Что означает comparar в испанский?

Что означает слово comparar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию comparar в испанский.

Слово comparar в испанский означает сравнить, сравнивать, сличать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова comparar

сравнить

verb

La Policía comparó las huellas digitales en el arma con las de la puerta.
Полиция сравнила отпечатки пальцев на оружии с теми, которые обнаружили на двери.

сравнивать

verb

Tom no debería haber comparado a su profesor con Hitler.
Тому не стоило сравнивать своего учителя с Гитлером.

сличать

verb

En relación con estas reclamaciones, se comparó la información electrónica disponible en la base de datos con los formularios impresos presentados por los reclamantes.
Электронная информация по этим претензиям, имеющаяся в базе данных, сличалась с бумажными бланками претензий, представленными заявителями.

Посмотреть больше примеров

Por esa razón, cinco años después de la celebración, en # del período extraordinario de sesiones sobre la infancia, conviene hacer un balance provisional para evaluar los avances logrados y comparar nuestros compromisos con las medidas adoptadas
Поэтому мы считаем целесообразным спустя пять лет после проведения в # году специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей подвести промежуточные итоги с целью оценки достигнутого прогресса и определения глубины нашей приверженности, мерилом которой должна служить проделанная нами работа
Pone de relieve la necesidad de informar de los progresos realizados con respecto a los indicadores tomando como base de referencia datos incluidos en el plan estratégico de mediano plazo, a fin de poder comparar mejor los avances registrados en la consecución de las metas últimas a medida que transcurran los años;
подчеркивает необходимость докладывать о прогрессе в достижении показателей в сравнении с базовыми данными среднесрочного стратегического плана, чтобы иметь возможность более точно сопоставлять достижения за многие года с конечными целевыми показателями;
Se pueden utilizar métodos como el de evaluar el tipo impositivo efectivo (o la ratio entre los impuestos y el producto interno bruto) a fin de conseguir indicadores que permitan revisar y comparar a los Estados con los niveles de referencia fijados, así como detectar en qué fallan a la hora de movilizar recursos para que el sector del agua y el saneamiento sea sostenible para todos y para siempre.
Такие методы, как определение эффективной ставки налогообложения (или коэффициента соотношения налогов и валового внутреннего продукта), можно использовать для получения показателей в целях обзора и оценки деятельности государств и выявления недостатков в их усилиях по мобилизации ресурсов для удовлетворения потребности в таком секторе водоснабжения и санитарных услуг, который постоянно и для всех является устойчивым.
Al comparar los ingresos con los gastos conexos, se observa que las contribuciones se suelen recibir en forma de suma global para todo el proyecto, en tanto que la ejecución puede tardar varios años con arreglo al acuerdo que se concierte con los donantes
Сравнивая поступления с соответствующими расходами, следует отметить, что обычно взносы выплачиваются в виде единовременных сумм на весь проект, а их освоение может занять несколько лет в зависимости от соглашения, достигнутого с донорами
También se señaló que, en Suiza, el compromiso contraído por el Estado y los esfuerzos desplegados para eliminar la discriminación habían sido insuficientes, como quedaba de manifiesto al comparar "la relativa falta de legislación y de recursos para afrontar las manifestaciones recurrentes de discriminación en el empleo y la vivienda, que podían considerarse indicadores sociales simbólicos de la discriminación" (A/HRC/4/19/Add.2, párr. 64)
Он также указывал на то, что в Швейцарии обязательства и усилия, предпринимаемые государством в целях ликвидации дискриминации, являются недостаточными, подтверждая это путем сравнения с "относительным отсутствием законодательства или мер правовой защиты в отношении неоднократных проявлений дискриминации в сферах трудоустройства и жилья, что может рассматриваться в качестве символических социальных показателей дискриминации (A/HRC/4/19/Add.2, пункт 64)
