O que significa se retirer em Francês?

Qual é o significado da palavra se retirer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar se retirer em Francês.

A palavra se retirer em Francês significa retirar, retirar, retirar, tirar, sacar, retirar, , tirar, tirar, revocar, revogar, retratar, desdizer, retratar, remover, remover, extrair, remover, retirar, retirar, remover, retirar, remover, tirar, tirar de, sacar, remover, tirar, marcar pontos, tirar, tirar, descascar, cortar, cortar, remover, eliminar, extirpar, trocar, desfazer, minar, resgate, confiscar, arrancar, tirar, tirar, deletar, decantar, lavar, despir-se, remover, remover, tirar, retirar, puxar, tirar, retirar, retirar-se, aposentar-se, retirar-se, retrair-se, retirar-se, retirar-se, retirar-se, retirar-se, retirar-se, renunciar, recuar, retirar-se, afastar-se, retirar-se, abandonar, deixar, recuar de, livrar-se, desprender-se, ficar de canto, ficar de lado, desmobilizar-se, descadastrar-se, desvincular-se de, retirar-se de, descadastrar-se, retirar-se de, desistir. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra se retirer

retirar

verbe transitif (des paroles)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'aimerais pouvoir retirer ce que j'ai dit quand j'étais en colère.
Queria poder retirar o que eu disse quando estava bravo. Você nunca pode realmente retirar um insulto depois que disse.

retirar

verbe transitif (une accusation,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il retira ses accusations.
Ele retirou as acusações.

retirar, tirar

verbe transitif (remover)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont dû retirer le produit du marché.
Eles precisaram retirar o produto do mercado.

sacar, retirar

verbe transitif (de l'argent) (dinheiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'aimerais retirer cent livres de mon compte.
Gostaria de sacar cem libras da minha conta.

verbe transitif (Base-ball : un joueur)

tirar

verbe transitif (un couvercle)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

tirar

(des vêtements) (roupa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu as chaud, pourquoi est-ce que tu n'enlèves pas (or: ne retires pas) ton pull ?
Se você está com calor, por que não tira esse agasalho?

revocar, revogar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'entreprise a retiré sa promesse d'emploi quand elle s'est rendu compte que le candidat avait menti sur son CV.

retratar

(un propos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desdizer, retratar

verbe transitif (des propos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

remover

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il retira le masque de latex pour révéler sa véritable identité.

remover, extrair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ele tinha um dente podre que teve que extirpar.

remover, retirar

verbe transitif (algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

retirar, remover

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle retira le drap qui recouvrait la sculpture.
Ela retirou o pano para revelar a escultura.

retirar, remover, tirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

tirar de

verbe transitif (une personne) (informal)

Mon patron m'a retiré du projet sans explication.

sacar

(de l'argent) (dinheiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il retire cinquante dollars de mon compte tous les vendredis.
Ele saca cinquenta dólares da minha conta toda sexta-feira.

remover

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons dû retirer l'article de nos magasins après avoir découvert qu'il avait un défaut.
Tivemos que remover o item das nossas lojas quando vimos que ele estava com defeito.

tirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Abby a été définitivement retirée de l'école après avoir frappé un professeur.
Abby foi permanentemente tirada da escola depois de bater num professor.

marcar pontos

verbe transitif (France, équivalent : des points) (na carteira de habilitação)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La cour a retiré six points sur le permis de Jack.
O tribunal marcou seis pontos de penalidade na carteira de Jack.

tirar

(chapéu, etc.)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

tirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

descascar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

cortar

(remover por corte)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les médecins ont retiré la tumeur, éliminant le cancer.
Os médicos cortaram o tumor e removeram o câncer.

cortar

verbe transitif (figurado, texto)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les censeurs vont retirer toutes les mentions des livres bannis quand ils reliront l'article.
Os censores cortarão todas as menções nos livros proibidos quando revisarem este artigo.

remover, eliminar

verbe transitif (eliminar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous devons retirer (or: éliminer) cette étape pour rendre le processus plus facile.
Precisamos remover (or: eliminar) este passo do processo para torná-lo mais fácil.

extirpar

(Chirurgie)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le chirurgien excisa la tumeur sous anesthésie locale.
O cirurgião extirpou o tumor sob anestesia local.

