Что означает comparecer в испанский?
Что означает слово comparecer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию comparecer в испанский.
Слово comparecer в испанский означает предстать, явиться, являться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова comparecer
предстатьverb Los testigos comparecieron ante el juez. Свидетели предстали перед судьёй. |
явитьсяverb El autor no compareció en la vista, aunque se le había citado debidamente. Автор не явился на это заседание, хотя был должным образом приглашен на него. |
являтьсяverb Si una Parte no comparece o no defiende su causa, ello no impedirá la continuación del proceso. Отсутствие одной Стороны или невозможность ее выступить с защитой по своему делу не является препятствием для разбирательства. |
Посмотреть больше примеров
A pesar de que los detenidos pueden recurrir la decisión de si su caso tiene relación o no con secretos de Estado ante las autoridades nacionales o provinciales para los asuntos confidenciales, el Comité considera que este recurso no ofrece a los detenidos la posibilidad de comparecer ante una autoridad independiente e imparcial ni de recurrir todos los motivos de denegación. Несмотря на то, что задержанные вправе оспорить решение о том, связано их дело с государственными тайнами или нет, в национальных или провинциальных органах по вопросам секретности, Комитет считает, что это средство правовой защиты не обеспечивает задержанным возможности обратиться к независимому и беспристрастному органу вопреки любым основаниям для отказа. |
La deficiente protección que se ha ofrecido a los miembros de las comisiones o a los testigos que han de comparecer ante ellas ha menoscabado gravemente la labor de algunas de ellas Недостаточная защита, обеспечиваемая членам комиссии или свидетелям, предстающим перед ней, серьезно подорвала работу некоторых комиссий |
Al Estado en que haya ocurrido la transgresión —y, cuando sea aplicable, al Estado en que se encuentre el presunto infractor— que informe a la mayor brevedad posible al Secretario General de las medidas adoptadas para hacer comparecer ante la justicia al infractor y, en su momento, que comunique, de conformidad con su legislación, el resultado final de la acción penal contra el infractor e informe sobre las medidas adoptadas para evitar la repetición de tales transgresiones; государство, в котором произошло нарушение, а по возможности, и государство, в котором находится предполагаемый правонарушитель, — как можно скорее сообщать Генеральному секретарю о мерах, принятых для привлечения правонарушителя к ответственности, а впоследствии сообщать, руководствуясь своими законами, об окончательных результатах судебного разбирательства в отношении правонарушителя и о мерах, принятых с целью предотвратить повторение подобных нарушений; |
Hay que señalar que un mayor número de Estados Miembros facilitan ahora los viajes y la protección de los testigos llamados a comparecer ante el Tribunal, y facilitan también las investigaciones de los abogados defensores en lo que respecta a la identificación de los testigos de la defensa, el acceso a ellos y la concertación de entrevistas. Следует отметить, что большее число государств-участников содействует организации поездок и защиты свидетелей, которые должны давать показания в Международном уголовном трибунале по Руанде, а также содействует расследованиям адвокатов защиты посредством установления личности свидетелей защиты, предоставления доступа к ним и организации встреч с ними. |
Informes elaborados por las Naciones Unidas y señalados a la atención del Grupo de Expertos indican que, en cada uno de los Estados de Darfur, se ha arrestado arbitrariamente a civiles, se les ha sometido a torturas y a maltratos, se les ha denegado acceso a asistencia jurídica, se les ha mantenido presos sin ser informados de las razones de su arresto, y se les ha detenido por períodos prolongados de tiempo sin que se les hiciera comparecer ante una autoridad judicial, todo ello de forma contraria a derecho. Доклады Организации Объединенных Наций, поступившие в распоряжение Группы экспертов, свидетельствуют о том, что в каждой из частей Дарфура гражданские лица подвергаются произвольным арестам, пыткам и жестокому обращению, не имеют доступа к услугам адвоката, при задержании не информируются о причинах их ареста, а также содержатся под стражей в течение длительного времени без суда и следствия. |
