Hvað þýðir rouille í Franska?

Hver er merking orðsins rouille í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota rouille í Franska.

Orðið rouille í Franska þýðir ryð, Ryð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins rouille

ryð

noun

Kolmanskop — Là où le sable et la rouille rongent
Kolmanskop — þar sem sandur og ryð eyða

Ryð

(oxydation du fer)

Kolmanskop — Là où le sable et la rouille rongent
Kolmanskop — þar sem sandur og ryð eyða

Sjá fleiri dæmi

Quand il les rouvre, il est surpris de découvrir que son chien est parti, que son fusil a rouillé et que maintenant il a une longue barbe.
Þegar hann opnar augun aftur kemst hann að því, sér til mikillar undrunar, að hundur hans er farinn, riffillinn hans er ryðgaður og hann hefur nú sítt skegg.
Il a dit: “Cessez de vous amasser des trésors sur la terre, où la mite et la rouille rongent, et où les voleurs percent et dérobent.”
Hann sagði: „Safnið yður ekki fjársjóðum á jörðu, þar sem mölur og ryð eyðir og þjófar brjótast inn og stela.“
Sa vie doit avoir un autre but, comme le montre l’ordre que Jésus a donné ensuite: “Amassez- vous plutôt des trésors dans le ciel, où ni la mite ni la rouille ne rongent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.”
Líf hans verður að hafa annan tilgang eins og Jesús benti á í framhaldinu: „Safnið yður heldur fjársjóðum á himni, þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela.“
C’est ce que Jésus a indiqué quand il a dit : “ Cessez de vous amasser des trésors sur la terre, où mite et rouille rongent, et où les voleurs percent et dérobent.
Jesús lagði áherslu á þetta þegar hann sagði: „Safnið yður ekki fjársjóðum á jörðu, þar sem mölur og ryð eyðir og þjófar brjótast inn og stela.
Comment la molécule d’hémoglobine parvient- elle donc, dans l’environnement aqueux du globule rouge, à associer et à dissocier le fer et l’oxygène sans former de rouille ?
Hvernig tekst þá blóðrauðasameindinni að binda súrefni og járn án þess að mynda ryð, og losa síðan um bindinguna í vatnsbaði inni í rauðkornunum?
Elle est rouillée.
Ūær eru ryđgađar.
Amassez- vous plutôt des trésors dans le ciel, où ni la mite ni la rouille ne rongent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
Safnið yður heldur fjársjóðum á himni, þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela.
C'était comme si il lui plaisait et ne fut pas le moins peur qu'elle ne l'aime pas, s'il était seulement un garçon landes communes, en vêtements rapiécés et avec un visage drôle et un rugueuses, rouillées- tête rouge.
Það hljómaði eins og hann vildi hana og var ekki síst hræddur hún vildi ekki eins og hann, þótt hann var aðeins sameiginlegur Moor drengur, í pjatla föt og með fyndið andlit og gróft, Rusty- rauð höfuð.
15 Il est possible de protéger un métal de la rouille en le revêtant d’une peinture antioxydante et en traitant sans tarder les petits points de corrosion.
15 Hægt er að draga úr hættunni á ryði með því að mála málminn með ryðvarnarmálningu og bregðast fljótt við þegar einn og einn ryðblettur birtist.
Quantité de voitures sont envoyées à la casse, non pour des raisons mécaniques, mais parce que leur carrosserie est si rouillée qu’il devient imprudent de les utiliser.
Ótal bílar enda sem brotajárn, ekki af því að þeir séu beinlínis bilaðir heldur af því að þeir eru orðnir svo illa ryðgaðir að þeir eru ekki lengur öruggir.
Jésus a fait comprendre qu’il était de loin préférable de s’amasser des trésors dans le ciel, “ où ni mite ni rouille ne rongent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent ”.
Hann benti á hve miklu betra það væri að safna sér fjársjóðum á himni „þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela“.
Suivez donc l’exhortation de Jésus : faites un bon investissement en amassant “ des trésors dans le ciel, où ni mite ni rouille ne rongent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent ”. — Matthieu 6:20.
(Sálmur 1: 1-3; 37: 11, 29) Jesús ráðlagði mönnum að safna sér „fjársjóðum á himni, þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela.“ Það er viturlegt ráð. — Matteus 6:20.
Éz 24:6, 12 : Que représente la rouille sur la marmite ?
Esk 24:6, 12 – Hvað táknar ryðið á pottinum?
En Ézékiel 24:6, 11, 12, que représente la rouille sur la marmite, et quel principe est énoncé au verset 14 ?
Hvað táknar ryðið á pottinum í Esekíel 24:6, 11, 12 og hvaða frumregla kemur fram í versi 14?
Cette propriété l’amène, par exemple, à se combiner avec le fer pour former de la rouille ou avec l’hydrogène pour former de l’eau.
Það gengur til dæmis í efnasamband við járn og myndar ryð eða við vetni og myndar vatn.
La grille est rouillée.
Vírnetiđ er ryđgađ.
24:6-14 — Que représente la rouille sur la marmite ?
24:6-14 — Hvað táknar ryðið á pottinum?
Peut-être s’entraînent- ils encore de temps à autre pour ne pas se rouiller, mais ils ne suivent plus le même régime de vie sévère, qui demandait de l’abnégation, du moins jusqu’à ce que soient en vue les prochains jeux.
Þeir æfa sig kannski endrum og eins til að viðhalda færni sinni en þeir fylgja ekki lengur strangri sjálfsafneitun, að minnsta kosti ekki fyrr en líður að næstu keppni.
« Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
Safnið yður heldur fjársjóðum á himni, þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela.
Rouillé et coupant.
Hún var ryđguđ og skörđķtt.
Un peu rouillé?
Smá ryðgaður?
13 Jésus a fait cette recommandation : “ Cessez de vous amasser des trésors sur la terre, où mite et rouille rongent, et où les voleurs percent et dérobent.
13 Jesús sagði: „Safnið yður ekki fjársjóðum á jörðu þar sem mölur og ryð eyðir og þjófar brjótast inn og stela.
Amassez- vous plutôt des trésors dans le ciel, où ni mite ni rouille ne rongent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
Safnið yður heldur fjársjóðum á himni, þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela.“
Partout gisent des vestiges de guerre rouillés — avions de chasse, canons sur affût et torpilles — envahis par une végétation luxuriante.
Hvarvetna eru ryðgandi stríðstól — orustuflugvélar, fallbyssustæði og tundurskeyti — þakin hitabeltisgróðri.
9 Plus tard, Saül s’est laissé gagner par l’égoïsme et l’orgueil, cette rouille si destructrice.
9 Síðar meir leyfði Sál eigingirni og hroka að ná tökum á sér, rétt eins og óvarið járn ryðgar með tímanum.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu rouille í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.