trocar

(un bon cadeau,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si vous allez au supermarché, vous devriez en profiter pour échanger ce bon une fois sur place.
Se você vai ao supermercado, pode também trocar este vale enquanto estiver lá.

desfazer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
É sua culpa se Tom está chateado; você fez, agora tem que achar uma forma de desfazer!

minar

(l'énergie) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le travail ennuyeux de Philip lui pompait tout son enthousiasme.
O emprego tedioso de Philip estava a arruinar o seu entusiasmo.

resgate

(d'un bon cadeau,...)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

confiscar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si on retire aux gens leurs armes, ils ne pourront pas vous tuer.
Se você confiscar as armas das pessoas, elas não vão poder te matar.

arrancar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

tirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il enleva (or: retira) sa chemise.
Ele tirou a camisa.

tirar

verbe transitif (vêtements) (vestimenta: tirar rapidamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais enlever (or: retirer) ces bottes d'équitation et enfiler des sandales confortables. Harry entra dans la pièce chaude et retira sa veste.

deletar

verbe transitif (deletar, remover: de uma lista)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne les aime plus, barre-les (or: raye-les, or: efface-les, or: retire-les) de la liste des invités.

decantar

verbe transitif (drenar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

lavar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai passé mes tennis sous l'eau pour enlever la boue.

despir-se

verbe transitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

remover

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Avant d'appliquer un nouveau papier peint, je dois enlever (or: retirer) le vieux papier des murs.

remover, tirar, retirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Doug a dû enlever (or: retirer) les épines de son pantalon.
Doug precisou remover os espinhos da calça.

puxar, tirar, retirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La secrétaire a sorti (or: a retiré) le dossier de l'armoire.
A secretária tirou o arquivo do armário.

retirar-se

verbe pronominal (Militaire)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le régiment dut se retirer de sa position.
O regimento foi obrigado a se retirar depois de sofrer muitas baixas.

aposentar-se

(deixar: uma carreira)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
George a pris sa retraite de la marine il y a trois ans.
George aposentou-se da Marinha três anos atrás.

retirar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les troupes se sont retirées de la région.
As tropas se retiraram da região.

retrair-se, retirar-se

(isolar-se)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
À la mort de ses parents, elle s'est simplement retirée de la société.
Após a morte dos seus pais, ela se retirou da sociedade.

retirar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le joueur a dû se retirer de la compétition suite à sa blessure.
A lesão do jogador o forçou a retirar-se da competição.

retirar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Retirons-nous au salon.
Devemos nos retirar para a sala de estar?

retirar-se

verbe pronominal (jury)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le juge se retira pour délibérer.

retirar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Trevor s'est retiré dans un chalet à la montagne pour trouver la paix et la sérénité pour réfléchir sur sa vie.

renunciar

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le président de la commission a annoncé qu'il allait démissionner.
O presidente do comitê decidiu renunciar por problemas de saúde.

recuar

(Militaire)

retirar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Williams a dû se retirer de la course après une blessure à la jambe.

afastar-se, retirar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les gars se sont retirés quand ils ont vu la police arriver.
Os caras se afastaram quando viram a polícia chegando.

abandonar, deixar

verbe pronominal

Le conducteur de la voiture en tête s'est retiré de la course car il rencontrait des problèmes de moteur.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O piloto do carro que liderava a corrida abandonou com problemas no motor. Karen entrou na faculdade, mas achou o trabalho muito difícil e abandonou no primeiro ano.

recuar de

Ele ordenou às tropas que recuassem da fronteira.

livrar-se, desprender-se

(figurativo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
C'est décidé, je me retire du jeu.

ficar de canto

verbe pronominal (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar de lado

verbe pronominal (permitir alguém assumir o comando)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si quelqu'un veut la place, je me retire de suite.

desmobilizar-se

verbe pronominal (Militaire)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

descadastrar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

desvincular-se de

retirar-se de

verbe pronominal (não se envolver mais)

descadastrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

retirar-se de

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le nouveau président a été forcé de décider s'il se retirait ou non de la guerre.
O novo presidente foi forçado a tomar uma decisão de retirar-se da guerra ou não.

desistir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alice a laissé tomber la compétition.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de se retirer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.