Expresa su profunda preocupación ante las informaciones de que prosiguen las infracciones de los derechos humanos, e insta al Gobierno a que investigue todas esas informaciones, tome las medidas necesarias para impedir nuevas infracciones y asegure que se haga comparecer ante la justicia a los responsables de esas infracciones выражает свою глубокую озабоченность по поводу сообщений о продолжающихся нарушениях прав человека и настоятельно призывает правительство расследовать все такие сообщения, принять необходимые меры по предупреждению новых нарушений и обеспечить привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении таких нарушений |
También preguntó por las medidas que se habían adoptado para asegurar la aplicación de las disposiciones de lucha contra la corrupción y afirmó que tanto las personalidades importantes como los funcionarios de bajo rango debían comparecer ante la justicia. Она также поинтересовалась, каким образом осуществляются меры по борьбе с коррупцией и привлечению к судебной ответственности должностных лиц, занимающих руководящие и рядовые должности. |
Para asegurar que las personas que deban comparecer ante la Corte y que tienen derecho a asistencia jurídica con arreglo al párrafo 1 del artículo 67 y al reglamento de la Corte reciban asesoramiento y asistencia letrada eficaces, el Secretario nombrará funcionarios calificados para que presten servicios en la Secretaría. В целях обеспечения надлежащего юридического и иного консультирования лиц, предстающих перед Судом и имеющих право на правовую помощь в соответствии со статьей 67.1 Регламента Суда, Секретарь назначает квалифицированных сотрудников Секретариата. |
El Grupo de Trabajo es plenamente consciente de que el proceso judicial en curso en el Iraq tiene por fin hacer comparecer ante la justicia a los dirigentes de más alto rango del antiguo régimen de Saddam Hussein, entre ellos Tareq Aziz, por los delitos más graves que, presuntamente cometieron contra el pueblo iraquí y algunos países vecinos Рабочая группа полностью осознает, что идущая в Ираке судебная процедура имеет своей целью предание правосудию наиболее высокопоставленных лидеров прошлого иракского режима Саддама Хусейна, включая г-на Тарика Азиза, за тягчайшие преступления, которые они предположительно совершили против иракского народа и нескольких соседних стран |
En respuesta a una pregunta planteada por un Estado parte sobre los posibles diálogos entre los órganos de tratados y el Consejo de Derechos Humanos y la Tercera Comisión de la Asamblea General, algunos miembros señalaron que cuando se había dado la oportunidad a los órganos de tratados de comparecer ante el Consejo o la Tercera Comisión, sólo habían podido presentar informes, sin tener la posibilidad de entablar un diálogo constructivo, y que esperaban que eso cambiara en el futuro. В ответ на вопрос, заданный одним государством-участником по поводу возможного диалога между договорными органами и Советом по правам человека и Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи, некоторые члены отметили, что до сих пор, когда представителей договорных органов приглашали в Совет или Третий комитет, от них ждали доклада без предоставления им возможности участия в конструктивном диалоге, и они надеются на то, что в будущем ситуация изменится. |
Se convierte en la vía rápida para difundir un derecho auténticamente camerunés, ya que pone el mismo derecho al alcance de todos los ciudadanos que pueden tener que comparecer ante los tribunales, tanto francoparlantes como angloparlantes. Такая публикация открывает широкую дорогу для распространения подлинно камерунского права, поскольку доводит до сведения и франко- и англоязычных лиц одно и то же законодательство. |
“Porque he aquí, esta vida es cuando el hombre debe prepararse para comparecer ante Dios; sí, el día de esta vida es el día en que el hombre debe ejecutar su obra. “Ибо, вот, необходимо в этой жизни приготовиться людям к встрече Бога; да, дни этой жизни даны человеку для исполнения его обязанностей. |
Exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil, y a que aseguren que se haga comparecer sin demora a los responsables ante la justicia, con arreglo a la legislación nacional y a las obligaciones derivadas del derecho internacional; призывает государства принимать превентивные меры и эффективно реагировать на акты насилия, совершаемые против гражданского населения, а также обеспечивать, чтобы виновные незамедлительно привлекались к судебной ответственности в соответствии с национальным законодательством и обязательствами по международному праву; |
Cualquier persona a quien se pida que preste declaración y presente documentos, archivos u otros textos de conformidad con el presente Acuerdo podrá ser obligada a comparecer, prestar declaración y presentar esos documentos, archivos o textos, conforme lo exijan las leyes de la Parte que haya recibido la solicitud. Лицо, которому предлагается дать свидетельские показания и представить документы, записи или другие вещественные доказательства в соответствии с настоящим Соглашением, может быть вызвано для дачи свидетельских показаний и представления таких документов, записей и других вещественных доказательств в соответствии с требованиями законодательства запрашиваемой Стороны. |
Por ello, Bosnia y Herzegovina insta a todos los agentes en el Iraq, nacionales e internacionales, a que redoblen sus esfuerzos en el ámbito de la protección de los civiles y hagan comparecer ante la justicia a los autores de esos horribles crímenes. Поэтому Босния и Герцеговина настоятельно призывает все действующие в Ираке стороны, как национальные, так и международные, удвоить свои усилия по защите гражданских лиц и привлечь исполнителей этих ужасных преступлений к ответственности. |
Señalando con preocupación que, a pesar del mejoramiento sostenido de la situación general respecto de los derechos humanos, persisten los casos de violaciones de esos derechos cometidas contra civiles, incluso numerosos actos de violencia sexual, destacando que se debe hacer comparecer a los autores ante la justicia y reiterando su enérgica condena de todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en Côte d’Ivoire, с озабоченностью отмечая, что, несмотря на стабильное улучшение общей ситуации с правами человека, сохраняются случаи нарушений этих прав по отношению к гражданским лицам, включая многочисленные акты сексуального насилия, подчеркивая необходимость привлечения виновных к ответственности и вновь заявляя о своем решительном осуждении всех нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права в Кот‐д’Ивуаре, |
El Comité recomendó que el Estado Parte "investigue todas las denuncias de malos tratos y torturas presuntamente cometidos por agentes del orden, realizando investigaciones prontas e imparciales para hacer comparecer a los autores ante la justicia a fin de eliminar la impunidad de facto de los agentes del orden que cometen actos de tortura y malos tratos" Расследовать все жалобы в отношении применения жестокого обращения и пыток сотрудниками правоохранительных органов, проводить безотлагательные и беспристрастные расследования с целью привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении подобных деяний, с тем чтобы покончить с фактической безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов, совершающих акты пыток и жестокого обращения |
Asimismo, por tratarse de un tribunal que considera los conceptos de derechos humanos y del debido proceso como parte de su sistema constitucional, es lógico que estemos ansiosos por poder otorgar libertad provisional cuando se han cumplido los requisitos que se establecen en las Reglas y podemos estar seguros de que las personas regresarán para comparecer en sus juicios, y de que no intimidarán a los testigos Кроме того, являясь судом, который рассматривает концепцию прав человека и должного процесса как часть конституционной системы, мы, разумеется, рады предоставлять временное освобождение при условии удовлетворения требований Правил и когда мы можем быть уверены в том, что лицо вернется для судебного разбирательства и не будет запугивать свидетелей |
Aunque no podían comparecer ante los tribunales en todos los miles de litigios relacionados con la actividad de predicar de los testigos de Jehová, sí podían dar consejo valioso. Юристы не могли лично присутствовать на тысячах судебных заседаний, на которых разбирались дела, связанные с проповеднической деятельностью Свидетелей Иеговы, но они могли давать полезную консультацию. |
