Wat betekent phúc âm in Vietnamees?

Wat is de betekenis van het woord phúc âm in Vietnamees? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van phúc âm in Vietnamees.

Het woord phúc âm in Vietnamees betekent evangelie. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord phúc âm

evangelie

noun

Giảng dạy phúc âm là chia sẻ tình yêu mến phúc âm của mình.
Onderwijzen in het evangelie betekent uw liefde voor het evangelie overbrengen.

Bekijk meer voorbeelden

Những người viết Phúc Âm biết rằng Chúa Giê-su đã sống trên trời trước khi xuống đất.
De evangelieschrijvers wisten dat Jezus in de hemel had geleefd voordat hij naar de aarde kwam.
Người cha nêu gương phục vụ phúc âm một cách trung tín.
Vaders geven het goede voorbeeld in getrouw evangelisch dienstbetoon.
“Lòng Bác Ái,” chương 30 trong Các Nguyên Tắc Phúc Âm.
‘Naastenliefde’, hoofdstuk 30 in Evangeliebeginselen.
Điều thiết yếu của một chứng ngôn là biết rằng phúc âm là chân chính.
Weten dat het evangelie waar is, is de kern van een getuigenis.
Cải Đạo theo Phúc Âm của Ngài qua Giáo Hội của Ngài
Door zijn kerk bekeerd tot het evangelie
Đấng Cứu Rỗi đã dạy chúng ta cách chia sẻ phúc âm.
De Heiland heeft ons geleerd hoe we het evangelie moeten uitdragen.
Một linh mục Ý gọi việc này là: “Trực tiếp truyền bá Phúc Âm theo cách mới”.
„Rechtstreekse evangelisatie met nieuwe methoden”, noemt een Italiaanse priester dit.
Phúc Âm trong Cuộc Sống của Chúng Ta
Het evangelie in ons leven
Phúc Âm Rất Có Lợi Ích!
Het werkt uitstekend!
Phao Lô đem phúc âm đến cho Y Sơ Ra Ên, rồi cho Dân Ngoại.
Paulus biedt het evangelie aan aan Israël en vervolgens aan de andere volken.
* Thỉnh thoảng, hãy sử dụng sách Thuyết Giảng Phúc Âm của Ta cho buổi họp tối gia đình.
* Gebruik Predik mijn evangelie af en toe tijdens de gezinsavond.
Các giảng viên này đã chăm sóc bà và giảng dạy phúc âm cho bà.
Die leerkrachten gaven om haar en leerden haar het evangelie.
Khi làm thế, họ đã coi thường Phúc âm thật sự.
Daarbij hebben zij geen acht geslagen op het werkelijke evangelie.
Việc chấp nhận phúc âm đưa đến một lối sống thay đổi hoàn toàn của họ.
Hun bekering tot het evangelie bracht een grote ommekeer in hun leven teweeg.
Nguyên Tắc số 3: Khuyến Khích Việc Suy Ngẫm về Các Lẽ Thật Phúc Âm
Beginsel 3: nadenken over evangeliewaarheden aanmoedigen
Phúc âm dành cho tất cả mọi người, nhưng không có hai người giống hệt nhau.
Het evangelie is voor iedereen, maar iedere mens is uniek.
* Phúc âm phải được thuyết giảng cho mọi người, GLGƯ 58:64.
* Het evangelie moet tot ieder schepsel worden gepredikt, LV 58:64.
Những sự kiện trong các sách Phúc âm theo trình tự thời gian
De evangeliën in chronologische volgorde
Em biết sách Phúc âm nói gì mà.
Je kent het evangelie.
Robert lớn lên ở gần Long Island trong một ngôi nhà đặt trọng tâm vào phúc âm.
Robert groeide niet ver van New York City op, op Long Island, in een gezin waar het evangelie centraal stond.
Chúng ta sẽ giữ vững các nguyên tắc, luật pháp và giáo lễ của phúc âm.
Wij houden vast aan de beginselen, de wetten en de verordeningen van het evangelie.
Phúc âm là chân chính, phải không?
Het is toch waar?
Các đứa trẻ này phản chiếu ánh sáng của phúc âm trên gương mặt của mình.
Bij deze kinderen zie je het licht van het evangelie in hun ogen.
Những người được Phúc âm giúp đỡ
Mensen door het evangelie geholpen
Họ mong muốn mang phúc âm đến cho mọi người trong khu vực của họ trên thế gian.
Zij verlangden het evangelie naar iedereen in hun deel van de wereld te brengen.

Laten we Vietnamees leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van phúc âm in Vietnamees, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Vietnamees.

Ken je iets van Vietnamees

Vietnamees is de taal van het Vietnamese volk en de officiële taal in Vietnam. Dit is de moedertaal van ongeveer 85% van de Vietnamese bevolking, samen met meer dan 4 miljoen overzeese Vietnamezen. Vietnamees is ook de tweede taal van etnische minderheden in Vietnam en een erkende taal voor etnische minderheden in Tsjechië. Omdat Vietnam tot de Oost-Aziatische Culturele Regio behoort, wordt het Vietnamees ook sterk beïnvloed door Chinese woorden, dus het is de taal die de minste overeenkomsten vertoont met andere talen in de Austro-Aziatische taalfamilie.