O que significa queue em Francês?

Qual é o significado da palavra queue em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar queue em Francês.

A palavra queue em Francês significa rabo, cauda, taco, cauda, rabiola, fila, fila para compra de ingressos, na parte de trás, pau, pincel, caralho, ponteiro, bregalho, vergalho, pirilau, pinguelo, mangalho, sardão, mastro, talo, haste, cálice, pinto, pau, cacete, pau, pênis, bilau, fila, fileira, pau, pênis, haste, plica, amolar, afiar, fraque, absurdo, disparatado, despropositado, com o chapéu na mão, fraque, casaca, passar na frente, fraque, , de rabo peludo, bêbado, com cauda, com cauda de andorinha, cauda em formato cuneiforme, de cauda longa, em fila única, sucessivamente, gatilho, rabo de cavalo, rabo de boi, sopa de rabo de boi, vagão de pessoal, coelho-de-cauda-de-algodão, batida errada, granadeiro, piano de quarto de cauda, piano de quarto de cauda, piano de cauda, white tie, gatilho de pressão, situação paradoxal, impasse, piano de cauda, gavião-tesoura, rabo de rato, borboleta de cauda de andorinha, rabicó, contos de fada, lenga-lenga, ao deus-dará, ficar em fila, dar uma fechada, aguardar na fila, com cauda, com cauda de andorinha, cabo de frigideira, cabo de caçarola, tuan, Neotoma, fraque, bater errado, cortar, abanar, rabo de porco, de cauda, cortar, encaixe, enfileirar-se, cortar, sem cauda, coelhinha, remover raízes de. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra queue

rabo

nom féminin (d'un animal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le chien aboya quand l'homme marcha sur sa queue.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. A raposa tinha uma bela cauda.

cauda

nom féminin (Aéronautique) (de aeronave)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le logo de la compagnie aérienne se trouvait sur la queue de l'avion.
O logo da companhia aérea estava na cauda do avião.

taco

nom féminin (Billard) (bilhar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ray apporte sa propre queue pour jouer au billard.
Ray traz seu próprio taco para o salão de bilhar.

cauda

nom féminin (Astronomie) (de cometa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
On voit la queue de cette comète à l'œil nu.
A cauda desse cometa é visível a olho nu.

rabiola

nom féminin (d'un cerf-volant) (de papagaio, pipa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le cerf-volant avait une longue et magnifique queue.
A pipa tinha uma rabiola longa e bonita.

fila

(personnes)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il y avait de longues files d'attente aux caisses du supermarché.
Havia longas filas no caixa do supermercado.

fila para compra de ingressos

nom féminin

Il y a une de ces queues lors des journées du patrimoine !

na parte de trás

nom féminin (avion : partie arrière)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Une balle a fait un trou dans la queue de l'avion.
Há um buraco de bala na parte de trás do avião.

pau, pincel, caralho, ponteiro, bregalho, vergalho, pirilau, pinguelo, mangalho, sardão, mastro

nom féminin (vulgaire : pénis) (POR, figurado, vulgar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

talo

(d'une fleur) (haste das plantas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Cette fleur a une longue tige.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Gravaram seus nomes no tronco da árvore.

haste

(d'une plante)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les tiges des fleurs étaient longues et minces.
As hastes das flores eram compridas e finas.

cálice

(Botanique) (parte de fruta)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pinto

nom féminin (vulgaire : pénis) (vulgar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il pense avec sa bite et pas avec son cerveau.
Ele pensa com o pinto, não com o cérebro.

pau, cacete

nom féminin (vulgaire) (gíria: pênis)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pau

nom féminin (vulgaire : pénis) (vulgar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sa bite se durcit sous les caresses.
O pau dele endureceu enquanto era tocado.

pênis

nom féminin (vulgaire) (BRA, gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bilau

(vulgaire) (vulgar, gíria, BRA)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
James était inquiet à cause d'une rougeur sur sa queue.
James estava preocupado com a erupção cutânea em seu bilau.

fila, fileira

(personnes)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La file d'attente pour les tickets était trop longue et nous sommes allés à un autre guichet.
A fila para os ingressos estava muito grande, por isso nós fomos para outro lugar.

pau

(vulgaire) (gíria, vulgar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Steve se vante souvent de la taille de sa bite.
Steve frequentemente conta vantagem sobre o tamanho de sua rola.

pênis

nom féminin (vulgaire : pénis)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

haste, plica

nom féminin (d'une note de musique)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A haste de uma nota musical cuja cabeça fica mais baixa do que a linha do meio da pauta geralmente aponta para baixo.

amolar, afiar

(pedra de amolar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mon grand-père aiguise encore ses rasoirs sur sa vieille pierre à aiguiser.

fraque

nom féminin (costume)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il portait un chapeau haut de forme et une queue-de-pie.
Ele estava vestido com cartola e fraque.

