O que significa quitter em Francês?

Qual é o significado da palavra quitter em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar quitter em Francês.

A palavra quitter em Francês significa deixar, sair, sair, sair correndo de, vagar, desocupar, largar, sair, sair de, vagar, sair de, afastar-se, ir embora de, romper, sair, sair de, ir embora, fechar, retirar-se, sair, desistir de, renunciar a, abandonar, para longe de, separar-se, sair de, sair de, despedir-se de, separar-se, separar-se, abandonar, sair, sair de, sair, evacuar, desapropriar, encerrar-se, bater cartão de saída, sair de cena, implume, novo, abandonar o local, deixar o país, sair de fininho, deixar o ninho, aguardar na linha, pular fora, sair, abandonar, fugir da cidade, seguir por todo canto, deixar o ninho, deixar o ninho, vaiar, ir-se, retirar-se, sair pisando duro, compelir, ficar esperando, esperar, evacuar, fechar a conta. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra quitter

deixar, sair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais quitter cette ville cet après-midi à trois heures.
Eu vou partir desta cidade hoje às três horas.

sair

Lucy a quitté l'entretien en sentant qu'elle avait de bonnes chances de décrocher le travail.

sair correndo de

verbe transitif (informal, sair com pressa)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

vagar, desocupar

(hotel, etc..)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

largar

verbe transitif (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ali a l'intention de quitter son boulot dès qu'il aura obtenu sa maîtrise de lettres.
O Ali planeja largar o emprego assim que começar o mestrado.

sair

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a quitté son rôle de soutien de famille au retour de son conjoint.

sair de

(lugar: sair)

Mon propriétaire m'a donné une semaine pour quitter mon appartement.
Meu senhorio me deu uma semana para sair do meu apartamento.

vagar

verbe transitif (un poste) (deixar um cargo vago)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Watson a quitté son poste de maire.

sair de

verbe transitif (la route)

Nous avons quitté la route principale pour rouler dans la campagne.
Nós saímos da estrada principal e entramos no campo.

afastar-se

verbe transitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
J'ai quitté la ville et je me suis tourné vers de nouveaux horizons.
Eu me afastei da cidade e foquei em novos horizontes.

ir embora de

verbe transitif (un endroit)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Depuis qu'il a quitté le pays il y a dix ans, il n'est jamais revenu.
Desde que foi embora do país há 10 anos, ele nunca mais voltou.

romper

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sair

verbe transitif (a pé)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a quitté l'appartement, en emportant les clés. Plutôt que de crier, elle a décidé de quitter le bureau sans dire un mot.
Ela saiu do apartamento, com as chaves na mão. Em vez de gritar, ela decidiu sair do escritório em silêncio.

sair de

verbe transitif

Le train quitte New York à 15 h 15.
Este trem sai de Nova Iorque às 15h15.

ir embora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a quitté la ville la semaine dernière. Il ne reste jamais longtemps au même endroit.

fechar

(Informatique) (programa de computador)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quittez Word avant d'éteindre votre ordinateur.
Feche o "Word" antes de desligar o computador.

retirar-se

verbe transitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Si tu ne te sens pas bien, tu peux simplement quitter la table.
Se você não está se sentindo bem, simplesmente retire-se da mesa.

sair

verbe intransitif (Informatique) (informática)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desistir de

(un travail, sa famille)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O jogador negou que tivesse qualquer intenção de desistir do contrato.

renunciar a

verbe transitif

Marion a quitté son poste de directrice des finances parce qu'elle n'aimait plus travailler avec un tel degré de pression.
Marion renunciou à sua posição de diretora financeira porque não estava mais gostando de ocupar um cargo com tanta pressão.

abandonar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son petit ami l'a quittée quand il s'est aperçu qu'elle était enceinte d'un autre homme. Julie a quitté son mari quand les choses sont devenues difficiles.
Seu namorado a abandonou quando descobriu que ela estava grávida de outro homem. Ele abandonou a mulher quando as coisas ficaram difíceis.

