Hvað þýðir mépriser í Franska?

Hver er merking orðsins mépriser í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota mépriser í Franska.

Orðið mépriser í Franska þýðir hata. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins mépriser

hata

verb

Sjá fleiri dæmi

Le pontife avait méprisé cet avertissement de Jacques : “ Femmes adultères, ne savez- vous pas que l’amitié pour le monde est inimitié contre Dieu ?
Páfinn fór ekki eftir viðvörun Jakobs: „Þér ótrúu, vitið þér ekki, að vinátta við heiminn er fjandskapur gegn Guði?
“ Ne méprise pas ta mère simplement parce qu’elle a vieilli ”, dit Proverbes 23:22.
„Fyrirlít ekki móður þína, þótt hún sé orðin gömul,“ segja Orðskviðirnir 23:22.
42 Et à quiconque frappe il ouvre ; et les asages, et les savants, et ceux qui sont riches, qui sont bboursouflés à cause de leur science, et de leur sagesse, et de leurs richesses, oui, ce sont ceux-là qu’il méprise ; et à moins qu’ils ne rejettent ces choses et ne se considèrent comme des cinsensés devant Dieu, et ne descendent dans les profondeurs de dl’humilité, il ne leur ouvrira pas.
42 Og fyrir hverjum, sem á dyrnar knýr, mun hann upp ljúka. En hinir avitru og hinir lærðu og þeir, sem ríkir eru og bútblásnir af lærdómi sínum og visku sinni og auði sínum, já, það eru þeir, sem hann fyrirlítur. Og varpi þeir ekki þessum hlutum burt og líti á sjálfa sig sem cheimskingja frammi fyrir Guði og komi niður í djúp dauðmýktarinnar, mun hann ekki ljúka upp fyrir þeim.
Il faut auparavant que l’apostasie apparaisse et que l’homme qui méprise la loi se révèle.
Fyrst myndi fráhvarfið eiga sér stað og lögleysinginn opinberast.
Aujourd’hui, le groupement religieux le plus répréhensible est appelé “l’homme qui méprise la loi”; il est constitué de l’orgueilleux clergé de la chrétienté, qui est le premier à s’opposer aux Témoins de Jéhovah et à les persécuter. — Matthieu 9:36; 2 Thessaloniciens 2:3, 4.
Sá hópur er ámælisverðastur nú á tímum sem nefndur er „lögleysinginn,“ myndaður af prestastétt kristna heimsins er hefur upphafið sjálfa sig og gengið fram fyrir skjöldu í að ofsækja og berjast á móti vottum Jehóva. — Matteus 9:36; 2. Þessaloníkubréf 2:3, 4, neðanmáls.
Pourquoi l’exhortation à rester sans tache du côté du monde ne nous autorise- t- elle pas à mépriser les autres ?
Af hverju höfum við ekki ástæðu til að líta niður á aðra, þótt við eigum að varðveita okkur óflekkaða af heiminum?
À propos du Messie, qui est “ méprisé dans l’âme ” et “ détesté par la nation ”, Jéhovah promet : “ Des rois eux- mêmes verront et à coup sûr se lèveront, ainsi que des princes, et ils se prosterneront, à cause de Jéhovah qui est fidèle, du Saint d’Israël qui te choisit. ” — Isaïe 49:7.
Messías er „fyrirlitinn“ og „fólk hefir andstyggð á“ honum en Jehóva lofar honum: „Konungar munu sjá það og standa upp, þjóðhöfðingjar munu sjá það og falla fram, vegna [Jehóva], sem reynist trúr, vegna Hins heilaga í Ísrael, sem þig hefir útvalið.“ — Jesaja 49:7.
16 Depuis plus de 70 ans et avec une énergie sans cesse accrue, les serviteurs de Dieu avertissent les gens de l’opération de tromperie à laquelle se livre l’homme qui méprise la loi.
16 Þjónar Guðs hafa nú í liðlega sjö áratugi varað fólk af síauknum krafti við blekkingarstarfi lögleysingjans.
3 Le moment où Dieu va exécuter son jugement sur l’homme qui méprise la loi approche à grands pas.
3 Tími Guðs til að fullnægja dómi sínum á lögleysingjanum nálgast ört.
4, 5. a) Qu’est- ce qui prouve qu’Adam et Ève avaient tous deux une conscience, et que leur a valu le fait d’avoir méprisé la loi de Dieu ?
