Cosa significa mouth in Inglese?

Qual è il significato della parola mouth in Inglese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare mouth in Inglese.

La parola mouth in Inglese significa bocca, bocca, foce, bocca, mimare con la bocca, mimare con le labbra, prendere in bocca, fare commenti ad alta voce, fare commenti ad alta voce su, insultare, sparlare di , parlare male di, lingua lunga, nato con la camicia, chiudere il becco, chiudere la bocca, oralmente, verbalmente, bocca secca, bocca asciutta, A caval donato non si guarda in bocca., che lascia l'amaro in bocca, afta epizootica, dalla fonte, avere la bava alla bocca, avere la bava alla bocca, alla giornata, alla giornata, armonica, avere il cuore in gola, cuore in gola, fonte, bocca da sfamare, persico trota, lasciare l'amaro in bocca, alla giornata, far venire l'acquolina, respirazione boccale, paradenti, armonica a bocca, bocca, bocca da sfamare, lesione orale, chi respira con la bocca, chi dà fiato alla bocca, chi parla senza pensare, respirazione bocca a bocca, respirazione bocca a bocca, collutorio, appetitoso, invitante, niente per bocca, fare una gaffe, provare, dimostrare, palato, non stare zitto un attimo, sparlare, spettegolare, chiudi il becco!, parlare a bocca piena, togliere le parole di bocca a, dire ogni volta una cosa diversa, fare affermazioni contraddittorie, bocca da trincea, passaparola, tramite passaparola. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola mouth

bocca

noun (organ of speech, taste)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
He opened his mouth for the dentist. The cat opened its mouth in a wide yawn.
Ha aperto la bocca per il dentista. // Il gatto spalancò la bocca in uno sbadiglio.

bocca

noun (natural opening) (entrata)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
The mouth of the cave was small, but the inside was huge.
La bocca della grotta era piccola, ma l'interno era enorme.

foce

noun (river end)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
The mouth of the river is at the Atlantic Ocean.
La foce del fiume è nell'Oceano Atlantico.

bocca

noun (receptacle: spout, etc.) (imboccatura)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
The mouth of the gas can was shaped so it would not drip.
La bocca della tanica di benzina era sagomata in modo che non si formassero gocce.

mimare con la bocca, mimare con le labbra

transitive verb (say without noise)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
So the kids wouldn't hear, she just mouthed the word "candy".
Ha mimato con la bocca la parola 'caramella' in modo che i bambini non sentissero.

prendere in bocca

transitive verb (chew)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The dog mouthed the ball.
Il cane ha preso in bocca la palla.

fare commenti ad alta voce

phrasal verb, intransitive (slang (give opinion loudly)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The student got kicked out of class for mouthing off too much.
Lo studente è stato sbattuto fuori dalla classe per aver fatto troppi commenti ad alta voce.

fare commenti ad alta voce su

(slang (give opinion loudly)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

insultare

(be rude to [sb])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sparlare di , parlare male di

transitive verb (informal (disparage [sb])

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Janice badmouthed her old employer, who then refused to provide her with a reference.

lingua lunga

noun (figurative, informal (tendency to speak without tact) (informale)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
He's always getting into trouble because of his big mouth.
Finisce sempre nei guai a causa della sua lingua lunga.

nato con la camicia

adjective (figurative (have a wealthy upbringing) (idiomatico)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
She was born with a silver spoon in her mouth.
È nata con la camicia.

chiudere il becco, chiudere la bocca

verbal expression (dated, figurative, slang (do not talk) (colloquiale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Button your mouth--I don't want to hear about it any more.

oralmente, verbalmente

adverb (from what others say)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. Certe ricette vengono tramandate oralmente.

bocca secca, bocca asciutta

noun (US, informal (dry feeling in mouth)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

A caval donato non si guarda in bocca.

expression (figurative (Be grateful for [sth] free.) (proverbio)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
I was disappointed that the antique vase my aunt gave me had a chip in the rim, but my mother said, "Don't look a gift horse in the mouth."

che lascia l'amaro in bocca

adjective (informal (sad)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

afta epizootica

noun (animal pathology)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

dalla fonte

expression (first-hand, directly from the source)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Of course it's true - I got it straight from the horse's mouth.
Certo che è vero, l'ho saputo direttamente dalla fonte.

avere la bava alla bocca

verbal expression (produce foamy spittle) (letteralmente)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
If a dog is frothing at the mouth it may have rabies. The horse foamed at the mouth as it ran.
Se un cane ha la bava alla bocca potrebbe avere la rabbia.

avere la bava alla bocca

verbal expression (figurative, informal (be furious) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The governor was frothing at the mouth after she was accused of misconduct.
La governatrice stava schiumando di rabbia dopo che era stata accusata di cattiva condotta.

alla giornata

adjective (figurative (meeting only immediate needs) (informale, figurato)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Since being fired from his job, he has had to live a hand-to-mouth existence.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. Con la crisi molte persone devono stringere la cinghia e tirare a campare.

