Что означает abuso в испанский?

Что означает слово abuso в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию abuso в испанский.

Слово abuso в испанский означает злоупотребление, издевательство, несправедливость. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова abuso

злоупотребление

nounneuter (comportamiento humano)

Los manifestantes acusaron a la policía de abuso.
Протестующие обвинили полицию в злоупотреблениях.

издевательство

noun

Sin embargo, preocupan al Comité las quejas de abusos constantes por parte de la policía durante esas operaciones.
Вместе с тем Комитет обеспокоен жалобами на постоянно совершаемые полицией в ходе таких операций издевательства над людьми.

несправедливость

nounfeminine

¿Cómo podemos actuar cuando somos víctimas de lo que nos parece un abuso dentro de la congregación?
Как мы можем относиться к несправедливости, замеченной в собрании?

Посмотреть больше примеров

Informe relativo a un contingente sobre explotación y abusos sexuales cometidos por un miembro del personal de mantenimiento de la paz de la MINUSCA
Доклад по контингенту о сексуальной эксплуатации и сексуальном надругательстве со стороны миротворца в МИНУСКА
ii) Aumentar la conciencia y prestar apoyo a la acción del Gobierno para luchar contra los abusos y las violaciones de los derechos de los niños en los conflictos armados, incluida la violencia sexual y otros actos de violencia sexista cometidos contra los niños, garantizar la protección y el acceso a la justicia de las víctimas de este tipo de violencia, y luchar contra la impunidad
ii) повышение осведомленности и оказание поддержки деятельности правительства по борьбе с преступлениями и злоупотреблениями в отношении детей в условиях вооруженного конфликта, включая сексуальное и гендерное насилие в отношении детей, обеспечение защиты и доступа к системе правосудия для жертв такого насилия, а также в его борьбе с безнаказанностью
Asimismo, el PMA se guía por los principios de “no perjudicar” y de protección, incluida la protección contra la explotación y el abuso de las personas a las que presta asistencia.]
Кроме того, ВПП придерживается принципов "не навреди" и защиты, включая защиту от эксплуатации и злоупотреблений тех людей, которых она обслуживает. ]
En realidad, la mayoría de los drogadictos tiene una historia, ya sea trauma infantil, abuso sexual, enfermedad mental o una tragedia personal.
На самом деле у большинства наркопотребителей есть своя история. Это или детская травма, или сексуальное насилие, или психические заболевания, или личная трагедия.
Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas, incluida, cuando proceda, legislación, destinadas a penalizar todos los aspectos del uso indebido de la tecnología para cometer delitos de explotación sexual de niños y a que consideren, de conformidad con el derecho nacional e internacional, la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para detectar y retirar de Internet imágenes conocidas de abuso sexual de niños y para facilitar la identificación de los responsables del abuso o la explotación de los niños;
настоятельно призывает государства-члены принять меры, в том числе, в надлежащих случаях, законодательные, с целью криминализации всех аспектов противоправного использования технологий для совершения преступлений, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, и рассмотреть возможность принятия в соответствии с национальным и международным правом соответствующих мер для обнаружения в Интернете и устранения из него изображений сексуального надругательства над детьми и содействовать выявлению лиц, ответственных за надругательство над детьми и/или их эксплуатацию;
Los mecanismos vigentes de prevención e investigación de casos de explotación y abuso sexual se mantendrán en el marco de la UNIOSIL
Существующий механизм предупреждения и расследования случаев сексуальной эксплуатации и надругательства будет продолжать свою работу в рамках ОПООНСЛ
Pero puede que muchos de fuera de Brasil hayan olvidado el abuso racial que sufrió en el 2012 tras ser eliminada de los JJ.OO. de Londres.
Но многие жители других стран могли забыть о расистских оскорблениях, с которыми спортсменка столкнулась в 2012 году после дисквалификации на Олимпиаде в Лондоне.
Si hiciéramos caso a semejantes pretextos, habría muchos abusos.
Вы знаете, если Вы приводите такие доводы...
Si bien en la mayor parte de los casos los detenidos son hombres, cada vez hay más casos de mujeres que sufren abusos en centros de detención del Gobierno.
