Что означает atajar в испанский?

Что означает слово atajar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию atajar в испанский.

Слово atajar в испанский означает ловить, поймать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова atajar

ловить

verb

Es como el gordo que ataja la bala de cañón en cámara lenta.
Это будто смотреть, как толстяк ловит пушечное ядро животом, да ещё и в замедленной съёмке.

поймать

verb

Si conoces un atajo mejor, dímelo.
Если знаешь, как его быстрее поймать, скажи.

Посмотреть больше примеров

Redoble sus esfuerzos para reducir la mortalidad materna, atajar sus causas y aumentar el personal sanitario cualificado, en particular en las zonas rurales;
наращивать усилия по снижению уровня материнской смертности, определять и устранять ее причины и увеличивать численность подготовленного медицинского персонала, особенно в сельских районах;
Del combate por la libertad librado en Aceh se ha extraído la enseñanza de que unos mediadores firmes y un acuerdo de paz atractivo para ambas partes son esenciales para poner fin al conflicto, como también lo es la participación de las comunidades afectadas a la hora de abordar y atajar la causa fundamental del desacuerdo.
Опыт борьбы за свободу в провинции Ачех показал, что решающее значение для прекращения конфликта имеют авторитетные посредники и привлекательный для обеих сторон спора план мирного урегулирования, равно как и участие затрагиваемых общин в рассмотрении и устранении коренных причин разногласий.
Para mejorar la salud de las mujeres es necesario atajar eficazmente estos graves problemas de salud de las mujeres.
Улучшение состояния здоровья женщин требует эффективного решения этих основных проблем здоровья женщин.
Las partes interesadas en el ámbito nacional opinaron de forma unánime que los problemas de Guinea-Bissau no terminarían con las elecciones, ya que había que atajar de raíz las causas estructurales de las crisis políticas recurrentes del país.
Все стороны, представляющие национальный интересы, единодушно выразили мнение, что проблемы Гвинеи-Бисау не исчезнут после проведения выборов, поскольку коренные причины нынешнего политического кризиса в стране потребуют принятия кардинальных мер.
Al propio tiempo, nuestros militares mantienen su presencia en suelo sirio y, en caso de necesidad, están dispuestos a atajar la actividad subversiva y los intentos de los terroristas que hayan pasado a la clandestinidad, de reagruparse y recuperar sus pérdidas en fuerza viva y armamento.
Вместе с тем наши военные сохраняют свое присутствие на сирийской земле и готовы в случае необходимости пресекать попытки террористического подполья перегруппироваться и восполнить свои потери в людской силе и вооружениях.
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para prevenir el suicidio, particularmente de personas de entre # y # años de edad, y atajar sus causas fundamentales
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником по предотвращению самоубийств, особенно в возрастной группе # лет, и выявлению их причин
La responsabilidad de reconstruir: ofrecer, particularmente después de una intervención militar, plena asistencia para la recuperación, la reconstrucción y la reconciliación, eliminando las causas del daño que la intervención pretendía atajar o evitar.
Ответственность по восстановлению: обеспечить, особенно после военного вмешательства, оказание в полном объеме помощи в восстановлении, реконструкции и примирении, принимая меры по устранению причин нанесения вреда, на прекращение или предупреждение которого было направлено вмешательство.
Los miembros del Grupo de Río se proponen abordar el problema de las mujeres y las niñas infectadas por el VIH/SIDA de una forma integral, en vista de sus múltiples ramificaciones que rebasan la esfera de la salud y que es preciso atajar con medidas en todos los niveles del gobierno, y con la participación de la sociedad civil y el sector privado
Члены Группы Рио намереваются избрать всеобъемлющий подход к решению проблемы ВИЧ/СПИДа в отношении женщин и девочек, потому что она затрагивает не только аспекты медицины и требует действий властей всех уровней, а также гражданского общества и частного сектора
Se ha reconocido que es necesario atajar los problemas especiales que encaran los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución oportuna y eficaz del Programa de Acción de Almaty y del Consenso de Sao Paulo, y los dirigentes reunidos en la Cumbre también admitieron las dificultades y preocupaciones especiales con que esos países tropiezan en su intento por integrar sus economías en el sistema comercial multilateral.
Была признана необходимость решения особых проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, путем своевременного и эффективного осуществления Алматинской программы действий и Сан-Паульского консенсуса, а лидеры, собравшиеся на Встречу на высшем уровне, также признали наличие особых трудностей и проблем этих стран в их усилиях по интеграции своей экономики в систему многосторонней торговли.
Los secretarios ejecutivos ofrecieron mayores detalles sobre sus planes de aplicar políticas para incorporar la perspectiva de género, atajar los crecientes desequilibrios demográficos y mejorar la coordinación entre las comisiones regionales y los agentes de la sociedad civil
Исполнительные секретари более подробно рассказали о своих планах реализации политики расширения прав и полномочий женщин, решения проблемы растущих демографических дисбалансов и улучшения координации между региональными комиссиями и представителями гражданского общества
En el informe se demuestra que es se puede hacer mucho para reducir el pesado tributo de muertos y heridos que se cobran los accidentes de tráfico, en particular adoptando medidas para atajar la conducción en estado de ebriedad y el exceso de velocidad, fomentar el uso del casco y los cinturones de seguridad y mejorar las infraestructuras.