alla giornata

adverb (figurative (meeting only immediate needs)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Since Mary was fired from her job, she has struggled through life hand to mouth.

armonica

noun (musical instrument) (strumento musicale)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
A man stood on the corner, playing a blues tune on a harmonica.
Un uomo stava in piedi nell'angolo, suonando un motivo blues con l'armonica.

avere il cuore in gola

verbal expression (figurative (be anxious, fearful) (figurato: paura, ansia)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

cuore in gola

expression (figurative ([sb] is anxious, fearful) (figurato: ansia, paura)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

fonte

(source)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

bocca da sfamare

noun (dependant)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
He has just lost his job and he has three hungry mouths to feed.
Ha appena perso il lavoro e si ritrova con tre bocche da sfamare.

persico trota

noun (fish) (tipo di pesce)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

lasciare l'amaro in bocca

verbal expression (figurative (be unpleasant) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

alla giornata

verbal expression (be poor) (in povertà)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Though they appeared wealthy, they actually lived from hand to mouth.
Sembrano benestanti, ma in realtà vivono alla giornata.

far venire l'acquolina

verbal expression (informal (food: look appetizing)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The smell of that steak on the grill is making my mouth water.
Il profumo di quella bistecca sulla griglia mi ha fatto venire l'acquolina in bocca.

respirazione boccale

noun (breathing through the mouth)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

paradenti

noun (protective shield for teeth)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
She put her mouth guard in before playing rugby.
Si mise il paradenti prima di iniziare a giocare a rugby.

armonica a bocca

noun (musical instrument: harmonica)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

bocca, bocca da sfamare

noun (figurative (dependent: family member) (figurato)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
I have five mouths to feed.
Ho cinque bocche da sfamare.

lesione orale

noun (oral sore)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
This cream is for treating mouth ulcers.
Questa pomata serve a curare le lesioni orali.

chi respira con la bocca

noun (informal (person who breathes through mouth)

chi dà fiato alla bocca, chi parla senza pensare

noun (figurative, pejorative, informal (unintelligent person) (figurato)

respirazione bocca a bocca

noun (informal (artificial respiration)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

respirazione bocca a bocca

noun (artificial respiration)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
The lifeguard pulled the drowning boy out of the water and performed mouth-to-mouth resuscitation.
Il bagnino tirò fuori dall'acqua il ragazzo che stava affogando e praticò la respirazione bocca a bocca.

collutorio

noun (mouth-cleansing product)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Peter brushed his teeth and used mouthwash.
Peter si lavò i denti e usò il collutorio.

appetitoso, invitante

adjective (appetizing)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
I can't control myself when I see a mouthwatering piece of cake.
Non riesco a controllarmi quando vedo un pezzo di torta così appetitoso.

niente per bocca

expression (written (hospital sign) (ospedale)

fare una gaffe

verbal expression (figurative (make spoken blunder)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

provare, dimostrare

expression (prove [sth])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
You think you can run faster than Tim? Put your money where your mouth is!

palato

noun (top of the mouth) (di bocca)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
The hot food burned the roof of his mouth.
Il cibo bollente gli ha scottato il palato.

non stare zitto un attimo

verbal expression (informal (talk too much)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

sparlare, spettegolare

verbal expression (gossip)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

chiudi il becco!

interjection (impolite, slang (stop talking)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
I've heard enough of your insults - just shut your mouth!
Ne ho abbastanza dei tuoi insulti: chiudi il becco!

parlare a bocca piena

verbal expression (talk while eating)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

togliere le parole di bocca a

verbal expression (say what [sb] else was going to say)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

dire ogni volta una cosa diversa

verbal expression (figurative (say contradictory things)

fare affermazioni contraddittorie

verbal expression (figurative (contradict yourself, be dishonest)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

bocca da trincea

noun (serious infection of gums, throat) (stomatite di Vincent)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

passaparola

noun (personal recommendation)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
He hoped that word of mouth would attract customers to his landscape business.
Sperava che la voce della sua nuova ditta di giardinaggio si spargesse tramite il passaparola.

tramite passaparola

noun as adjective (by personal recommendation)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Word-of-mouth advertising is not always reliable.
La pubblicità tramite passaparola non è sempre affidabile.

Impariamo Inglese

Quindi ora che sai di più sul significato di mouth in Inglese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Inglese.

Parole correlate di mouth

Conosci Inglese

L'inglese proviene da tribù germaniche emigrate in Inghilterra e si è evoluto in un periodo di oltre 1.400 anni. L'inglese è la terza lingua più parlata al mondo, dopo il cinese e lo spagnolo. È la seconda lingua più appresa e la lingua ufficiale di quasi 60 paesi sovrani. Questa lingua ha un numero maggiore di parlanti come seconda lingua straniera rispetto ai madrelingua. L'inglese è anche la lingua coufficiale delle Nazioni Unite, dell'Unione Europea e di molte altre organizzazioni internazionali e regionali. Al giorno d'oggi, gli anglofoni di tutto il mondo possono comunicare con relativa facilità.