Hvað þýðir rugir í Franska?
Hver er merking orðsins rugir í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota rugir í Franska.
Orðið rugir í Franska þýðir hrópa, öskra, æpa, átelja, gala. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins rugir
hrópa(scream) |
öskra(scream) |
æpa(scream) |
átelja(roar) |
gala(yell) |
Sjá fleiri dæmi
Il peut également se servir du découragement, par exemple en vous donnant le sentiment que vous n’êtes pas assez bien pour plaire à Dieu (Proverbes 24:10). Qu’il agisse en “ lion rugissant ” ou en “ ange de lumière ”, son défi reste le même : il affirme que, face à des épreuves ou à des tentations, vous cesserez de servir Dieu. (Orðskviðirnir 24:10) En hvort heldur Satan birtist „sem öskrandi ljón“ eða ‚ljósengill‘ klifar hann stöðugt á því sama: Hann heldur því fram að þú hættir að þjóna Guði þegar prófraunir eða freistingar verða á vegi þínum. |
Votre adversaire, le Diable, comme un lion rugissant, circule cherchant à dévorer quelqu’un. Óvinur yðar, djöfullinn, gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt. |
C’est précisément ce que voudrait notre Adversaire, le “lion rugissant”. (2. Kroníkubók 29:11) Það er einmitt það sem óvinur okkar, ‚ljónið öskrandi,‘ vill að við gerum. |
C’est fort à propos que la Bible le décrit comme un lion rugissant qui cherche à dévorer quelqu’un (I Pierre 5:8, 9). Ekki að ófyrirsynju lýsir Biblían honum sem öskrandi ljóni leitandi að þeim sem hann getur gleypt. |
Le Rugissement du Lion? Ljķnsöskriđ? |
15 Dans la savane africaine, lorsqu’un lion se met à rugir à proximité, les antilopes s’enfuient en courant de toutes leurs forces jusqu’à ce qu’elles se trouvent hors d’atteinte. 15 Þegar ljón öskrar á gresjum Afríku taka antílópur í grenndinni til fótanna og hlaupa sem fætur toga uns þær eru úr allri hættu. |
Où sont les serpents; chaîne de moi avec des ours rugissants; ou fermer moi les soirs dans un charnier, Hvar höggorma eru; keðja mig með öskrandi ber, eða leggja mig á hverju kvöldi í charnel hús, |
Une autre fois, des vents rugissants ont projeté toute une nuit des vagues contre le phare de Pubnico Harbour, en Nouvelle-Écosse. Öðru sinni gerði mikið hvassviðri og öldurnar buldu alla nóttina á vitanum við Pubnico Harbour á Nova Scotia. |
Dans son humiliation, et tel un lion rugissant, Satan se prépare en vue d’une attaque à outrance. Eins og öskrandi ljón býr hinn niðurlægði Satan sig undir lokaárás. |
La Parole de Dieu nous met en garde : “ Votre adversaire, le Diable, circule comme un lion rugissant, cherchant à dévorer quelqu’un. Í orði Guðs er að finna þessa viðvörun: „Óvinur ykkar, djöfullinn, gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim sem hann getur tortímt.“ — 1. Pét. |
Peu de cris sont aussi impressionnants que le rugissement d’un lion dans une nuit calme. Fá hljóð eru jafntilkomumikil og ljónsöskur á friðsælli nóttu. |
Votre adversaire, le Diable, comme un lion rugissant, circule cherchant à dévorer quelqu’un.” — 1 Pierre 5:8. Óvinur yðar, djöfullinn, gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt.“ — 1. Pétursbréf 5:8. |
C’est vraiment « un lion rugissant ». Satan er sannarlega „öskrandi ljón“. |
Le rugissement est alors plus doux, moins autoritaire. Þetta er oftast mýkra öskur og ekki eins ákveðið. |
La Bible compare Satan à un lion rugissant qui rôde. Biblían líkir Satan við öskrandi ljón á veiðum. |
Votre adversaire, le Diable, comme un lion rugissant, circule cherchant à dévorer quelqu’un.” — I PIERRE 5:8. Óvinur yðar, djöfullinn, gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt. — 1. Pétursbréf 5:8. |
2 L’apôtre Pierre a expliqué que notre “adversaire, le Diable, comme un lion rugissant, circule cherchant à dévorer quelqu’un”. 2 Pétur postuli bendir á að ‚óvinur okkar, djöfullinn, gangi um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt.‘ |
” (Révélation 12:12). Satan sait que sa domination et son monde touchent à leur fin, aussi est- il comme “ un lion rugissant, cherchant à dévorer quelqu’un ”. — 1 Pierre 5:8. (Opinberunarbókin 12:12) Satan veit að stjórn hans og heimur hans er að líða undir lok, þannig að hann er „sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt.“ — 1. Pétursbréf 5:8. |
Nous savons que le Diable se comporte toujours “ comme un lion rugissant, cherchant à dévorer quelqu’un ”. Við vitum að Satan „gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim sem hann getur tortímt“. |
Votre adversaire, le Diable, circule comme un lion rugissant, cherchant à dévorer quelqu’un. „Óvinur yðar, djöfullinn, gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt. |
Pourtant, l’air est peuplé de leurs “ bavardages ”, qui vont des grondements infrasonores aux barrissements, rugissements, beuglements, aboiements et grognements de haute fréquence. Loftið er hins vegar fullt af „fílahljóðum“ sem geta verið allt frá lágtíðnidrunum upp í hvell lúðurhljóð, öskur, baul, köll eða fnæs. |
Un jour que Samson se rendait chez eux, un lion vint en rugissant à sa rencontre. Eitt sinn, þegar Samson er á leið þangað sem Filistar búa, kemur stórt ljón öskrandi á móti honum. |
” (1 Pierre 5:8, 9). Il est vrai que nous avons absolument besoin du soutien de nos frères et sœurs spirituels pour tenir ferme quand le Diable attaque, tel un lion rugissant. Pétursbréf 5:8, 9) Stuðningur trúsystkina okkar er reyndar ómissandi ef við viljum standast þegar Satan gerir árás eins og öskrandi ljón. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu rugir í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð rugir
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.