Хотя в большинстве случаев речь идет о задержанных мужчинах, все больше поступает сообщений о женщинах, содержащихся под стражей и подвергающихся насилию в государственных учреждениях.
Si el hecho se cometiera con abuso de autoridad o de confianza.
Если при совершении такого деяния было допущено злоупотребление властью или доверием.
Además, lo que precipitó el Proceso de Kimberley fue un consenso entre los gobiernos de que el comercio de diamantes de zonas en conflicto estaba fomentando abusos de los derechos humanos graves, despiadados y ampliamente conocidos.
Кроме того, Кимберлийский процесс был достаточно быстрым благодаря единодушному мнению правительств о том, что торговля алмазами из зон конфликтов является одной из причин серьезных и непрекращающихся нарушений прав человека, о которых известно во всем мире.
Se aludió también a los abusos cometidos por los dozos como resultado de su frecuente participación en las operaciones de mantenimiento de orden.
Также были упомянуты злоупотребления со стороны дозо, которые часто участвуют в операциях по поддержанию порядка.
Las revelaciones de explotación y abusos sexuales en varias operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que fueron objeto de investigación en el informe de mi Asesor Especial sobre la cuestión, fueron un recordatorio vergonzoso de lo que puede fallar cuando no existen sistemas de orientación y supervisión.
Выявление случаев сексуальной эксплуатации и надругательства в ряде операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о которых говорится в докладе моего Специального советника по этому вопросу, является постыдным напоминанием о возможных нарушениях в тех случаях, когда отсутствуют системы руководства и надзора.
Se consideraron varias propuestas para abordar las formas de violencia y abusos que se detallan en el párrafo # aunque no se llegó a un consenso sobre una de las opciones
Был рассмотрен ряд предложений в отношении отражения форм насилия и злоупотреблений, о которых говорится в пункте # хотя пока не удалось достичь консенсуса в отношении единого варианта
En general, los tribunales de Darfur han avanzado poco en el control de esos abusos
В целом суды и Дарфуре добились большого прогресса в решении проблемы насилия
Entre las iniciativas del gobierno para abordar la impunidad política y la falta de rendición de cuentas figuraron los debates parlamentarios sobre un anteproyecto de ley para crear una comisión independiente encargada de investigar los abusos de las fuerzas de seguridad.
Правительство прилагало определённые усилия по борьбе с безнаказанностью и безответственностью полиции. В частности, в парламенте обсуждался законопроект о создании независимой комиссии по расследованию правонарушений, совершённых сотрудниками силовых структур.
Dieciocho niñas de entre 12 y 17 años de edad, separadas del LRA por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda y los “home guards” (“guardias locales”), informaron de que habían sufrido abusos sexuales mientras permanecían secuestradas.
Восемнадцать девочек в возрасте от 12 до 17 лет, которых Народным силам обороны Уганды (УПДФ) и «группе самообороны» («хоум гардс») удалось отбить у ЛРА, сообщили, что похитители подвергали их сексуальному насилию.
El Gobierno, en colaboración con la sociedad civil, ha realizado campañas de educación permanente contra el abuso de alcohol.
Правительство в сотрудничестве с гражданским обществом проводит постоянные просветительские кампании по борьбе со злоупотреблением алкоголем.
En el informe sinóptico sobre la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se proporcionan detalles sobre las actividades del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y los equipos de conducta y disciplina sobre el terreno para consolidar y mejorar las labores de prevención de la explotación y los abusos sexuales y asegurar una aplicación apropiada de las normas y la adopción de medidas correctivas (A/67/723, párrs. 82 a 84).
В обзорном докладе о финансировании операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира содержится подробная информация о продолжающихся усилиях Департамента полевой поддержки и групп по вопросам поведения и дисциплины на местах, направленных на консолидацию и укрепление профилактики сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, а также на обеспечение надлежащего соблюдения предписаний и принятие мер по исправлению положения (A/67/723, пункты 82–84).