absurdo, disparatado, despropositado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le fou marchait dans la rue en marmonnant des mots et des expressions incompréhensibles.

com o chapéu na mão

(figuré) (mendigar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Les déficits du budget veulent dire que nous devons aller mendier quelques milliards à des pays comme la Chine.

fraque

nom féminin (vêtement) (traje masculino)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

casaca

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

passar na frente

(familier) (pular uma fila)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je déteste les gens qui essaient de resquiller, quel manque de savoir-vivre !

fraque

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

nom masculin (sorte de poisson rouge) (tipo de peixinho dourado)

de rabo peludo

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

bêbado

(familier : ivre)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

com cauda

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

com cauda de andorinha

(oiseau) (pássaro)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

cauda em formato cuneiforme

(Zoologie)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

de cauda longa

locution adjectivale (animal) (animal)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

em fila única

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Les chevaux marchaient à la queue leu leu le long du passage étroit.

sucessivamente

locution adverbiale (familier)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Les étudiants sont passés à la queue leu leu pour recevoir leur diplôme.

gatilho

(impropre mais courant) (pistola)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le policier avait son doigt sur la gâchette (or: détente).
O policial estava com o dedo no gatilho da arma.

rabo de cavalo

nom féminin (estilo de cabelo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les cuisiniers avec de longs cheveux devaient porter une queue de cheval pour travailler.

rabo de boi

nom féminin

sopa de rabo de boi

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

vagão de pessoal

nom masculin

coelho-de-cauda-de-algodão

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

batida errada

nom féminin (billard)

granadeiro

(poisson) (Biol., peixe com cauda longa e fina)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

piano de quarto de cauda

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle jouait des valses sur le piano quart de queue dans le salon.

piano de quarto de cauda

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il y avait un piano quart de queue dans le salon.
Havia um piano de quarto de cauda na sala.

piano de cauda

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle rêve de s'offrir un piano à queue mais se demande si elle aurait assez de place dans son salon.

white tie

(estrangeirismo: traje masculino formal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'irai au bal de la mairie en tenue de soirée.

gatilho de pressão

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

situação paradoxal

(figuré)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
C'est un véritable cercle vicieux : pour avoir du travail, il faut de l'expérience mais pour avoir de l'expérience, il faut avoir trouvé du travail !
É um verdadeiro círculo vicioso: para conseguir um trabalho você precisa de experiência, mas para ter experiência você precisa de trabalho.

impasse

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

piano de cauda

nom masculin

Mon ami pianiste n'a plus de place dans son salon : son piano à queue prend tout l'espace.

gavião-tesoura

nom masculin (tipo de pássaro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

rabo de rato

nom féminin (cheveux)

borboleta de cauda de andorinha

nom féminin (papillon)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

rabicó

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

contos de fada

(figurado: história fantasiosa)

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)

lenga-lenga

nom féminin (informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ao deus-dará

(figuré) (viver num estado de pobreza)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ils avaient l'air riches, mais en fait, il avait du mal à joindre les deux bouts.

ficar em fila

locution verbale (fila, esperar na fila)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le groupe a dû faire la queue pour être servi.

dar uma fechada

locution verbale (figuré, familier) (BRA, veículo: cortar na frente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La voiture m'a fait une queue de poisson.
O veículo me deu uma fechada.

aguardar na fila

locution verbale (esperar na fila, aguardar na fila)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Vous devrez faire la queue et attendre votre tour comme tout le monde.

com cauda

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

com cauda de andorinha

locution adjectivale (zoologie) (zoologia)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

cabo de frigideira, cabo de caçarola

nom féminin (literal)

tuan

nom masculin (marsupial australien) (marsupial)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Neotoma

nom masculin (espécie de roedor)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fraque

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bater errado

verbe intransitif (billard)

cortar

locution verbale (veículo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

abanar

locution verbale (chien) (rabo: subir e descer)

On voit que le chiot est content parce qu'il frétille de la queue.

rabo de porco

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

de cauda

(extensão ou ponta: formato de cauda)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

cortar

(figurado, veículo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

encaixe

nom féminin (carpintaria, informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le meuble ancien a de belles queues d'aronde.

enfileirar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Des gens faisaient la queue au guichet pour acheter des billets de spectacle.
As pessoas enfileiraram-se em frente da bilheteria para comprar ingressos para o show.

cortar

locution verbale (motorista, veículo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sem cauda

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

coelhinha

nom féminin (dançarina de boate)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Si Kelly est désormais avocate, elle travaillait comme hôtesse de boîte de nuit avec oreilles et queue de lapin durant ses études.

remover raízes de

(d'une plante)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Luke a retiré la queue des fraises avant de les couper.
Luke removeu as raízes dos morangos antes de fatiá-los.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de queue em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.