Что означает appréciation в французский?

Что означает слово appréciation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию appréciation в французский.

Слово appréciation в французский означает оценка, суждение, признательность, уважение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова appréciation

оценка

noun

C’était là une prérogative nationale des gouvernements, qui devaient s’appuyer sur leur propre appréciation.
Это − национальная прерогатива правительств, которой они воспользуются на основе собственной оценки.

суждение

noun

Les appréciations qui ne s’appuient que sur des impressions sont parfois bien erronées.
Как видно, суждения, основанные только на первом впечатлении, могут быть далеки от истины.

признательность

noun

Nous exprimons aussi notre appréciation au Rapporteur et aux membres du Bureau
Мы также выражаем признательность Докладчику и другим членам Бюро

уважение

noun

Comment les autres peuvent-ils leur donner une grande appréciation pour la prêtrise?
Как другие люди могут прививать мальчикам и юношам глубокое уважение к священству?

Посмотреть больше примеров

Appréciation de la preuve
Оценка доказательств
Dans son rapport pour # le Bureau de la vérification interne des comptes avait noté que # des bureaux extérieurs vérifiés cette année-là avaient fait l'objet de plus d'une appréciation « insatisfaisant »
В докладе УВР за # год отмечалось, что # страновых представительств, в которых проводилась ревизия в указанном году, получили более чем одну неудовлетворительную оценку
S’agissant d’apprécier la crédibilité des assurances diplomatiques, un critère primordial doit être que l’État de destination ne pratique ou ne tolère pas la torture ou les mauvais traitements et qu’il exerce un contrôle effectif sur les actes des agents non étatiques.
При оценке надежности дипломатических заверений один из необходимых критериев должен состоять в том, что принимающее государство не должно практиковать применение пыток или жестокого обращения либо попустительствовать им и должно осуществлять эффективный контроль за действиями негосударственных агентов.
Aucun de nous ne pourra jamais, dans la condition mortelle, apprécier à leur juste valeur toutes les conséquences bénéfiques de l’Expiation.
Никто из нас не может в этой жизни до конца оценить все благотворные последствия Искупления.
Je vais apprécier vous mettre en prison.
Я с удовольствием передам тебя.
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l’État partie, ainsi que de ses réponses écrites détaillées à la liste des points à traiter (CRC/C/Q/GNQ/1), qui ont permis de mieux apprécier la situation des enfants dans l’État partie.
Комитет приветствует представление государством-участником первоначального доклада, а также подробных письменных ответов на его перечень вопросов (CRC/C/Q/GNQ/1), которые позволили лучше понять особенности положения детей в государстве-участнике.
Ceux qui partageaient la même ligne temporelle restaient-ils entre eux pour mieux apprécier leur histoire commune ?
Те, кто появился примерно в одно и то же время, – ищут ли они друг у друга утешения в общем знании истории?
était assez souple pour laisser aux interprètes une marge d’appréciation suffisante.
является довольно гибким для того, чтобы оставить толкователям достаточное поле для оценки.
Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l’obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l’application de cette ordonnance.
Исходя из этого, авторы сочли, что они освобождены от обязанности обращения в компетентные судебные органы, что предрешило их позицию и их оценку возможностей применения этого постановления.
Un bref aperçu a été donné ensuite des cours organisés en 2010 sur les grands problèmes économiques internationaux, qui ont recueilli une appréciation excellente des participants.
Затем был проделан краткий обзор организованных в 2010 году курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, которые получили великолепную оценку участников.
Probablement pas, n’est- ce pas ? Alors faites des efforts pour apprécier ce qui est bon chez votre conjoint, et dites- le- lui. — Proverbes 31:28.
Конечно, нет; поэтому изо всех сил старайтесь ценить хорошее в супруге и словами выражайте ему признательность (Притчи 31:28).
