Что означает appréhender в французский?
Что означает слово appréhender в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию appréhender в французский.
Слово appréhender в французский означает арестовать, арестовывать, схватить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова appréhender
арестоватьverb (arrêter (un malfaiteur) Neuf suspects ont été appréhendés et inculpés par la police kosovare. Полиция Косово арестовала девять подозреваемых, которым были предъявлены обвинения. |
арестовыватьverb Nous devons appréhender les terroristes et leurs meneurs et détruire leurs infrastructures. Мы должны арестовывать террористов и их хозяев и уничтожать их инфраструктуры. |
схватитьverb Elle a appréhendé mon agresseur et sauvé je ne sais combien de vie. Она схватила напавшего на меня и спасла, кто знает, как много жизней. |
Посмотреть больше примеров
Un suspect a été appréhendé par le DIS. Один подозреваемый был задержан СОП. |
Depuis cinq ou six ans, nous nous efforçons spécifiquement de mieux appréhender les incidences de la Déclaration de Paris et des nouvelles modalités de l'aide pour les organisations qui défendent plus particulièrement l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes В последние пять-шесть лет мы прилагаем особые усилия для разъяснения важного значения принятия Парижской декларации и создания новых механизмов по оказанию помощи для организаций, добивающихся равноправия мужчин и женщин в целом и расширения прав и возможностей женщин в частности |
Comme le travail sur le terrain était centré sur le PNUD, l'équipe n'a pas pu appréhender les activités des partenaires-donateurs aussi bien qu'elle l'aurait souhaité pour évaluer en profondeur les avantages comparatifs que présente le PNUD dans la lutte contre le VIH/sida Процесс подтверждения зачастую затруднялся нехваткой количественных и других четко зафиксированных данных |
Sachant que les données disponibles et les outils de mesure et d’analyse existants ne suffisent pas pour appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l’évolution du milieu rural sur la condition féminine ni leurs conséquences pour les femmes rurales, сознавая тот факт, что имеющиеся данные и существующие механизмы оценки и анализа являются недостаточными для полного понимания гендерных последствий процессов глобализации и изменений в сельских районах и их воздействия на сельских женщин, |
Toutefois, six mois plus tard, les autorités de la RS n’ont encore appréhendé aucune des personnes inculpées pour crimes de guerre. Однако по прошествии шести месяцев власти Сербской Республики так и не смогли задержать ни одного человека из тех, кому были предъявлены обвинения в совершении военных преступлений. |
Encourage les Parties à agir sur une échelle spatiale spécifique afin d’appréhender les situations écologiques et socioéconomiques locales de façon plus globale, notamment par la promotion de projets de petite et moyenne envergure et d’activités au niveau local, en tenant compte des projets de remise en état déjà en place et en encourageant la réalisation de nouveaux projets dans ce domaine; призывает Стороны принимать в конкретно определенных пространственных масштабах меры по обеспечению более целостного учета местных экологических и социально-экономических условий, прежде всего посредством поощрения реализации мелко‐ и среднемасштабных проектов и деятельности, осуществляемых на местном уровне, принимая во внимание существующие проекты проведения восстановительных мероприятий и оказывая содействие новым таким проектам; |
Dresser des cartes des routes empruntées par les trafiquants pour mieux appréhender leurs déplacements à travers le pays a révélé que ce sont les mêmes routes qui sont utilisées pour le trafic d'armes ou de drogue Составление карт маршрутов, использующихся торговцами людьми, для получения более четкого представления об их передвижении по стране показало, что маршруты, используемые при торговле людьми, те же, что задействовались для торговли оружием и наркотиками |
Réaffirmant qu’il soutient les efforts que les procureurs du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda ne cessent de déployer pour traduire devant les deux Tribunaux les accusés non encore appréhendés, вновь заявляя о своей поддержке обвинителей МТБЮ и МУТР в их непрекращающихся усилиях по преданию МТБЮ и МУТР находящихся на свободе лиц, которым предъявлены обвинения, |
