Hvað þýðir signifier í Franska?
Hver er merking orðsins signifier í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota signifier í Franska.
Orðið signifier í Franska þýðir merkja, þýða, ætla, meina. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins signifier
merkjaverb L’expression grecque rendue par ‘ de toute son âme ’ signifie littéralement “ de l’âme ”. Grísku orðin, sem hér eru þýdd „af heilum huga,“ merkja bókstaflega „af sálinni.“ |
þýðaverb Que signifient pour nous les visions spectaculaires de Zekaria ? Hvað þýða sýnir Sakaría fyrir okkur sem nú lifum? |
ætlaverb |
meinaverb |
Sjá fleiri dæmi
Si les enfants ‘ saisissent ’ la discipline, elle peut signifier la vie pour eux (Proverbes 4:13). (Orðskviðirnir 4:13) Foreldrar þurfa svo sannarlega að vera vel að sér í uppeldismálum! |
Que peut- elle signifier pour vous ? Hvaða þýðingu getur það haft fyrir þig? |
24 Et il arriva que lorsque la multitude vit que l’homme qui avait levé l’épée pour tuer Ammon était tombé mort, la crainte tomba sur eux tous, et ils n’osèrent pas avancer la main pour le toucher, ni aucun de ceux qui étaient tombés ; et ils commencèrent à s’étonner de nouveau entre eux de ce qui pouvait être la cause de ce grand pouvoir, ou de ce que toutes ces choses pouvaient signifier. 24 Og svo bar við, að þegar mannfjöldinn sá, að maðurinn datt dauður niður, er hann lyfti sverði til að drepa Ammon, greip þá alla hræðsla, og þeir þorðu ekki að rétta fram hönd til að snerta hann eða neinn þann, sem hnigið hafði niður. Og þeir tóku enn að undrast sín á milli, hver orsök þessa mikla máttar gæti verið eða hvað allt þetta gæti þýtt. |
16 Ne pas marcher à la bonne allure pourrait également signifier ralentir la cadence, être à la traîne. 16 Ef við höldum ekki réttum gönguhraða getur það líka verið á hinn veginn, það er að segja að við hægjum á okkur og drögumst aftur úr. |
Ses mots ne peuvent signifier qu'une chose. Orð hans geta aðeins þýtt eitt: |
Un commentaire biblique (The JPS Torah Commentary, publié par la Jewish Publication Society), explique que le terme hébreu rendu ci-dessus par “ de manière indigne ” (la-shawʼ) peut signifier “ faussement ” ou “ pour rien, en vain ”. Skýringaritið The JPS Torah Commentary, gefið út af Jewish Publication Society, segir að hebreska orðið (lasjsjaw’ʹ), sem þýtt er „við hégóma,“ geti merkt „ranglega“ eða „til einskis, með lítilsvirðingu.“ |
“Jusqu’au temps de la fin” pourrait signifier “au temps de la fin”. „Allt til endalokanna“ gæti merkt „á endalokatímanum.“ |
Cela peut signifier changer de vie, d’habitudes et de fréquentations (Psaume 25:9; Proverbes 9:6). (Sálmur 25:9; Orðskviðirnir 9:6) Einnig er mikilvægt að venja sig á reglulegt einkanám. |
Dans les Écritures, ces mots sont souvent utilisés pour signifier naître de Dieu. Í ritningunum tákna þessi orð oft að vera fæddur af Guði. |
De même, puisque nous avons été informés de l’imminence de la fin du présent monde, il y a une seule façon de mener une vie équilibrée: concentrer notre attention sur l’accomplissement de la volonté divine et proclamer la bonne nouvelle, bien que cela puisse signifier pour beaucoup renoncer à une vie prétendue normale. — 1 Jean 2:17. (2. Pétursbréf 2:5; Matteus 24:37-39) Hið sama gildir um okkur. Við vitum að endalok þessa heims eru yfirvofandi og eina skynsamlega jafnvægið í lífinu er það að beina athyglinni að því að gera vilja Guðs og boða fagnaðarerindið, jafnvel þótt það kunni að hafa í för með sér að við þurfum að fórna því sem sumir kalla eðlilegt líf. — 1. Jóhannesarbréf 2:17. |
