Что означает allier в французский?

Что означает слово allier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию allier в французский.

Слово allier в французский означает сочетать, соединять, комбинировать, Алье. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова allier

сочетать

verb

Le vert ne va pas avec le rouge.
Зелёный не сочетается с красным.

соединять

verb

Les autres fusionnent avec nos frères, mais vont bientôt revenir.
Другие соединяются с нашими собратьями, но они скоро вернутся.

комбинировать

verb

En conséquence, la classification des scénarios et celle des substances devraient aller de pair.
Поэтому рекомендуется использовать комбинированную классификацию сценариев и веществ.

Алье

proper (Département français)

Посмотреть больше примеров

Deux étrangers au moins étaient toujours en détention dans la prison du Département de la sûreté de l'État à Doha. Il s'agissait de Mussa Ayad, un Égyptien détenu depuis mars 2006, apparemment à l'isolement et sans inculpation, et d'Ali Hassan Sairaka, un Syrien détenu depuis 2005 et condamné au cours de l'année à une peine de cinq ans d'emprisonnement.
По крайней мере два иностранных гражданина по-прежнему пребывали под стражей в тюрьме органов государственной безопасности в Дохе: гражданин Египта Муса Айяд, находящийся под стражей с марта 2006 года (по имеющимся данным, он содержался в одиночной камере без предъявления обвинений), и гражданин Сирии Али Хасан Сайрака, находящийся в заключении с 2005 года. Последнего в 2007 году приговорили к лишению свободы сроком на 5 лет.
La meilleure illustration de l’engagement de la Tunisie trouvait son expression dans l’entretien donné par le Président Zine el-Abidine Ben Ali au magazine Afrique Asie, et publié dans le numéro de mai 2008, dans lequel le chef de l’État avait particulièrement souligné que la Tunisie entendait tirer amplement profit des recommandations que le Conseil des droits de l’homme lui avait faites «pour faire évoluer les droits de l’homme» et renforcer «la coopération avec les organes onusiens et régionaux».
Наиболее ярким свидетельством активной позиции Туниса служит интервью Президента Зин аль-Абидина Бен Али журналу "Африк-Ази", опубликованное в майском номере за 2008 год, в котором глава государства особо отметил, что Тунис рассчитывает извлечь большую пользу из рекомендаций, данных ему Советом по правам человека, "для того чтобы способствовать прогрессу прав человека" и укреплять "сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций и региональными органами".
Considérant que, dans la lutte contre les manifestations d’intolérance, de discrimination et de violence fondées sur la religion ou la conviction, les premières mesures importantes à prendre consistent à s’allier pour renforcer l’application des régimes juridiques en place qui protègent les individus de la discrimination et des crimes motivés par la haine, à multiplier les initiatives en faveur du dialogue interconfessionnel et interculturel et à développer l’éducation en matière de droits de l’homme,
признавая, что совместная работа над усиленным задействованием существующих правовых режимов, которые защищают людей от дискриминации и преступлений на почве ненависти, над осуществлением дополнительных межконфессиональных и межкультурных усилий и над расширением образования в области прав человека является важным первым шагом в деле борьбы со случаями нетерпимости, дискриминации и насилия в отношении лиц на основе религии или убеждений,
Je ne me souviens de rien de la nuit de la mort d'Ali.
Я ничего не помню из той ночи, когда Эли погибла.
Non, Ali peut avoir fait des trucs bizarres, mais elle n' aurait jamais fais des choses de mauvais goût
Нет, Элиссон могла бы сделать такие психо- вещи но она бы никогда не сделала что- то в этом роде
Évitant Astrakhan et Saint-Pétersbourg, ils quittent finalement la Russie et arrivent, par l'Allemagne et la France, à Londres où, contrainte de quitter son protecteur pour une raison inconnue, la femme retourne à Paris et prend le nom de « princesse Ali ».
