Wat betekent rơm in Vietnamees?

Wat is de betekenis van het woord rơm in Vietnamees? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van rơm in Vietnamees.

Het woord rơm in Vietnamees betekent stro, hooi, stro. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord rơm

stro

noun

Nếu trường hợp chưa có rơm mới, thì dùng lại rơm cũ.
Als er geen vers stro is, moet't oude worden gekeerd.

hooi

noun (gedroogd gras)

họ nhờ ai đó tới và dọn sạch đám rơm đi
vroegen ze iemand om het hooi op te ruimen

stro

noun

Nếu trường hợp chưa có rơm mới, thì dùng lại rơm cũ.
Als er geen vers stro is, moet't oude worden gekeerd.

Bekijk meer voorbeelden

Nam châm sẽ thu hút cây kim và tách rời nó khỏi rơm rạ.
Daardoor zou de stalen speld aangetrokken en van het stro gescheiden worden.
12 Và tôi tớ Lyman Wight của ta hãy thận trọng, vì Sa Tan muốn asàng sảy hắn như rơm.
12 En laat mijn dienstknecht Lyman Wight op zijn hoede zijn, want Satan verlangt hem te aziften als het kaf.
17 Hãy nghĩ về những điều mà Phao-lô xem là rơm rác và đã từ bỏ để có được những phần thưởng thiêng liêng với tư cách là tôi tớ Đức Chúa Trời.
17 Sta er eens bij stil wat Paulus allemaal als een hoop vuil beschouwde en opgaf ten gunste van de geestelijke beloningen als slaaf van God.
+ 3 Vậy, sao lại nhìn cọng rơm trong mắt anh em mình mà không để ý đến cây đà* trong mắt mình?
+ 3 Waarom let je wel op de splinter in het oog van je broeder, maar zie je de balk in je eigen oog niet?
Họ không nên cho rằng người cổ đại chỉ là bù nhìn rơm.
Ze moeten niet denken dat de oude mensen waren dummies.
Anh em phải cưa ván, chở rơm, làm lều, phòng tắm và nhà vệ sinh.
Ze zaagden planken, sleepten met stro en zetten tenten, douchehokjes en toiletten op.
b) Vậy yếu-tố then chốt giúp xác-định là ta đang xây cất với “vàng” hay “rơm” là yếu-tố nào?
(b) Wat is dus een beslissende factor bij het bepalen of wij met „goud” of „hooi” bouwen?
Tìm kiếm 1 cách ngẫu nhiên sẽ giống như là xác định vị trí 1 cây kim trong đống rơm trong khi bị bịt mắt và mang găng tay bóng bầu dục.
Het is als een naald zoeken in een hooiberg, terwijl je geblinddoekt bent en dan nog eens honkbalwanten aan hebt.
Nhưng bây giờ bố muốn các con phải tránh xa đống rơm đó.
„Maar nu wil ik, dat jullie van die stromijt wegblijven.
13 Bò cái sẽ ăn với gấu; đàn con nhỏ của chúng sẽ nằm chung; sư tử sẽ ăn rơm khô như bò.
13 En de koe en de berin zullen weiden; hun jongen zullen zich tezamen neerleggen; en de leeuw zal stro eten als het rund.
41 Vậy, sao lại nhìn cọng rơm trong mắt anh em mình mà không để ý đến cây đà* trong mắt mình?
41 Waarom let je wel op de splinter in het oog van je broeder, maar zie je de balk in je eigen oog niet?
Cô về khiếu nại của rơm trên sàn khi ông dự đoán của mình.
Ze was op het punt om van het stro klagen op de grond toen hij haar verwacht.
Mấy bàn chân của Laura trượt trên sườn đống rơm trơn tuột, nhưng cô có thể leo nhanh hơn mức trượt.
Laura's voeten gleden weg in het gladde, glibberige stro, maar ze kon vlugger klimmen dan stro gleed.
Họ sẽ xây nhà bằng rơm.
Alles stortte als een kaartenhuis in.
12 Thế là dân Y-sơ-ra-ên phải tản mác khắp xứ Ai Cập để tìm rạ thay cho rơm.
12 Het volk verspreidde zich over heel Egypte om stoppels te verzamelen als vervanging van het stro.
Sàn nhà thường được trải rơm hoặc cành khô của nhiều loại cây.
De vloer was meestal bedekt met stro of gedroogde stengels van planten.
Các ngươi, người thật với người rơm không nhìn rõ được à?
Kunnen jullie een soldaat niet van een vogelverschrikker onderscheiden?
(Các anh chị em có thể cần phải giải thích rằng từ rơm rạ là ám chỉ những mảnh vỡ còn lại sau khi hạt lúa đã được tách ra từ thân cây lúa mì.
(Leg indien nodig uit dat het woord kaf het omhulsel is dat van het graan overblijft na het dorsen.
Một đám nông dân và hầu vắt sữa cầm cào rơm cơ đấy.
Boeren en melkmeiden met hooivorken.
Cơn giận ngài phừng lên, thiêu đốt chúng như rơm rạ.
Uw woede ontbrandt en verteert hen als stoppels.
“Thịt của 6 con bò ăn phải rơm nhiễm phóng xạ đi đến 9 tỉnh”.—THE MAINICHI DAILY NEWS, NHẬT BẢN.
„Vlees van zes koeien die met radioactief stro zijn gevoerd, belandt in negen prefecturen.” — THE MAINICHI DAILY NEWS, JAPAN.
Hãy lấy cây đà ra khỏi mắt mình trước, rồi mới thấy rõ cách để lấy cọng rơm trong mắt anh em mình”.—Lu-ca 6:39-42.
Haal eerst de balk uit je eigen oog. Dan zul je duidelijk zien hoe je de splinter uit het oog van je broeder kunt halen’ (Lukas 6:39-42).
Trong thư, ông kể lại một số thành quả ông đạt được trước khi trở thành tín đồ Đấng Christ, rồi ông nói: “Tôi vì [Chúa Giê-su Christ] mà liều-bỏ mọi điều lợi đó. Thật, tôi xem những điều đó như rơm-rác, hầu cho được Đấng Christ”.
Hierin blikte hij terug op enkele dingen die hij in het verleden had bereikt voordat hij een christen werd, en daarna zei hij: „Om zijnentwil [van Jezus Christus] heb ik het verlies van alle dingen aanvaard en ik beschouw ze als een hoop vuil, opdat ik Christus moge winnen” (Filippenzen 3:8).
Sư tử ăn rơm như bò.
Een leeuw zal stro eten net als een stier.
Thật, tôi xem những đều đó như rơm-rác, hầu cho được Đấng Christ” (Phi-líp 3:7, 8).
Om zijnentwil heb ik het verlies van alle dingen aanvaard en ik beschouw ze als een hoop vuil, opdat ik Christus moge winnen.” — Filippenzen 3:7, 8.

Laten we Vietnamees leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van rơm in Vietnamees, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Vietnamees.

Ken je iets van Vietnamees

Vietnamees is de taal van het Vietnamese volk en de officiële taal in Vietnam. Dit is de moedertaal van ongeveer 85% van de Vietnamese bevolking, samen met meer dan 4 miljoen overzeese Vietnamezen. Vietnamees is ook de tweede taal van etnische minderheden in Vietnam en een erkende taal voor etnische minderheden in Tsjechië. Omdat Vietnam tot de Oost-Aziatische Culturele Regio behoort, wordt het Vietnamees ook sterk beïnvloed door Chinese woorden, dus het is de taal die de minste overeenkomsten vertoont met andere talen in de Austro-Aziatische taalfamilie.