O que significa quitter em Francês?
Qual é o significado da palavra quitter em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar quitter em Francês.
A palavra quitter em Francês significa deixar, sair, sair, sair correndo de, vagar, desocupar, largar, sair, sair de, vagar, sair de, afastar-se, ir embora de, romper, sair, sair de, ir embora, fechar, retirar-se, sair, desistir de, renunciar a, abandonar, para longe de, separar-se, sair de, sair de, despedir-se de, separar-se, separar-se, abandonar, sair, sair de, sair, evacuar, desapropriar, encerrar-se, bater cartão de saída, sair de cena, implume, novo, abandonar o local, deixar o país, sair de fininho, deixar o ninho, aguardar na linha, pular fora, sair, abandonar, fugir da cidade, seguir por todo canto, deixar o ninho, deixar o ninho, vaiar, ir-se, retirar-se, sair pisando duro, compelir, ficar esperando, esperar, evacuar, fechar a conta. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.
Significado da palavra quitter
deixar, sair
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Je vais quitter cette ville cet après-midi à trois heures. Eu vou partir desta cidade hoje às três horas. |
sair
Lucy a quitté l'entretien en sentant qu'elle avait de bonnes chances de décrocher le travail. |
sair correndo deverbe transitif (informal, sair com pressa) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) |
vagar, desocupar(hotel, etc..) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
largarverbe transitif (informal) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ali a l'intention de quitter son boulot dès qu'il aura obtenu sa maîtrise de lettres. O Ali planeja largar o emprego assim que começar o mestrado. |
sairverbe transitif (figuré) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Elle a quitté son rôle de soutien de famille au retour de son conjoint. |
sair de(lugar: sair) Mon propriétaire m'a donné une semaine pour quitter mon appartement. Meu senhorio me deu uma semana para sair do meu apartamento. |
vagarverbe transitif (un poste) (deixar um cargo vago) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Watson a quitté son poste de maire. |
sair deverbe transitif (la route) Nous avons quitté la route principale pour rouler dans la campagne. Nós saímos da estrada principal e entramos no campo. |
afastar-severbe transitif (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) J'ai quitté la ville et je me suis tourné vers de nouveaux horizons. Eu me afastei da cidade e foquei em novos horizontes. |
ir embora deverbe transitif (un endroit) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Depuis qu'il a quitté le pays il y a dix ans, il n'est jamais revenu. Desde que foi embora do país há 10 anos, ele nunca mais voltou. |
romperverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
sairverbe transitif (a pé) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Elle a quitté l'appartement, en emportant les clés. Plutôt que de crier, elle a décidé de quitter le bureau sans dire un mot. Ela saiu do apartamento, com as chaves na mão. Em vez de gritar, ela decidiu sair do escritório em silêncio. |
sair deverbe transitif Le train quitte New York à 15 h 15. Este trem sai de Nova Iorque às 15h15. |
ir embora
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Il a quitté la ville la semaine dernière. Il ne reste jamais longtemps au même endroit. |
fechar(Informatique) (programa de computador) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Quittez Word avant d'éteindre votre ordinateur. Feche o "Word" antes de desligar o computador. |
retirar-severbe transitif (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Si tu ne te sens pas bien, tu peux simplement quitter la table. Se você não está se sentindo bem, simplesmente retire-se da mesa. |
sairverbe intransitif (Informatique) (informática) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
desistir de(un travail, sa famille) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) O jogador negou que tivesse qualquer intenção de desistir do contrato. |
renunciar averbe transitif Marion a quitté son poste de directrice des finances parce qu'elle n'aimait plus travailler avec un tel degré de pression. Marion renunciou à sua posição de diretora financeira porque não estava mais gostando de ocupar um cargo com tanta pressão. |
abandonarverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Son petit ami l'a quittée quand il s'est aperçu qu'elle était enceinte d'un autre homme. Julie a quitté son mari quand les choses sont devenues difficiles. Seu namorado a abandonou quando descobriu que ela estava grávida de outro homem. Ele abandonou a mulher quando as coisas ficaram difíceis. |
para longe de(sempre além) (locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).) Il s'est enfui se réfugier dans la forêt pour échapper à la police. Elle est partie sans nous dire où elle allait. |
separar-se
(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Les membres du groupe sont partis un par un jusqu'à ce qu'il ne reste que Nelson. |
sair de
Il est sorti de l'ascenseur et s'est engagé dans le couloir. |
sair de
Les ours sortent généralement d'hibernation au printemps. Os ursos geralmente saem da hibernação na primavera. |