Минуя Астрахань и Петербург, они наконец выехали из России и через Германию и Францию попали в Лондон, где вынужденная по неизвестной причине расстаться со своим покровителем «княжна» отправилась назад в Париж, приняв имя «принцессы Али», то есть «дочери Гали».
Comme c’est un mauvais musulman, il ne peut s’allier qu’avec les communistes.
Плохому мусульманину деваться некуда, кроме как к коммунистам!
Elle a pris une part active aux différentes sessions du Comité préparatoire: première et deuxième sessions ( # avril # mai # et # janvier # février # ew York), troisième session ( # mars # avril # ew York) et quatrième session ( # mai # juillet # ali, Indonésie
Фонд принимал активное участие в работе различных подготовительных комитетов (Подготовительный комитет # Подготовительный комитет # ) ( # января # февраля # год, Нью-Йорк), Подготовительный комитет # ( # марта # апреля # год, Нью-Йорк) и Подготовительный комитет # ( # мая # июня # год, Бали, Индонезия
Ali, qui était juste derrière lui, prit Ellis par les aisselles et essaya de le soulever.
Али, бежавший прямо за ним, ухватил Эллиса под мышки и попробовал поднять его.
(Dimitrov, no 171/2000, constatations adoptées le 3 mai 2005, Danilo Dimitrijevic, no 172/2000, constatations adoptées le 16 novembre 2005 et Dragan Dimitrijevic, no 207/2002, constatations adoptées le 24 novembre 2004); Tunisie (Ali Ben Salem, no 269/2005, constatations adoptées le 7 novembre 2007).
и Черногория (в отношении Димитрова, 171/2000, принято 3 мая 2005 года, Данило Димитриевича, 172/2000, принято 16 ноября 2005 года, и Драгана Димитриевича, 207/2002, принято 24 ноября 2004 года); а также Тунис (в отношении Али Бен Салема, 269/2005, принято 7 ноября 2007 года).
Ali et moi, on s'est vus une ou deux fois, c'est tout.
- Мы с Эли виделись всего пару раз, вот и все.
Ali, viens ici.
Эли, иди сюда.
Un ressortissant suédois d'origine somalienne, Ahmed Ali Yusuf; et une association de droit suédois, Al-Barakaat, et un ressortissant et résident saoudien, Yassin Abdullah Kadi- dont les avoirs ont été gelés comme suite de la décision prise par le Comité des sanctions créé par la résolution # ont introduit devant le Tribunal de première instance de l'Union européenne un recours contestant la validité des règlements des Communautés européennes visant l'application des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies
Швед сомалийского происхождения Ахмед Али Юсуф, базирующаяся в Швеции организация "Аль-Баракаат" и саудовский гражданин, постоянно проживающий в Швеции, Ясин Абдулла Кади, активы которых были заморожены в соответствии с решением Комитета по санкциям # оспаривали законность постановлений ЕС, принятых во исполнение резолюций Совета Безопасности ООН, в Европейском суде первой инстанции (ЕСПИ) Европейского союза
Dans le cadre du nouveau processus qui vise à un règlement global du problème de Chypre il n’a pas encore été possible d’arriver à un accord sur l’ouverture d’un nouveau point de passage, mais les dirigeants des deux communautés, Demetris Christofias et Mehmet Ali Talat, ont demandé à leurs représentants respectifs d’envisager d’ouvrir le point de passage de Limnitis/Yeşilirmak, ainsi que d’autres points de passage, au cours d’une réunion qui a eu lieu le 25 juillet 2008
Хотя соглашение об открытии дополнительных контрольно-пропускных пунктов пока не достигнуто, лидеры двух общин Деметрис Христофиас и Мехмет Али Талат в рамках возобновленного процесса всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы поручили своим соответствующим представителям рассмотреть вопрос о контрольно-пропускном пункте в Лимнитисе/Йешилирмаке и других пропускных пунктах на встрече 25 июля 2008 года
Face à cet enjeu, le devoir du Conseil de sécurité est d’allier fermeté et lucidité autour d’un objectif commun.
Перед лицом этого вызова Совет Безопасности должен проявить твердость и четкость во имя достижения общей цели.
En avril # les juges de la Cour pénale internationale ont émis des mandats d'arrêt contre Ahmad Harun, ancien Ministre de l'intérieur, et contre Ali Kushayb, un dirigeant des milices janjaouid, pour crimes contre l'humanité et crimes de guerre
