lions?’
Gat Guð þinn, sem þú dýrkar, bjargað þér frá ljónunum?‘
C’est fort à propos que la Bible le décrit comme un lion rugissant qui cherche à dévorer quelqu’un (I Pierre 5:8, 9).
Ekki að ófyrirsynju lýsir Biblían honum sem öskrandi ljóni leitandi að þeim sem hann getur gleypt.
Depuis la fin du 20e siècle, le poisson-lion a été aperçu dans l'ouest de l'océan Atlantique Nord, des côtes de la Floride jusqu'en Caroline du Nord.
Síđan 20. öldin leiđ undir lok hefur ljķnfiskurinn sést í vesturhluta Norđur-Atlantshafs, frá strönd Flķrída upp til Norđur-Karķlínu.
b) la face de lion ?
(b) ljónsandlitið?
Nous nous lions ensuite sincèrement à lui, ce qui se reflète dans nos actions et dans notre mode de vie.
Þá langar okkur til að bindast honum nánum böndum og það birtist síðan í verkum okkar og lífsstefnu.
D’ailleurs, la Bible compare les attaques de Satan aussi bien à celles d’un jeune lion qu’à celles d’un cobra. — Lire Psaume 91:13.
Í Biblíunni er árásum Satans bæði líkt við aðferðir ljóns og nöðru. — Lestu Sálm 91:13.
Et comme les lions ont l’habitude de chasser la nuit, il semblerait que le zèbre soit une proie plus facile.
Og þar sem ljónin veiða venjulega á nóttunni lítur út fyrir að þetta sé mikill ókostur fyrir sebrahestinn.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu lion í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.