В докладе отмечается, что многое можно сделать для снижения смертности и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий, в том числе принять меры, регулирующие употребление алкоголя за рулем, движение со скоростью, не соответствующей дорожной обстановке, и превышение скорости, использование шлемов и ремней безопасности, а также меры по развитию инфраструктуры.
La pandemia ha de considerarse en la actualidad un desastre y, como tal, requiere tanto medidas a corto plazo para paliar sus efectos como recomendaciones a largo plazo encaminadas a atajar el VIH/SIDA y provocar un cambio en las relaciones entre el hombre y la mujer a fin de eliminar la desigualdad entre los sexos y reducir el riesgo de infección
Эту пандемию следует рассматривать сегодня как катастрофу, и, как таковая, она требует не только принятия краткосрочных мер по оказанию помощи и выработки долгосрочных рекомендаций, направленных на борьбу с ВИЧ/СПИДом, но и изменений в отношениях между женщинами и мужчинами для ликвидации неравенства полов и уменьшения опасности инфицирования
c) La sociedad civil y la opinión pública tendrán una voluntad más firme de atajar los problemas planteados por las drogas ilícitas y la delincuencia, que se basará en una conciencia y comprensión más cabales de esas cuestiones
с) гражданское общество и общественность смогут быть более решительно настроены на борьбу с проблемами запрещенных наркотиков и преступности в результате повышения осведомленности и ясности в этих вопросах
A continuación declaró que, en los últimos años, los órganos competentes de la OMI, la OIT y el Convenio de Basilea, cada vez más preocupados por las cuestiones relacionadas con la seguridad ambiental, la salud y el bienestar en el sector del reciclaje de buques y ante la necesidad de reducir los riesgos para la seguridad, la salud en el trabajo y el medio ambiente relacionados con esta actividad, habían adoptado medidas radicales para atajar este problema.
Он далее указал, что в последние несколько лет соответствующие органы ИМО, МОТ и Базельской конвенции, принимая во внимание растущую озабоченность проблемами экологической безопасности, здоровья и благополучия работников на предприятиях по рециркуляции судов и необходимость свести к минимуму экологические риски и угрозы для безопасности и здоровья работников в сфере рециркуляции судов, предприняли оперативные меры по решению этой проблемы.
En el Sudán, donde el registro de los nacimientos es casi inexistente en las zonas afectadas por conflictos, se inició en # una iniciativa de registro de nacimientos para atajar el problema
Так, в Судане, где в районах, затронутых конфликтом, регистрации детей при рождении практически не существует, в # году началось осуществление экспериментальной инициативы по регистрации детей в целях решения этой серьезной проблемы
Ahora bien estaban apareciendo nuevos riesgos que amenazaban a esos recursos y que era preciso atajar
Однако в отношении этих ресурсов возникают новые и все бόльшие опасности, устранением которых необходимо заниматься
La cooperación regional es un componente esencial del proceso de aplicación, incluso cuando se trata de atajar la degradación ambiental.
Региональное сотрудничество является важнейшим элементом процесса осуществления программы, включая вопрос о борьбе с деградацией окружающей среды.
El Comité invita asimismo al Estado Parte a que informe sobre las medidas adoptadas para atajar este problema
Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику представить информацию о мерах, принимаемых с целью решения этого вопроса
Otra forma de atajar el problema sería reducir la demanda de migrantes irregulares.
Еще одним способом является принятие мер по сокращению спроса на нелегальных мигрантов.
Su Gobierno concede gran importancia a los esfuerzos tendentes a atajar el problema de la violencia contra las mujeres y las niñas
Правительство Сальвадора придает большое значение усилиям по решению проблемы насилия в отношении женщин и девочек
Desde entonces, la OMS ha estado colaborando con los países afectados y los asociados para atajar la propagación de los parásitos farmacorresistentes.
С тех пор ВОЗ работает с пораженными странами и партнерами над сдерживанием распространения устойчивых паразитов.
La clave está en atajar sus causas fundamentales, entre las que se incluyen la pobreza, la privación de derechos y la ocupación extranjera.
Главное – устранить коренные причины терроризма, включая нищету, отсутствие прав и иностранную оккупацию.
La vasta experiencia y las amplias competencias de los Estados y su compromiso colectivo deben permitir atajar la propagación de armas ligeras que se poseen con fines ilícitos en el mundo entero
Обширный опыт, широкие возможности государств и их коллективная воля должны позволить пресечь распространение стрелкового оружия и легких вооружений, сохраняемых в незаконных целях по всему миру
Recalca la necesidad de emprender nuevos esfuerzos para atajar la volatilidad del precio de los productos básicos;
особо указывает на необходимость прилагать дальнейшие усилия для решения проблемы неустойчивости цен на сырьевые товары;
Dijo que los esfuerzos destinados a prevenir el retraso en el crecimiento y las deficiencias nutricionales tendrían como objetivo atajar el daño provocado en las capacidades físicas y cognitivas de los niños pequeños.
Он заявил, что усилия по предотвращению отставания детей в росте и преодолению последствия нехватки питания будут направлены на предотвращение ущерба, наносимого физическим и познавательным способностям детей младшего возраста.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении atajar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.