Что означает afirmar в испанский?
Что означает слово afirmar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию afirmar в испанский.
Слово afirmar в испанский означает утверждать, подтвердить, заявлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова afirmar
утверждатьverb (Decir definitivamente.) El ignorante afirma, el sabio duda y reflexiona. Несведущий человек утверждает, мудрый — сомневается и размышляет. |
подтвердитьverb Él afirmó que vio el choque. Он подтвердил, что видел аварию. |
заявлятьverb Kuwait afirma también que estas actividades provocaron un "repentino y drástico aumento de los movimientos de arena". Кувейт также заявляет, что такая деятельность привела к "внезапному и резкому увеличению подвижности песчаных дюн". |
Посмотреть больше примеров
En el Preámbulo de la Constitución se garantiza la aplicabilidad inmediata de las convenciones internacionales por el juez nacional, al afirmar que la Carta Internacional de Derechos Humanos, la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y la Convención sobre los Derechos del Niño forman parte integrante del derecho positivo. Непосредственное применение международных конвенций национальными органами судо производства гарантировано Конституцией в ее преамбуле, где говорится, что Международная хартия прав человека, Африканская хартия прав человека и конвенции о правах женщины и ребенка являются составной частью позитивного права Мадагаскара. |
El problema no radica en oponerse a ellos o afirmar el monopolio de un mecanismo Задача заключается не в противопоставлении их друг другу или утверждении монополии какого-либо механизма |
En lo que respecta al fugitivo Félicien Kabuga —que es buscado para ser enjuiciado por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda—, sobre el cual el Fiscal mencionó la posibilidad de que esté residiendo en Kenya, mi delegación desea afirmar, una vez más, que el fugitivo no está en Kenya. В том что касается подозреваемого Фелисьена Кабуги, который разыскивается МУТР для судебного преследования и который, по словам Обвинителя, возможно, находится в Кении, моя делегация хотела бы вновь заявить, что данного подозреваемого на территории Кении нет. |
Un testigo de las veladas de la Rotonde llegó a afirmar que el tal aspirante a oficial fue su primer amante. Один из очевидцев вечеров в «Ротонде» утверждал даже, что пехотинец стал ее первым любовником. |
Afirmar la importancia de la coordinación interárabe a nivel bilateral y colectivo, a fin de dar vigor a las disposiciones de la Convención árabe sobre la represión del terrorismo después de su entrada en vigor el 7 de mayo de 1999; y estudiar la posibilidad de incluir los delitos de instigación al terrorismo, aprobación de actos de terrorismo, impresión y distribución de publicaciones relacionadas con el terrorismo, pedido de fondos con fines terroristas con el pretexto de recaudar fondos para asociaciones de beneficencia y adquisición y uso de bienes con fines terroristas entre los delitos terroristas punibles en virtud de la Convención árabe sobre la represión del terrorismo; подтвердить важное значение межарабской координации усилий на двустороннем и коллективном уровнях, с тем чтобы осуществить положения Арабской конвенции о пресечении терроризма после ее вступления в силу 7 мая 1999 года и осуществить исследование возможности включения преступлений подстрекательства к терроризму, одобрения актов терроризма, издания и распространения публикаций, касающихся терроризма, сбора средств для целей терроризма под предлогом мобилизации средств для благотворительных организаций, и приобретения и использования собственности для террористических целей в число преступлений терроризма, которые подлежат наказанию в соответствии с Арабской конвенцией о пресечении терроризма; |
Al parecer, sólo el médico de la prisión estuvo dispuesto a afirmar que no le quedaban más de tres meses de vida, mientras que cuatro especialistas se negaron a dar un pronóstico. Только тюремный врач, как кажется, был готов сказать, что ему осталось не больше трех месяцев жизни, в то время как четверо специалистов отказались оценить, как долго он может прожить. |
Hoy puedo afirmar claramente que el desfiladero de Pankisi, que ha quedado libre de toda persona armada ilícitamente, ya no supone una amenaza para Georgia o sus vecinos Сегодня я могу без всяких оговорок заявить, что Панкисское ущелье, освобожденное от всех незаконно вооруженных формирований, больше не представляет никакой угрозы ни для Грузии, ни для ее соседей |