В апреле # года судьи Международного уголовного суда выдали ордера на арест бывшего государственного министра внутренних дел Ахмеда Харуна и одного из лидеров полувоенных формирований «Джанджавид» Али Кушайбы за преступления против человечности и военные преступления
Si les voisins le remarquent, Ali l'apprendra vite.
Если эти чертовы соседи заметят, Али сразу же об этом узнает.
Ali, quel est ton premier cours?
Элли, какой у тебя первый урок?
Qu'est ce que c'est, Ali?
Что это Али?
En même temps, à mesure que la Chine s’efforce d’améliorer les normes générales en matière de logement, elle veille tout particulièrement à allier tradition et modernisme.
В то же время, стремясь повысить общий уровень жилищного обеспечения, Китай придает большое значение соотношению между историческими традициями и современными нововведениями.
Se déclarant vivement préoccupés par la poursuite de l'escalade de la violence et des attaques terroristes dirigées contre les ressortissants, les dirigeants politiques et les dignitaires religieux iraquiens, des membres du corps diplomatique, des ressortissants étrangers participant à des activités économiques, humanitaires et de reconstruction en Iraq, des mosquées et des sites religieux sacrés, notamment l'attentat à la bombe visant le mausolée des imams Ali al-Hadi et al-Askari à Samarra, les ministres ont vivement condamné ces attaques et réaffirmé leur plein appui au Gouvernement et au peuple iraquiens dans leur lutte contre le terrorisme et les activités criminelles
Выражая глубокую обеспокоенность продолжающимся ростом насилия и террористических нападений против гражданских лиц и политических и религиозных лидеров Ирака, представителей дипломатического корпуса, иностранных граждан, участвующих в экономической, восстановительной и гуманитарной деятельности в Ираке, мечетей и святых религиозных мест, включая бомбардировку мечети имамов Али аль-Хади и Хасана аль-Аскари в Самарре, министры решительно осудили эти нападения и вновь заявили о своей полной поддержке правительства и народа Ирака в усилиях по противодействию террористической и преступной деятельности
Comment allier les avantages du brevet qui constitue une incitation à l'innovation et à la recherche, avec l'accès des plus pauvres aux traitements médicaux dont ils ont désespérément besoin ?
Как добится того, чтобы мировая система патентов, которая стимулирует новаторство и открытия, одновременно обеспечивала доступ для бедных людей к медицинской помощи, в которой они отчаянно нуждаются.
Les Nations Unies pourraient faire davantage pour allier renforcement des capacités en matière de ratification des traités en général et formation juridique en vue de l'application des dispositions de fond du droit international dans l'ordre juridique interne
Организация Объединенных Наций могла бы сделать больше для увязки своей работы по развитию потенциала в области ратификации общих договоров, с юридической подготовкой, имеющей отношение к выполнению основных аспектов международного права на национальном уровне
En particulier, les contrats de travail devraient allier souplesse et fermeté s'agissant de certaines clauses car un agent parti avant terme constitue une somme d'expériences que l'Organisation ne pourra malheureusement capitaliser
В частности, в некоторых положениях трудового контракта необходимо сочетать гибкость с жесткостью, поскольку досрочный выход сотрудника в отставку означает для Организации потерю определенного опыта
De nombreux interlocuteurs informés et des médias publics ont indiqué qu’Ahmad Ali Saleh était en contact permanent avec des membres de la Garde républicaine pour aider les houthistes
Многие информированные собеседники и открытые средства массовой информации сообщали, что Ахмед Али Салех поддерживал постоянные контакты с офицерами Республиканской гвардии, побуждая их оказывать помощь хуситам

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении allier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова allier

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.