O que significa enfoncé em Francês?

Qual é o significado da palavra enfoncé em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar enfoncé em Francês.

A palavra enfoncé em Francês significa encaixar, introduzir à força, amassar, golpear, indentar, dar chifrada, cravar, enfiar, embutir, espremer, apertar, pressionar, derrubar, martelar, impedir, incrustado, pressionado, escondido, enterrado, recuado, fundo, amassado, incorporado, implantado, afundado, enfiar + em, colocar em, afundar-se, relaxar, incutir em sua cabeça, dizer o óbvio, cutucar, martelar, martelar, pregar, incutir, cutucar, martelar, cravar, espetar, enterrar, cutucar, relaxar, enfiar, incrustar, baixar, cravar, empurrar, fincar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra enfoncé

encaixar

verbe transitif (inserir em espaço muito justo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le charpentier a enfoncé un coin dans la poutre.

introduzir à força

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Alan a enfoncé le livre entre les autres sur l'étagère.
Alan introduziu o livro à força entre os outros na estante.

amassar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La collision a cabossé la voiture.
A colisão amassou o carro.

golpear

(un objet)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Peter a enfoncé la porte et elle s'est ouverte brusquement.
O Pedro bateu a porta com muita força.

indentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar chifrada

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La chèvre enfonça la porte et l'ouvrit avec ses cornes.
A cabra deu uma chifrada na porta.

cravar, enfiar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le campeur enfonça son pieu dans la terre.
O campista cravou a estaca no chão.

embutir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le maçon posa la brique sur le mortier et l'enfonça.
O pedreiro colocou o tijolo na argamassa e o embutiu.

espremer

verbe transitif (espremer algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

apertar, pressionar

(une porte, une voiture,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a fallu pousser la voiture jusqu'au garage le plus proche alors qu'il pleuvait.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Aperte o botão para ligar o liquidificador.

derrubar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A polícia derrubou a porta quando invadiu a casa.

martelar

(à coups de marteau)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le forgeron martelait l'acier pour qu'il prenne la forme d'un fer à cheval.

impedir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le travail m'accable ces temps-ci.

incrustado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
O joalheiro inspecionou as pedras incrustadas da coroa.

pressionado

adjectif (coagido, pressionado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Gardez le bouton de la souris enfoncé pour tracer les contours de l'objet.

escondido, enterrado

adjectif (à l'intérieur)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je l'ai trouvé ! Il est enfoncé dans la foule, vers le milieu.
Encontrei-o! Ele estava escondido na multidão, perto do centro.

recuado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
En observant le jardin, on peut voir le bouleau enfoncé contre la barrière.
Quando você olhar o jardim, vai ver que a bétula está recuada contra a cerca.

fundo

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Edward regarda Gillian avec ses yeux enfoncés.
Eduardo olhou para Gilda com seus olhos fundos.

amassado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
O capô amassado do carro será caro para consertar.

incorporado, implantado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

afundado

(joue) (oco)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La maladie donnait une apparence creuse au visage de Jean.

enfiar + em

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

colocar em

afundar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Elle s'enfonça dans le vieux fauteuil et souffla.

relaxar

verbe pronominal (dans un fauteuil)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle s'enfonça dans le fauteuil, ferma les yeux et s'endormit rapidement.

incutir em sua cabeça

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dizer o óbvio

locution verbale (apontar algo já evidente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

cutucar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Charlotte cutucou Adam para chamar sua atenção.

martelar

verbe transitif (un clou)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

martelar, pregar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

incutir

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

cutucar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ben enfonça son doigt dans le gâteau pour voir s'il était cuit.
Ben tocou no bolo com o dedo para saber se estava pronto.

martelar

verbe transitif (un clou)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ron enfonçait les clous dans la planche.
Ron martelou os pregos na tábua.

cravar, espetar

(fazer penetrar e profundamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le cuisinier planta (or: enfonça) le couteau dans la mangue.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Foi difícil fincar a estaca na terra molhada.

enterrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le jardinier creusa un trou et y inséra la plante.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O artesão incrustou diamantes no cálice de ouro para a rainha.

cutucar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle lui mit un petit coup de parapluie pour le réveiller.
Ela o cutucou com seu guarda-chuva para acordá-lo.

relaxar

(sur un canapé, un lit) (estar confortável em)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle s'affala sur son lit, épuisée.

enfiar

(familier : dans une poche)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rose a noté le numéro de téléphone sur un bout de papier et l'a enfoncé (or: fourré) dans son sac.
Rose escreveu o número de telefone e enfiou o papel na bolsa. Com um empurrão forte, Veronica enfiou o invasor no armário e trancou a porta enquanto esperava a polícia chegar.

incrustar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le clou avait été fermement enfoncé dans le mur.
O prego estava incrustado firmemente na parede.

baixar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

cravar

(clous, etc.)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a enfoncé le clou dans le mur.
Ele cravou a unha na parede.

empurrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Enfoncez les pépites de chocolat dans les muffins avant de les cuire.
Empurre as gotas de chocolate nos muffins antes de assá-los.

fincar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sally enfonça ses mains dans la terre.
Sally fincou as mãos no solo.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de enfoncé em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.