En caso de que, al comparar las listas respectivas de los candidatos que han obtenido una mayoría absoluta en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad, menos de cinco candidatos hayan quedado elegidos de conformidad con el párrafo 7 supra, la Asamblea y el Consejo celebrarán una segunda sesión y, si fuera necesario, una tercera, en las que, siempre de manera independiente, procederán a nuevas votaciones para elegir los candidatos para los puestos que permanezcan vacantes (Artículo 11 del Estatuto), y los resultados se compararán de nuevo una vez que, en cada uno de los órganos, el número requerido de candidatos haya obtenido la mayoría absoluta.
Если при сопоставлении соответствующих списков фамилий кандидатов, получивших абсолютное большинство в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности, таким образом будет избрано меньше пяти кандидатов в соответствии с пунктом 7 выше, то Ассамблея и Совет, опять независимо друг от друга, продолжат на втором, и в случае надобности на третьем, заседании выборы кандидатов путем проведения дополнительного голосования за оставшиеся вакантными места (статья 11 Статута); результаты вновь сопоставляются после получения требуемым числом кандидатов абсолютного большинства голосов в каждом органе.
Nos gusta comparar el DBC con la máquina de fax.
Мы любим сравнивать ЦБК с факсимильной машиной.
Uno de los beneficios de la introducción de las IPSAS es la capacidad para comparar la información y poder examinar las tendencias a largo plazo en esa información.
Одно из преимуществ внедрения МСУГС состоит в том, что стало возможным сопоставлять информацию и изучать на ее основе долгосрочные тенденции.
Sin embargo, la contratación externa parcial podría ser una posibilidad, aunque habría que comparar el costo de esa solución con el de construir un nuevo edificio, ya que el costo en 20 años podría ser casi el mismo que el de un nuevo edificio;
Однако одним из возможных вариантов может стать частичный внешний подряд, хотя расходы в связи с этим решением необходимо будет сопоставить с расходами на строительство новых помещений, поскольку в пересчете на 20‐летний период они могут быть практически такими же, как и при строительстве новых помещений;
En el cuadro que sigue figura un desglose de los gastos previstos en miles de dólares de los Estados Unidos en concepto de gastos operacionales hasta el 31 de diciembre de 2009, lo que permite comparar las necesidades propuestas para 2009 y los recursos aprobados para 2008.
В нижеследующей таблице показана структура прогнозируемых оперативных расходов (в тыс. долл. США) в период до 31 декабря 2009 года, позволяющая сопоставить ассигнования, испрашиваемые на 2009 год, с ассигнованиями, утвержденными на 2008 год.
Tenía las piernas en O, padecía del estómago y no se dejaba comparar ni de lejos con Jan Bronski.
У него были кривые ноги, больной желудок, и он не шел ни в какое сравнение с Яном Бронски.
A continuación presentó las siguientes observaciones en relación con los proyectos de ensayo: fue difícil comparar los resultados de los proyecto de ensayo en condiciones de altas temperaturas ambiente (PRAHA, ORNL, AREP); el uso de parámetros de ensayo comparables en pruebas experimentales y de ensayos sobre el terreno en el futuro sería útil en la evaluación de los resultados; era necesario realizar una evaluación exhaustiva de los riesgos que planteaban las alternativas inflamables durante la instalación, el mantenimiento y el desmantelamiento en condiciones de altas temperaturas ambiente; la disponibilidad comercial de nuevos refrigerantes y componentes para la optimización del equipo de refrigeración y aire acondicionado afectaría la transición.
Затем он представил следующие замечания в отношении проектов по испытаниям: полученные результаты проектов по испытаниям хладагентов в условиях ВТОВ (ПРАХА, ОРНЛ, АРЕП) являются трудно сопоставимыми; использование сопоставимых параметров испытаний при проведении в будущем тестирования и полевых испытаний будет способствовать оценке результатов; необходимо провести комплексную оценку рисков для огнеопасных альтернатив при монтаже, обслуживании и выводе из эксплуатации оборудования в условиях ВТОВ; коммерческая доступность как новых хладагентов, так и компонентов для оптимизации оборудования ХКВ окажет влияние на любой переход на их использование.
Mejora de la calidad y de la capacidad para comparar los datos y las estadísticas sobre discapacidad
Повышение качества и сопоставимости данных и статистических сведений об инвалидности
Al comparar el material genético del ser humano de diferentes partes de la Tierra, han podido comprobar que la humanidad posee un antepasado común. Todo ser humano que ha vivido en el planeta, incluidos nosotros, ha recibido su ADN de la misma fuente.