No obstante, ese regreso ha de sustentarse en la aceptación de algunas premisas básicas: todos los refugiados deberán reconocer el estatuto de nación independiente de Timor Oriental; todos los que hayan cometido delitos deberán comparecer ante la justicia, lo que contribuirá a consolidar el imperio de la ley, y deberán retractarse públicamente por haber colaborado en la destrucción del territorio después del referendo Однако это возвращение должно проводиться при соблюдении ряда основополагающих условий: все беженцы обязаны будут признать статус Восточного Тимора как независимого государства; все виновные в совершении преступлений должны предстать перед судом, что будет способствовать укреплению законности; такие люди должны будут публично раскаяться в своем соучастии в разрушении Восточного Тимора после референдума |
Koulagna un año después de su detención, sin que esta decisión haya tenido efecto, puesto que sigue sometido a reclusión administrativa y se le ha emplazado a comparecer ante una jurisdicción militar. La Sra. Г-жа Эватт плохо понимает, каким образом лицо, решение об освобождении которого было принято гражданским судом, может оставаться под стражей и быть обвинено военным судом. |
Sirva como ejemplo el de una citación de la Fiscalía de Muyinga de fecha 26 de octubre de 2010, que un refugiado llevó y entregó a la persona interesada a las 19.00 horas del 2 de noviembre de 2010, cuando el interesado debía comparecer en la Fiscalía de Muyinga, que dista 30 km del campamento de refugiados de Gasorwe, a las 9.00 horas del 3 de noviembre de 2010." Например, повестка от 26/10/2010, направленная государственным прокурором Муйинги через беженца, была получена адресатом 02/11/2010 года в 19 часов вечера, при этом соответствующее лицо должно было явиться 03/11/2010 в 9 часов утра в прокуратуру Муйинги за 30 км от лагеря беженцев Газорве". |
Antes de declarar cerrada una causa, la Corte puede, de conformidad con el artículo # de su Reglamento, y después de recabar las opiniones de las partes, poner a disposición del Gobierno de cualquier Estado autorizado a comparecer ante ella, previa solicitud, copias de los escritos y de los documentos anexos До закрытия дела Суд может в соответствии со статьей # Регламента Суда и после выяснения мнений сторон передавать состязательные бумаги и прилагаемые к ним документы правительству любого имеющего право обращения в Суд государства по его просьбе |
El Comité de Supervisión del Artículo # podrá suspender o revocar la acreditación únicamente después de que la entidad independiente acreditada haya tenido la posibilidad de comparecer en audiencia y dependiendo del resultado de la audiencia Комитет по надзору по соблюдению статьи # может приостановить или аннулировать аккредитацию только после того, как аккредитованному независимому органу была предоставлена возможность провести слушание, и в зависимости от результатов слушания |
De acuerdo con el Informe de la Alcaldía Mayor de Bogotá # para el funcionamiento de las comisarías y la aplicación de los mecanismos disponibles se han presentado las siguientes dificultades: (a) Carencia de recursos coercitivos para obligar al/la agresor/a a comparecer; (b) débil apoyo de la policía para atender los casos de desalojo, detención del(la) agresor(a), protección a la familia; (c) aplicación indiscriminada del recurso de conciliación; (d) poco conocimiento de la compleja problemática de las relaciones familiares por parte del personal encargado de abordarla; y, (e) insuficiencia de las competencias frente a la etiología de algunos de los problemas mas recurrentes, como todo lo relacionado con supervivencia material По данным доклада Главного городского управления Боготы # имеются следующие трудности в отношении функционирования комиссариатов и применения существующих механизмов: а) отсутствие средств принуждения, которые заставили бы агрессора явиться в суд; b) недостаточная помощь со стороны органов полиции в делах по выселению, задержанию агрессора, защите семьи; с) шаблонное использование во всех случаях метода примирения; d) недостаточная подготовка сотрудников, призванных заниматься семейными проблемами во всей их сложности; а также е) недостаток знаний в отношении причин некоторых часто повторяющихся проблем, например связанных с материальными аспектами жизни |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении comparecer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова comparecer
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.