Essayez de l'apprécier, elle est juste un peu grande gueule.
Попробуйте ее полюбить, она просто маленькая болтушка.
Le Directeur a résumé les débats, en notant un certain nombre de thèmes récurrents comme : i) l’appréciation de l’ampleur des déplacements forcés et de la gravité des crises auxquelles l’Organisation doit faire face ; ii) la solidarité avec les pays d’accueil et la nécessité d’un partage accru des responsabilités ; iii) la reconnaissance du régime international de protection, notamment du principe de non-refoulement ; iv) l’appui à la protection en tant que composante centrale de l’action humanitaire ; v) l’appréciation des efforts du HCR en vue d’éradiquer l’apatridie ; et vi) l’accent mis sur les solutions.
Директор подвел итоги дискуссии, отметив несколько повторяющихся тем, включая: i) признание масштабов насильственных перемещений и чрезвычайных ситуаций, которыми занимается Управление; ii) солидарность с принимающими общинами и необходимость большего разделения обязанностей; iii) признание международного режима защиты, в частности принципа невыдворения; iv) поддержка защиты как основного компонента гуманитарной деятельности; v) положительную оценку мер УВКБ по искоренению безгражданства; и vi) упор на поиске решений.
La réduction des ressources demandées découlant de l’appréciation du dollar par rapport au franc CFA a été estimée à 7,8 millions de dollars en comparant le taux de change appliqué pour l’exercice 2016/17 et le taux de change appliqué dans les budgets approuvés pour l’exercice 2015/16.
По оценкам, сокращение объема испрашиваемых ассигнований в результате повышения курса доллара США по отношению к франку КФА, которое было рассчитано на основе сопоставления валютных курсов на 2016/17 год и обменного курса, применяемого в утвержденном бюджете на 2015/16 год, составляет 7,8 млн. долл. США.
Il apporte les précisions suivantes: “En Pologne, par exemple, la religion s’est alliée à la nation, et l’Église est devenue un adversaire acharné du parti au pouvoir; en RDA [l’ex-Allemagne de l’Est], l’Église a fourni un champ d’action pour les dissidents et les a autorisés à se réunir dans ses locaux; en Tchécoslovaquie, chrétiens et démocrates se sont rencontrés en prison, en sont venus à s’apprécier mutuellement, et ont fini par unir leurs forces.”
Была развита мысль: «В Польше, например, религия соединилась с народом и церковь стала упорным противником правящей партии; в ГДР [бывшей Восточной Германии] церковь предоставила инакомыслящим место для действия и церковные здания для организационных целей; в Чехословакии христиане и демократы встречались в тюрьмах, начали ценить друг друга и, в конце концов, заключили союз».
Note avec appréciation que le Comité de pilotage a été mis en place par la deuxième Réunion du Groupe d'experts (RGE) sur le renforcement de l'efficacité de la production et de la compétitivité internationale des pays de l'OCI producteurs de coton, afin de suivre l'évolution du secteur, et que la deuxième RGE a approuvé un plan d'action révisé pour la coopération entre les États membres de l'OCI dans le domaine du coton, qui doit être finalisé à la troisième RGE, prévue en septembre prochain en Turquie, pour en saisir la vingt-deuxième session du COMCEC aux fins d'examen
с удовлетворением отмечает создание Постоянного комитета на втором совещании группы экспертов (ЭГМ) по проблеме повышения эффективности производства и конкурентоспособности на международном рынке производящих хлопок стран- членов ОИК в целях мониторинга изменений в данной области, а также то, что на втором ЭГМ было принято решение закончить подготовку пересмотренного Плана действий по развитию сотрудничества государств- членов ОИК в области производства хлопка на третьем ЭГМ, которое состоится в сентябре # года в Турции, с последующим представлением его на рассмотрение двадцать второй сессией КОМСЕК
Le problème est que tu n'as jamais appris à apprécier les livres.
Проблема в том, что ты не умеешь ценить книги.
De toutes les erreurs d'appréciation qui ont entraîné la dégradation de la situation, la dernière en date est la décision prise par Israël d'expulser le Président Yasser Arafat
Последним в серии порочных решений, усугубивших и без того сложную обстановку, стало решение Израиля о высылке Председателя Ясира Арафата