para longe de

(sempre além)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il s'est enfui se réfugier dans la forêt pour échapper à la police. Elle est partie sans nous dire où elle allait.

separar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les membres du groupe sont partis un par un jusqu'à ce qu'il ne reste que Nelson.

sair de

Il est sorti de l'ascenseur et s'est engagé dans le couloir.

sair de

Les ours sortent généralement d'hibernation au printemps.
Os ursos geralmente saem da hibernação na primavera.

despedir-se de

(figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
En 1860, mon arrière-grand-père a dit adieu à (or: a quitté) la Pologne et a émigré en Afrique du Sud.

separar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

separar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Vários políticos de esquerda se separaram do partido para formar um novo.

abandonar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La famille a quitté sa maison et est partie à la campagne.
A família abandonou sua casa e fugiu do país.

sair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ça fait du bien de quitter Londres de temps en temps.
É bacana sair de Londres de vez em quando.

sair de

Si vous entendez l'alarme à incendie, merci de sortir de (or: de quitter) l'immeuble dans le calme.
Se vocês ouvirem o alarme de incêndio, por favor saiam do prédio de forma ordenada.

sair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rachel a dit au chef ce qu'elle pensait de lui et est sortie de (or: a quitté) la pièce.
Rachel disse ao chefe o que achava dele e saiu da sala.

evacuar

verbe transitif (un bâtiment)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il y a eu une alarme incendie et tout le monde a dû évacuer (or: quitter) le bâtiment.
Houve um alarme de incêndio e todos tiveram que evacuar o prédio.

desapropriar

verbe transitif (un bâtiment)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

encerrar-se

(émission,...)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
L'émission doit s'arrêter (or: disparaître) la semaine prochaine.
A neve deve encerrar-se na próxima semana.

bater cartão de saída

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sair de cena

(Théâtre) (teatro)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

implume, novo

locution adjectivale (oiseau)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

abandonar o local

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le conducteur ayant fait un délit de fuite a été accusé d'avoir quitté la scène de l'accident.

deixar o país

verbe transitif (viajar para o exterior)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sair de fininho

verbe transitif (ir embora secretamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les garçons ont quitté le dortoir discrètement et sont allés rejoindre leurs amis.

deixar o ninho

locution verbale (oiseau)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

aguardar na linha

(Téléphone)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pular fora

locution verbale (figuré)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

sair

L'alarme incendie a sonné et tout le monde a quitté les lieux.
O alarme de incêndio soou e todos tiveram de sair.

abandonar

verbe transitif (partir de repente: alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fugir da cidade

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le fugitif a quitté la ville dès qu'il a su que la police était sur ses traces.

seguir por todo canto

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il ne m'a pas quitté de toute la journée.

deixar o ninho

locution verbale (figurativo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les enfants ont tous quitté le nid, il ne reste que nous deux à la maison.

deixar o ninho

(figuré) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

vaiar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ir-se

verbe transitif (euphémisme) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Un grand ami nous a quittés. Il va nous manquer.

retirar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Une fois mon témoignage terminé, le juge m'a dit que je pouvais quitter la barre.
Depois que eu terminei de dar meu depoimento, a juíza me disse que eu podia me retirar.

sair pisando duro

verbe transitif (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Après la dispute, elle était tellement fâchée après son mari qu'elle quitta bruyamment la maison.
Ela ficou tão brava com o marido depois da discussão deles que saiu de casa pisando duro.

compelir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ficar esperando

verbe intransitif (au téléphone)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ne quittez pas, je vous mets en relation avec le service demandé.
Fique esperando por favor, eu já vou te passar.

esperar

verbe intransitif

- Pourrais-je parler à Camille ? - Ne quitte pas. Je vais voir si elle est là.

evacuar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les résidents ont dû quitter les lieux à cause des inondations.
Os moradores foram obrigados a evacuar devido às graves enchentes.

fechar a conta

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Dans cet hôtel, il faut libérer sa chambre avant 11 h sous peine de payer une nuit de plus.
Nesse hotel, você tem de fechar a conta às 11 da manhã ou pagar por mais um dia.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de quitter em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de quitter

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.