Sin documentos, pueden volverse propensos a abusos como la explotación o el desalojo forzoso y experimentar dificultades para acceder a los servicios básicos.
Не имея надлежащих документов, они могут становиться жертвами злоупотреблений, включая эксплуатацию и принудительное выселение, и испытывать трудности при пользовании основополагающими услугами.
La Directiva 2011/36 de la Unión Europea, relativa a la prevención y lucha contra la trata de seres humanos y a la protección de las víctimas, incluye la siguiente definición de “situación de vulnerabilidad”: “existe una situación de vulnerabilidad cuando la persona en cuestión no tiene otra alternativa real o aceptable excepto someterse al abuso
В директиве 2011/36 Европейского союза о предупреждении торговли людьми, борьбе с ней и защите потерпевших дается следующее определение "уязвимости положения": "уязвимость положения означает ситуацию, в которой у соответствующего лица не имеется какого-либо реального или приемлемого выбора, кроме как подчиниться злоупотреблению"
La ratificación y la aplicación efectiva de los marcos normativos existentes son pasos importantes y urgentes para realizar los derechos de los migrantes y los niños migrantes, facilitar la migración justa, ordenada, regular y en condiciones de seguridad, reducir la incidencia de la explotación y los abusos asociados a la migración, especialmente en el caso de los niños, y para mejorar la cooperación internacional en materia de migración.
Ратификация и эффективное осуществление имеющихся нормативных документов являются важными и безотлагательными шагами в направлении реализации прав мигрантов и детей-мигрантов, содействующими безопасной, справедливой, законной и упорядоченной миграции, сокращающими число случаев эксплуатации и злоупотреблений, связанных с миграцией, особенно для детей, и укрепляющими международное сотрудничество в области миграции.
Formular planes de acción para identificar, liberar y reintegrar a todos los niños utilizados ilícitamente como soldados, para evitar nuevos reclutamientos, para investigar y procesar a los responsables de la utilización de niños como soldados que hayan infringido la legislación penal interna y para ocuparse de otras violaciones y abusos cometidos contra los niños, incluidas todas las formas de trabajo infantil forzado y la prostitución infantil (Estados Unidos de América);
подготовить планы действий по выявлению демобилизации и реинтеграции всех незаконных детей-солдат, предотвращению дальнейшей вербовки, расследованию и преследованию лиц, виновных в привлечении детей к воинской службе, которые нарушили внутреннее уголовное законодательство, и по решению других проблем нарушений и злоупотреблений, совершаемых в отношении детей, включая все формы принудительного детского труда и детской проституции (Соединенные Штаты);
En el marco del proyecto “Libres, fuertes y protegidos: hacia un sistema mejorado de protección de los niños en Moldova”, ejecutado por el Centro Nacional para la Prevención de los Malos Tratos contra los Niños, el Centro de Información y Documentación sobre los Derechos del Niño, con el apoyo de la OAK Foundation y la oficina del UNICEF en Moldova, unos 100 profesionales, que incluyeron trabajadores de atención de salud de Orhei y Leova, realizaron un curso de formación de 64 horas para poner en marcha un mecanismo de cooperación intersectorial de asistencia y seguimiento de niños, víctimas y posibles víctimas de abusos, explotación y trata.
В рамках проекта "Свободный, сильный и защищенный – к лучшей системе защиты ребенка в Молдове", который осуществляется Национальным центром по предупреждению насилия над детьми и Центром информирования и документирования по правам ребенка при поддержке Фонда OAK и представительства ЮНИСЕФ в Молдове, около 100 специалистов, в том числе работники здравоохранения из районов Орхей и Леова, прошли курс подготовки продолжительностью 64 часа по вопросам применения механизма межсекторального сотрудничества в сфере помощи и содействия детям – жертвам и потенциальным жертвам насилия, эксплуатации и торговли людьми.
Por ejemplo, Nueva Gales del Sur tiene dos servicios especializados para sobrevivientes de la tortura y otros abusos de los derechos humanos:
Так, в НЮУ действуют две специализированные службы, предназначенные для жертв пыток и других нарушений прав человека:

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении abuso в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.