despedir-se de(figurado) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) En 1860, mon arrière-grand-père a dit adieu à (or: a quitté) la Pologne et a émigré en Afrique du Sud. |
separar-se
(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) |
separar-se
(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Vários políticos de esquerda se separaram do partido para formar um novo. |
abandonarverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) La famille a quitté sa maison et est partie à la campagne. A família abandonou sua casa e fugiu do país. |
sair
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ça fait du bien de quitter Londres de temps en temps. É bacana sair de Londres de vez em quando. |
sair de
Si vous entendez l'alarme à incendie, merci de sortir de (or: de quitter) l'immeuble dans le calme. Se vocês ouvirem o alarme de incêndio, por favor saiam do prédio de forma ordenada. |
sair
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Rachel a dit au chef ce qu'elle pensait de lui et est sortie de (or: a quitté) la pièce. Rachel disse ao chefe o que achava dele e saiu da sala. |
evacuarverbe transitif (un bâtiment) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Il y a eu une alarme incendie et tout le monde a dû évacuer (or: quitter) le bâtiment. Houve um alarme de incêndio e todos tiveram que evacuar o prédio. |
desapropriarverbe transitif (un bâtiment) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
encerrar-se(émission,...) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) L'émission doit s'arrêter (or: disparaître) la semaine prochaine. A neve deve encerrar-se na próxima semana. |
bater cartão de saída(familier) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
sair de cena(Théâtre) (teatro) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
implume, novolocution adjectivale (oiseau) (adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").) |
abandonar o local
(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Le conducteur ayant fait un délit de fuite a été accusé d'avoir quitté la scène de l'accident. |
deixar o paísverbe transitif (viajar para o exterior) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) |
sair de fininhoverbe transitif (ir embora secretamente) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Les garçons ont quitté le dortoir discrètement et sont allés rejoindre leurs amis. |
deixar o ninholocution verbale (oiseau) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
aguardar na linha(Téléphone) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
pular foralocution verbale (figuré) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) |
sair
L'alarme incendie a sonné et tout le monde a quitté les lieux. O alarme de incêndio soou e todos tiveram de sair. |
abandonarverbe transitif (partir de repente: alguém) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
fugir da cidadelocution verbale (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Le fugitif a quitté la ville dès qu'il a su que la police était sur ses traces. |
seguir por todo cantoverbe transitif (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Il ne m'a pas quitté de toute la journée. |
deixar o ninholocution verbale (figurativo) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Les enfants ont tous quitté le nid, il ne reste que nous deux à la maison. |
deixar o ninho(figuré) (figurado) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
vaiarlocution verbale (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
ir-severbe transitif (euphémisme) (figurado) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Un grand ami nous a quittés. Il va nous manquer. |
retirar-selocution verbale (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Une fois mon témoignage terminé, le juge m'a dit que je pouvais quitter la barre. Depois que eu terminei de dar meu depoimento, a juíza me disse que eu podia me retirar. |
sair pisando duroverbe transitif (informal) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Après la dispute, elle était tellement fâchée après son mari qu'elle quitta bruyamment la maison. Ela ficou tão brava com o marido depois da discussão deles que saiu de casa pisando duro. |
compelir
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
ficar esperandoverbe intransitif (au téléphone) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Ne quittez pas, je vous mets en relation avec le service demandé. Fique esperando por favor, eu já vou te passar. |
esperarverbe intransitif - Pourrais-je parler à Camille ? - Ne quitte pas. Je vais voir si elle est là. |
evacuar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Les résidents ont dû quitter les lieux à cause des inondations. Os moradores foram obrigados a evacuar devido às graves enchentes. |
fechar a conta
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Dans cet hôtel, il faut libérer sa chambre avant 11 h sous peine de payer une nuit de plus. Nesse hotel, você tem de fechar a conta às 11 da manhã ou pagar por mais um dia. |
Vamos aprender Francês
Então, agora que você sabe mais sobre o significado de quitter em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.
Palavras relacionadas de quitter
Palavras atualizadas de Francês
Você conhece Francês
O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.