Dans l'ancien système, la Cour d'appel examinait toutes les affaires portant sur des délits passibles d'une peine d'emprisonnement de plus de six ans en tant que juridiction de première instance, et il n'était pas possible de faire appel de l'appréciation des faits en ce qui avait trait à la question de la culpabilité.
В рамках прежней системы дела, связанные с обвинениями, наказуемыми лишением свободы на срок более шести лет, рассматривались апелляционным судом как судом первой инстанции и в отношении оценки доказательств по вопросу о виновности апелляция была невозможна.
Par ailleurs, aux États-Unis, le regroupement des patrimoines découle de la compétence en equity des tribunaux des faillites, qui utilisent leur pouvoir d’appréciation pour trancher au cas par cas.
Кроме того, в Соединенных Штатах возможность материальной консолидации обусловлена применением судами по делам о банкротстве права справедливости, а также свободой вынесения решений по вопросам в зависимости от конкретного случая.
En conclusion, le Gouvernement accueillait avec satisfaction les appréciations, questions et observations constructives et utiles formulées par les délégations, et a indiqué que cet examen avait constitué une occasion utile de passer en revue la situation des droits de l'homme au Japon dans une perspective internationale
В заключение делегация высоко оценила конструктивные и полезные оценки, вопросы и замечания делегаций, отметив представившуюся ценную возможность для обзора положения в области прав человека в Японии с международной точки зрения
L’État partie ne voit pas de raison d’apprécier la situation autrement que ne l’a fait le Tribunal administratif fédéral, qui a conclu qu’il était peu vraisemblable que les autorités turques aient investi autant dans la surveillance de la requérante, compte tenu notamment du fait que sa sœur avait quitté la Turquie en 2002.
Государство-участник не видит причины отступать от мнения Федерального административного суда о нереалистичности того, что турецкие власти затратили столько сил на слежку и наблюдение за заявителем, особенно учитывая, что ее сестра уже покинула Турцию в 2002 году.
Le paragraphe 3 indique qu’une telle expulsion est admissible à condition qu’elle soit prise à l’issue et sur la base d’une appréciation de la situation individuelle de chacun des membres qui forment le groupe conformément au présent projet d’articles.
В пункте 3 указано, что такая высылка допустима при условии, что она осуществляется после и исходя из оценки конкретного дела каждого отдельного члена такой группы в соответствии с настоящими проектами статей.
Ils contestent les observations de l’État partie qui prétend que la Commission est mieux placée pour évaluer les faits, en arguant des faiblesses du système d’asile danois pour les raisons données plus haut, et insistent sur la manière dont ces faiblesses ont pu nuire à l’appréciation de leur crédibilité.
Они не согласны с замечаниями государства-участника, считающего, что Комиссия более компетентна оценивать факты в деле авторов, обращая внимание на вышеупомянутые недостатки датской системы убежища и на то, как эти недостатки могли подорвать доверие к утверждениям авторов.
Rappelant la résolution 16/3 du Conseil des droits de l’homme en date du 24 mars 2011, dans laquelle le Conseil le priait d’étudier la façon dont une meilleure compréhension et une meilleure appréciation des valeurs traditionnelles de dignité, de liberté et de responsabilité pouvaient contribuer à la promotion et à la protection des droits de l’homme, et de lui présenter cette étude à sa vingt et unième session,
ссылаясь на резолюцию 16/3 Совета по правам человека от 24 марта 2011 года, в которой Совет просил Консультативный комитет подготовить исследование о том, каким образом более глубокое понимание и уважение таких традиционных ценностей, как достоинство, свобода и ответственность, может способствовать поощрению и защите прав человека и представить его Совету на его двадцать первой сессии,

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении appréciation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова appréciation

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.