Sin ningún sentimiento de vergüenza, ese líder declaró que su visita tenía por objeto afirmar lo que denominó derecho de Israel al lugar sagrado en que se encuentran la Mezquita de Al–Aqsa y la Cúpula de la Roca. Без всякого зазрения совести этот лидер объявил, что цель его визита состояла в том, чтобы утвердить, по его словам, право Израиля на святыню, в которой расположены мечеть Аль‐Акса и Мечеть Скалы. |
El objetivo del Foro es promover formas de afirmar el papel de la cooperación entre religiones y culturas y buscar medios de abordar las cuestiones y preocupaciones comunes a las religiones, las culturas y las civilizaciones Целью Форума является разработка путей и средств подтверждения роли межрелигиозного и межкультурного сотрудничества и выявление новых путей решения межрелигиозных, межкультурных и межцивилизационных проблем и задач |
Además, no está seguro que el Estado que formula una objeción pueda afirmar que el tratado en su conjunto es vinculante para el Estado autor de una reserva, pese a esa reserva. Кроме того, Сингапур разделяет сомнения относительно возможности выдвигающего возражение государства утверждать, что договор в целом имеет обязательную силу для заявившего оговорку государства, несмотря на оговорку последнего. |
La Unión Europea está convencida de la necesidad de trabajar en favor de un orden económico internacional equitativo para todas las naciones y ha aprovechado todas las ocasiones que se le han brindado para afirmar su determinación a promoverlo Европейский союз убежден в необходимости принятия мер в интересах установления справедливого международного экономического порядка для всех стран и использует все представляющиеся ему возможности для того, чтобы подтвердить свою решимость содействовать установлению такого порядка |
En su declaración introductoria, el Alto Comisionado interino afirmó que la promoción de la Convención tenía que considerarse una tarea adicional para afirmar el Estado de derecho, en particular respecto de grupos como los migrantes que, con demasiada frecuencia, estaban expuestos a abusos y a la negación de sus derechos, y que había que fortalecer el Estado de derecho y la democracia en las condiciones reinantes de mundialización. В своем вступительном слове исполняющий обязанности Верховного комиссара заявил, что поощрение Конвенции должно рассматриваться как дополнительное усилие по укреплению примата права, в частности в отношении таких групп, как мигранты, которые слишком часто становятся жертвами злоупотреблений и ущемления их прав, и что примат права и демократия должны укрепляться в нынешних условиях глобализации. |
En 2008, el Consejo de Ministros y el Consejo Interreligioso firmaron un acuerdo de cooperación con objeto de prestar apoyo a los esfuerzos por entablar un diálogo interreligioso y afirmar la tolerancia y coexistencia religiosa en Bosnia y Herzegovina. В 2008 году Совет министров и Межрелигиозный совет подписали соглашение о сотрудничестве, которое призвано подкрепить усилия по налаживанию межрелигиозного диалога, утверждению религиозной терпимости и сосуществования в БиГ. |
Acoger con satisfacción la retirada de las fuerzas turcas del territorio iraquí y el final de las operaciones militares turcas, y, al mismo tiempo, afirmar su posición sobre la necesidad de respetar las fronteras internacionales del Iraq, la no violación de su soberanía nacional, el cumplimiento del derecho internacional, el recurso a soluciones diplomáticas a través del diálogo directo y el compromiso para adoptar medidas conjuntas contra todos los actos terroristas que socavan la seguridad y estabilidad de ambos países, sus intereses comunes y la seguridad de la región Приветствуя прекращение Турцией военных операций на территории Ирака и отвод турецких сил, подтвердить свою позицию относительно необходимости уважать международные границы Ирака, недопустимости посягательств на национальный суверенитет, соблюдения норм международного права, поиска дипломатических решений посредством прямого диалога и приверженности совместным действиям против любых террористических актов, являющихся посягательством на безопасность и стабильность в обеих странах, их общие интересы и безопасность в регионе |
Pretoria afirmará que el prisionero más famoso de Sudáfrica quería una solución pacífica, pero los terroristas del CNA lo rechazó para proseguir su doctrina de violencia. Претория объявит, что самый знаменитый заключённый Южной Африки... хочет мирного урегулирования, но террористы из Сопротивления... остаются верны своей доктрине насилия. |