Сравнивая структуру генов людей, живущих в разных частях мира, они нашли убедительное доказательство того, что у всех людей был общий предок, источник ДНК всех людей, которые когда-либо жили на земле, включая и нас с вами.
Sin embargo, como se indicó en el párrafo anterior, esa reducción se ha producido únicamente respecto de los puestos no sujetos a distribución geográfica y no se puede comparar de modo consecuente con los años anteriores, ya que los funcionarios nacionales han sido incluidos en los datos correspondientes a 2005.
Однако, как указывалось в предыдущем пункте, это сокращение достигнуто только за счет должностей, не подлежащих географическому распределению, и приведенные данные не являются должным образом сопоставимыми с данными за предыдущие годы, поскольку в данные, представленные за 2005 год, включены национальные сотрудники.
Para comparar, basta mencionar que en 1991 los fondos asignados al sector ascendieron al 7,7% del PIB.
Для сравнения можно упомянуть, что в 1991 году объем выделенных на эти цели средств составил 7,7% ВВП.
El anciano es, de nuevo, Odín (comparar con esta descripción II. 12, III. 12, IV. 8).
Старик здесь снова — Один (с его описанием здесь сравните II.12, III.12, IV.8).
Para comparar las imágenes basta con cliquar con el botón izquierdo del ratón sobre la imagen en la ventana Después.
Для того чтобы сравнить отредактированное и исходное изображения, достаточно щелкнуть левой кнопкой мыши по изображению в закладке После (After).
Algunas iglesias no animan a sus feligreses a comparar lo que enseñan con lo que dice la Biblia.
В некоторых церквях не одобряют тех, кто сравнивает их учения с тем, что говорится в Библии.
Mientras tanto, la UNOPS ha tratado de comparar su desempeño con el de otros órganos de las Naciones Unidas, sobre la base de datos del sistema de contratación, pero excluyendo los registros aparentemente incompletos.
ЮНОПС попробовало сравнить результаты своей деятельности с результатами деятельности других структур системы Организации Объединенных Наций, взяв за основу данные системы набора кадров, но исключив явно неполную информацию.
Algunos países ya se benefician de los resultados: están ahora en una situación que les permite comparar sus economías con las de sus competidores internacionales y pueden determinar el número de trabajadores calificados que necesitan para que progrese la economía digital del país o calcular la cantidad de inversiones necesarias para facilitar el acceso a Internet a las empresas
Некоторые страны уже добились определенных результатов: теперь они способны сравнивать показатели своей экономики с международными конкурентами и могут определять количество квалифицированных специалистов, необходимых для форсирования развития цифровой экономики собственной страны, или рассчитывать объемы инвестиций, требующихся для предоставления предприятиям доступа к Интернету
Entre otros proyectos sobre este tema ya terminados, en marcha y futuros, cabe mencionar una evaluación independiente de las actividades del ACNUR para enfrentar el problema de la violencia sexual en Dadaab (Kenya), una evaluación independiente de la Iniciativa para la mujer de Kosovo, y un curso práctico que se reunirá próximamente para comparar y evaluar las iniciativas para la mujer emprendidas por el ACNUR en Bosnia, Kosovo y Rwanda
К числу других завершенных, текущих и намечаемых проектов в этой области относятся независимая оценка усилий УВКБ по решению проблемы сексуального насилия в Дадаабе, Кения, независимая оценка Косовской инициативы в интересах женщин, а также предстоящее Рабочее совещание, в ходе которого будут проведены сопоставление и оценка инициатив в интересах женщин, предпринимаемых УВКБ в Боснии, Косово и Руанде
Después, puede comparar los efectos de diferentes campañas en audiencias idénticas.
Это позволит сравнивать эффективность различных кампаний для сходных групп пользователей.
La explotación sexual comercial: los síntomas psicológicos que muestran los niños que han sido sometidos a malos tratos relacionados con la trata se pueden comparar con las reacciones psicológicas detectadas en las víctimas de torturas.
Коммерческая сексуальная эксплуатация: психологические симптомы, которые наблюдаются у детей, пострадавших от торговли людьми, можно сравнить с психологическим состоянием людей, подвергнувшихся пыткам.
Haría bien en comparar eso con la breve satisfacción de " despedazarme ".
Разве это стоит того краткого мгновения удовлетворения, которое вам принесет моя смерть?

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении comparar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.