4, 5. (a) Hvernig vitum við að Adam og Eva höfðu samvisku og hvað gerðist þegar þau brutu lög Guðs?
□ En quoi l’homme qui méprise la loi a- t- il déshonoré Dieu?
□ Hvernig hefur lögleysinginn svívirt Guð?
7 Les Israélites demandaient: “Comment avons- nous méprisé ton nom?”
7 Ísraelsmenn spurðu: „Með hverju óvirðum vér nafn þitt?“
Jésus lui- même a été “ méprisé ” par les hommes, et pourtant il n’a pas douté de l’amour de son Père (Isaïe 53:3 ; Jean 10:17).
(Jesaja 53:3; Jóhannes 10:17) Og hann sagði lærisveinunum að þeir væru líka elskaðir.
PEU de gens songeraient à mépriser les idéaux qui sous-tendent les efforts de paix des Nations unies.
FÁIR gagnrýna hugsjónirnar að baki friðarviðleitni Sameinuðu þjóðanna.
Plutôt que d’essayer une nouvelle fois de corriger leur méprise, Jésus dit simplement: “Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou les époques que le Père a placés sous sa juridiction.”
Í stað þess að reyna enn á ný að leiðrétta ranghugmyndir þeirra svarar Jesús einfaldlega: „Ekki er það yðar að vita tíma eða tíðir, sem faðirinn setti af sjálfs sín valdi.“
Voilà qui est tout à fait contraire à la conception de certains gnostiques du temps de Pierre, parmi lesquels “les femmes étaient méprisées, considérées comme des êtres inférieurs, charnels et impurs”.
Það er býsna ólíkt viðhorfum sumra gnostíka á dögum Péturs, en meðal þeirra voru „konur fyrirlitnar sem óæðri, holdlegar og óhreinar verur.“
2 Avec le temps, cette classe qui méprise la loi est devenue le clergé de la chrétienté.
2 Með tíð og tíma þróaðist þessi löglausi hópur manna í klerkastétt kristna heimsins.
▪ La remarque de Jésus sur le levain donne lieu à quelle méprise des disciples?
▪ Hvernig misskilja lærisveinarnir orð Jesú um súrdeig?
L’un d’eux était un Pharisien très respecté, l’autre un collecteur d’impôts méprisé.
Annar var virtur farísei, hinn fyrirlitinn tollheimtumaður.
On méprise les voitures comme nous.
Heimurinn sneri baki viđ bílum eins og okkur.
13 qui a méprisé les recommandations de Dieu, a violé les promesses extrêmement sacrées qui ont été faites devant Dieu, s’est fié à son jugement personnel et s’est avanté de sa sagesse.
13 Manns, sem að engu hafði ráðleggingar Guðs og rofið hefur hin helgustu fyrirheit, sem gefin voru frammi fyrir Guði, og hefur treyst á eigin dómgreind og astært sig af eigin visku.
Il annonçait que le Messie serait méprisé par ses compatriotes.
Eins og þar má lesa myndu landar Messíasar fyrirlíta hann.
Se sent- il encore attiré par les choses qui caractérisent l’esprit de Babylone la Grande, un esprit qui méprise les normes justes de Dieu ?
Heldur hann enn í það sem endurspeglar anda Babýlonar hinnar miklu — anda sem hunsar réttláta staðla Guðs?
8 Car voici, le Seigneur maudira le pays d’une grande chaleur, et son aridité restera à jamais ; et une anoirceur envahit tous les enfants de Canaan, de sorte qu’ils furent méprisés parmi tous les peuples.
8 Því að sjá, Drottinn mun leggja þá bölvun yfir landið, að miklir hitar verða þar og það verður ófrjósamt að eilífu. Og öll börn Kanaans urðu asvört, svo að allir fyrirlitu þau.
Les pharisiens manifestaient le même état d’esprit que Satan, et leur orgueil les poussait à mépriser tous ceux qui avaient foi dans le Messie (Jean 7:45-49).
(Jóh 7:45-49) Hvernig getum við líkt eftir Jesú þegar okkur er falið verkefni eða ábyrgð í söfnuðinum?

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu mépriser í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.