2 Les termes “saint” et “sainteté” traduisent des mots hébreux dont la racine peut signifier entre autres “être brillant”, “être neuf ou pur, sans tache ou propre” sur le plan physique. 2 Orðin „heilagur“ og „heilagleiki“ eru þýðing á hebresku orði komið af rót sem getur merkt „að vera bjartur,“ „að vera nýr eða ferskur, flekklaus eða hreinn“ líkamlega. |
Le terme employé par Paul, rendu ici par “ complets ”, peut également signifier parfaits, adultes, mûrs (Matthieu 19:21 ; Hébreux 5:14 ; Jacques 1:4, 25). Orðið, sem Páll notaði og þýtt er ‚fullkominn,‘ getur einnig merkt fullvaxta eða þroskaður. |
Souvenons- nous que les graines que nous semons peuvent signifier pour nos auditeurs le bonheur dès à présent, mais aussi un avenir éternel. Munum að sæðið, sem maður sáir, getur verið fólki hamingjugjafi núna og veitt því eilíft líf í framtíðinni. |
Le mot “esprit”, cependant, peut aussi signifier “vent” ou “force active”. Englarnir eru andaverur og hér getur því ekki verið átt við andalíkami þeirra. |
Offre : Ce tract explique ce que ce verset peut signifier pour vous. Tilboð: Í smáritinu er útskýrt hvað þessi orð gætu þýtt fyrir þig. |
Que restera- t- il de ceux qui ont abandonné Jéhovah, et que peut signifier l’emploi de leur nom dans un serment ? En sína þjóna mun hann nefna öðru nafni. |
S’il est verbe, il peut signifier faire mouvoir de bas en haut ou, dans un tout autre contexte, faire disparaître. Og orðatiltækið „að hafa mörg járn í eldinum“ þýðir eitthvað allt annað: að hafa mörg verkefni í takinu. |
C'est censé signifier quoi? Hvađ á ūađ ađ tákna? |
La consolation chrétienne est une consolation qui insuffle le courage, une consolation qui permet à l’homme de surmonter tout ce que la vie peut signifier de déboires.” Kristin huggun er sú huggun sem veitir hugrekki, sú huggun sem gerir mann færan um að takast á við allt sem lífið getur gert honum.“ |
Eh bien, c’est ce que la connaissance de Dieu peut signifier pour vous. Það er einmitt það sem þekking á Guði getur þýtt fyrir þig. |
Vain et Vanité peuvent également signifier vide ou sans valeur. Hégómlegur og hégómi getur einnig merkt innantómur eða verðlaus. |
12 Lorsqu’il a écrit que nous devrions ‘nous encourager mutuellement’, l’apôtre Paul a utilisé une forme du mot grec parakaléô, qui peut aussi signifier ‘fortifier, consoler’. 12 Þegar Páll skrifaði að við ættum að ‚uppörva hver annan‘ notaði hann mynd gríska orðsins parakaleʹo sem getur líka merkt ‚að styrkja, að hughreysta.‘ |
Considérez ce que cela peut signifier pour vous. Leiddu hugann að því hvað það getur þýtt fyrir þig. |
Dans le cas, rare au demeurant, où une personne fait du tapage ou se montre violente, on peut lui signifier qu’elle n’est pas la bienvenue aux réunions et qu’à l’avenir toute tentative d’intrusion sera considérée comme une violation de propriété. (Hebreabréfið 12:15, 16; Postulasagan 20:28-30) Í því sjaldgæfa tilviki að einstaklingur trufli samkomur eða sé svo ofbeldishneigður að hætta stafi af mætti tilkynna honum að hann sé ekki velkominn á samkomur og að sérhver tilraun til að koma í Ríkissalinn verði skoðuð sem svo að hann sé að fara í leyfisleysi inn á eign annarra. |
N’est- ce pas là une raison suffisante pour comprendre que la patience de Jéhovah quant à l’exécution de son jugement peut signifier le salut de bien plus d’humains encore ? Sýnir það ekki mætavel að þolinmæði Jehóva, sem fær hann til að bíða með að fullnægja dómi sínum, getur orðið mörgum fleiri til hjálpræðis? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu signifier í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð signifier
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.