La Corte Interamericana de Derechos Humanos también ha sido clara al afirmar (Caso Cantos v. Argentina) que para que una sentencia constituya per se una infracción a la Convención ésta tendría que ser arbitraria. Межамериканский суд по правам человека (решение по делу Кантос против Аргентины) также ясно указывал на то, что решение суда как таковое может считаться нарушением Конвенции лишь в том случае, если оно было вынесено произвольно. |
Comparado con el tamaño mínimo actualmente detectable de un objeto en la órbita geoestacionaria, que es de 1 metro, cabe afirmar que este resultado demuestra que la técnica es eficaz para detectar pequeños fragmentos causados por desintegraciones en la región de la órbita geoestacionaria. Если учитывать, что в настоящее время считается возможным обнаружение на ГСО объектов размером менее 1 метра, то можно говорить о том, что данный результат свидетельствует об эффективности этого метода для обнаружения небольших фрагментов, образованных в результате разрушений в области ГСО. |
Segundo, el Informe se equivocaba al afirmar que todo el programa de reforma estaba dirigido exclusivamente a los países en desarrollo Во-вторых, в Докладе неверно утверждается, что вся программа реформы ориентирована исключительно на развивающиеся страны |
El cometido de la delegación se centraba en “estudiar los últimos acontecimientos en la situación del Iraq, expresar la solidaridad árabe con el pueblo iraquí, afirmar la posición árabe de acuerdo con el planteamiento expuesto en la Cumbre de Riad acerca de una solución política y de seguridad, y examinar los logros sobre el terreno, de conformidad con los elementos básicos de la resolución aprobada en la Cumbre de Riad”, y concretamente en lo siguiente: Главное, что поручалось делегации, – "изучить последние события развития ситуации в Ираке, выразить солидарность арабских стран с иракским народом, подтвердить позицию арабских стран в соответствии с выдвинутой на саммите в Эр-Рияде концепцией политического решения и решения в сфере безопасности и изучить достижения на местах в соответствии с основными моментами резолюции саммита в Эр-Рияде", а именно: |
Afirmar que sus Estados miembros se abstendrán de participar en cualquier acción militar que vaya en contra de la seguridad y la integridad y unidad territoriales del Iraq o de cualquier otro país árabe; подтвердить, что его государства-члены будут воздерживаться от участия в любых военных действиях, направленных против безопасности, территориальной целостности и единства Ирака или любой другой арабской страны; |
“Así que no es exagerado afirmar que Guyana es un paraíso para precursores”, comenta Ricardo Hinds, actual coordinador del Comité de Sucursal. Рикардо Хайндз, служащий сейчас координатором Комитета филиала, заметил: «Без преувеличения скажу: Гайана — это рай для пионеров». |
¿Se puede afirmar en algún sentido que ese proceso de innovación es eficiente? Можно ли было на самом деле утверждать, что этот новаторский процесс является эффективным? |
Además, cabe afirmar que en general la respuesta registrada hasta la fecha sobre la labor de la Comisión ha sido positiva. Кроме того, можно сказать, что в целом реакция на работу Комиссии по этой теме пока была положительной. |
Tras afirmar esto del marido, el defensor fue igualmente elocuente e irrebatible cuando pasó a hablar de la mujer. Говоря так справедливо и красноречиво о муже, старшина так же красноречиво и так же справедливо говорил и о жене: |
El Comité expresa también su profunda preocupación por la exposición que tuvo lugar en el Parlamento de Dinamarca de un artista sueco declarado culpable de delitos racistas en varias ocasiones en su país y cuyas imágenes racistas parecían incitar a la violencia, y la defensa de la exposición que hizo el Estado parte al afirmar que la muestra protegía y promovía el derecho a la libertad de expresión (arts. 4 y 5). Кроме того, Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу проведения в здании парламента Дании выставки подстрекающих к насилию картин расистского толка одного шведского художника, который был несколько раз осужден в Швеции за преступления на почве расизма, а также аргументации государства-участника в оправдание этой выставки, в соответствии с которой оно защищает и поощряет право на свободное выражение мнений (статьи 4 и 5). |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении afirmar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова afirmar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.