Une fois encore, la date butoir de la fin de # constitue une échéance réaliste à condition que tous les fugitifs soient appréhendés et transférés au Tribunal dans les meilleurs délais Опять-таки, если все лица, скрывающиеся от правосудия, будут в скором времени задержаны и доставлены в Трибунал, тогда текущая оценка относительно окончания работы в # году представляется реалистичной |
En mars 2015, avec la coopération et le soutien du parquet de Bosnie‐Herzégovine et du Bureau du Procureur, les autorités serbes ont appréhendé huit personnes soupçonnées d’avoir participé au génocide de Srebrenica. В марте 2015 года сербскими властями при участии и поддержке со стороны прокуратуры Боснии и Герцеговины и Канцелярии Обвинителя были задержаны восемь лиц по подозрению в участии в геноциде в Сребренице. |
Compte tenu toutefois de l'abondance des nouvelles technologies, il est urgent de mettre dûment en valeur les ressources humaines et d'inciter les scientifiques spécialisés dans différentes disciplines à collaborer en vue d'appréhender et d'appliquer les solutions scientifiques propres à assurer un développement durable Однако, несмотря на все эти технологии, сохраняется настоятельная необходимость в развитии соответствующих людских ресурсов во взаимодействии с учеными, являющимися специалистами по различным областям знаний, в целях понимания и применения научных методов, необходимых для обеспечения устойчивого развития |
En d'autres termes, les reculades de gouvernements comme ceux de la France ou des États‐Unis ne s'expliquent peut‐être pas seulement par une victoire de l'opinion publique et par la pression de celle‐ci; tout s'est passé comme si les négociateurs désignés par les gouvernements (en général, des hauts fonctionnaires des ministères de l'économie) avaient "poussé le bouchon" très loin sans que leur gouvernement sache bien jusqu'où, sans que leur gouvernement appréhende toutes les implications des textes négociés. Иначе говоря, отход назад в позициях правительств, как, например, правительств Франции или Соединенных Штатов Америки не объясняется по всей видимости не только победой общественности и ее давлением; все произошло так, словно назначенные правительствами переговорщики (как правило, высокопоставленные сотрудники министерств экономики) "зашли слишком далеко", причем их правительства не знали точно, куда и не сознавали всех последствий согласованных текстов. |
Ma délégation tient à souligner qu'elle soutient la position exprimée en son temps par la délégation de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non aligné, position selon laquelle la question de l'amélioration de l'efficacité de la Première Commission ne saurait s'appréhender isolément, abstraction faite du schéma général de la revitalisation de l'Assemblée générale Однако нашей делегации хотелось бы подчеркнуть, что она поддерживает ранее очерченную представителем Индонезии от имени стран- участниц Движения неприсоединения позицию в отношении того, что вопрос о повышении эффективности Первого комитета нельзя рассматривать изолированным образом или в отрыве от общего контекста активизации работы Генеральной Ассамблеи |
le syndicalisme indien semble essentiellement se caractériser par une structure lâche et complexe qui ne se laisse pas appréhender par un schéma unique Как представляется, основной отличительной чертой профсоюзного движения в Индии является размытость и сложность его структуры, а также то, что оно не соответствует какому-то одному известному типу |
Le Comité accueille avec satisfaction le quatrième rapport périodique des Pays-Bas, ainsi que les réponses écrites à la liste de points (CRC/C/NLD/Q/4/Add.1), qui lui ont permis de mieux appréhender la situation des droits de l’enfant dans l’État partie. Комитет приветствует представление четвертого периодического доклада государства-участника и письменных ответов на перечень вопросов (CRC/C/NLD/Q/4/Add.1), которые позволили лучше понять положение с правами детей в государстве-участнике. |
Suite à une ordonnance du Président des forces de police, des cours et des examens ont lieu régulièrement, depuis 2001, à l’intention de tous les fonctionnaires des forces de police, sur la réglementation générale obligatoire et sur les règlements internes de la police. Les principaux thèmes traités concernent l’emploi approprié des armes et des moyens de contrainte; une place particulière est accordée à la proportionnalité de l’intervention et au traitement des personnes interpellées, appréhendées, arrêtées et détenues par la police. В соответствии с распоряжением директора Полиции с 2001 года регулярно проводится подготовка и аттестация всех полицейских на предмет знания ими общеобязательных правил и внутренних инструкций, в ходе которых они должны среди прочего показать свои знания прав и обязанностей полицейских, в частности в том, что касается надлежащего использования оружия и спецсредств с акцентом на соразмерности вмешательства и обращения с людьми, которые были задержаны, арестованы или взяты под стражу полицией. |
Elle exige de repenser entièrement la façon d’appréhender le travail analytique, stratégique et opérationnel des Nations Unies. Это требует радикального переосмысления концепции аналитической, директивной и оперативной работы Организации Объединенных Наций. |
Placée sous l’autorité du Ministre de la justice, la police judiciaire est investie de vastes responsabilités, notamment celle de gérer les prisons, de veiller à l’exécution des décisions des tribunaux, d’assurer la sécurité des tribunaux et d’appréhender les fugitifs. Действуя под началом Министерства юстиции, судебная полиция имеет широкие обязанности, включая управление тюрьмами, исполнение судебных решений, обеспечение защищенности и задержание беглецов. |
Or, en l’absence du leadership des États-Unis, ces défis ne seront peut-être pas appréhendés, et risqueront ainsi de se changer en problèmes réels, voire en crises majeures. А без американского лидерства подобные вызовы, скорее всего, останутся без надлежащего ответа, превращаясь в проблемы или, что ещё хуже, в кризисы. |
Si les autorités judiciaires en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et en Serbie ont intensifié leurs efforts en vue de juger les crimes de guerre, les organes politiques en Bosnie-Herzégovine et en Serbie n’ont pas fait montre de la volonté politique nécessaire pour appréhender les fugitifs restants. В то время как судебные власти в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии активизировали свою работу по рассмотрению военных преступлений, политические органы в Боснии и Герцеговине и Сербии не продемонстрировали необходимую политическую волю для задержания лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия. |
Il souligne aussi dans sa réponse que, s'agissant des pays marqués par une grande diversité culturelle, l'expert indépendant devrait appréhender la situation avec ouverture d'esprit et objectivité pour éviter de privilégier tel ou tel groupe, et vérifier, lorsqu'il évaluerait les mesures adoptées par les gouvernements, que ces mesures profitent à l'ensemble de la population et tendent à promouvoir l'entente interculturelle В ее ответе было подчеркнуто также, что в странах, для которых характерно широкое культурное разнообразие, независимый эксперт должен проявлять непредвзятость и объективность во избежание склонения в пользу той или иной группы и для обеспечения при оценке мер, принимаемых правительствами, получения благ всем населением, а также для поощрения межкультурного взаимопонимания |
L'alphabet cyrillique est difficile à appréhender. Кириллицу трудно воспринимать. |
Nous avons demandé à maintes reprises – dans les termes les plus énergiques – que l’Autorité palestinienne prenne toutes les mesures en son pouvoir pour appréhender et traduire en justice ceux qui mènent ces attaques terroristes ainsi que leurs commanditaires. Мы неоднократно требовали и требуем сейчас самым решительным образом от Палестинского органа принять все возможные меры по задержанию и преследованию в судебном порядке лиц, совершающих террористические акты, и тех, кто их санкционирует. |
Nous nous félicitons, tout particulièrement, de voir que les membres du Conseil de sécurité reconnaissent de manière pratiquement unanime que tous les fugitifs encore en liberté doivent être appréhendés В частности, мы с удовлетворением отмечаем практически единодушное мнение членов Совета Безопасности о том, что для всех важно задержать находящихся на свободе преступников |
À cet égard, il existe aujourd’hui un besoin urgent de renforcer la capacité d’appréhender et de poursuivre les pirates et leurs complices et d’améliorer l’efficacité de nos tribunaux maritimes. В этой связи необходимо срочно укрепить потенциал в плане задержания и судебного преследования пиратов и их подельников, а также повышения эффективности наших судов по морским делам. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении appréhender в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова appréhender
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.