Что означает compromettre в французский?
Что означает слово compromettre в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию compromettre в французский.
Слово compromettre в французский означает компрометировать, марать, скомпрометировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова compromettre
компрометироватьverb Ne vous compromettez pas avec une de ces marquises qui cherchent un parti. Не компрометируйте себя с одной из маркиз, ищущих мужа при дворе. |
маратьverb Ne le compromettez plus. И не нужно её марать. |
скомпрометироватьverb Et notre opération est compromise, vous en serez responsable. И если в итоге, наша операция будет скомпрометирована, то кровь невинных будет на ваших руках. |
Посмотреть больше примеров
, et demande à tous les États de concrétiser leur engagement d’éliminer progressivement et effectivement les formes du travail des enfants qui présentent un danger ou risquent de compromettre l’éducation de ces derniers ou de nuire à leur santé ou à leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social et d’éliminer immédiatement les pires formes du travail des enfants; и призывает все государства перевести в плоскость конкретных действий их приверженность делу постепенной и эффективной ликвидации детского труда, который может быть опасным или препятствовать образованию детей, или быть вредным для здоровья детей или их физического, умственного, духовного, нравственного или социального развития, и немедленно ликвидировать наихудшие формы детского труда; |
Souligne que l’opération d’analyse de la valeur ne doit pas compromettre la qualité, la durabilité et le caractère écologique des matériaux utilisés, la conception d’origine du Siège ou l’adhésion du projet aux normes les plus strictes sur les plans de la sécurité, de la santé et du bien-être des fonctionnaires et des délégations, en particulier pour ce qui est de la manipulation de l’amiante ; обращает особое внимание на то, что процесс оптимизации стоимости не должен отрицательно сказываться на качестве, долговечности и экологичности используемых материалов, не должен приводить к изменению первоначальной конструкции зданий Центральных учреждений и должен осуществляться без ущерба для приверженности проекта обеспечению соблюдения самых высоких стандартов в отношении безопасности, здоровья и благополучия персонала и делегаций, в частности в отношении обращения с асбестом; |
Un système volontaire de ce type peut aussi réduire la crainte de voir une action légale compromettre les relations d’affaires futures, crainte qui, a-t-on constaté, entraîne une réticence à engager une contestation. Такая добровольная система может также способствовать уменьшению предполагаемого риска того, что из-за судебной тяжбы, которая, как отмечается, является сдерживающим фактором при оспаривании, деловые отношения в будущем могут быть поставлены под угрозу. |
En dépit des mesures prises récemment visant à retirer à des membres de la police l'autorisation d'exercer leurs fonctions, l'absence persistante d'une force de police professionnelle multiethnique et d'un pouvoir judiciaire efficace et réellement indépendant ne peut que compromettre les efforts pour assurer la primauté du droit Несмотря на недавнюю практику лишения полицейских их должностных полномочий, сохраняющееся отсутствие многоэтнических и профессиональных полицейских сил, а также действенной и подлинно независимой судебной системы несомненно подрывают правопорядок |
Soulignant que les restrictions inacceptables imposées à la MINUEE, qui doivent être levées, ont sérieusement entamé la capacité opérationnelle de la Mission et pourraient compromettre gravement son avenir, подчеркивая, что введенные в отношении МООНЭЭ неприемлемые ограничения, которые должны быть сняты, резко сузили оперативные возможности Миссии и могут оказаться чреваты серьезными последствиями для будущего Миссии, |
En aucun cas l’attribution à des personnes déplacées de terres, pêches ou forêts ou moyens de subsistance de remplacement ne devrait compromettre les moyens de subsistance de tiers. Никакое предоставление перемещенным лицам альтернативных земельных, рыбных, лесных ресурсов и источников средств к существованию не должно ставить под угрозу источники средств к существованию других людей. |
L’accumulation de tous ces retards risque de compromettre la qualité des délibérations et de la résolution qui peut éventuellement s’ensuivre. Несвоевременный выпуск документации может негативно сказаться на качестве обсуждений и принятой в конечном счете резолюции. |
Certaines délégations ont déclaré que la fréquence accrue des réunions de la Commission ne devait pas compromettre la participation des membres originaires de pays en développement aux travaux. Некоторые делегации заявили, что увеличение частотности заседаний Комиссии не должно негативно сказываться на участии членов из развивающихся стран в работе Комиссии. |
Mais une telle solution risquerait de décourager les participants de l'industrie à apporter leur contribution à la réalisation des produits du Centre et, par voie de conséquence, d'en compromettre gravement les travaux Однако весьма вероятно, что это отпугнет представителей промышленности от участия в разработке продуктов СЕФАКТ ООН и, следовательно, негативно скажется на работе СЕФАКТ ООН |
M.Essais Le recours à des modes d'essai non invalidés ou à des portes dérobées pourrait compromettre la sécurité du détecteur de mouvement О: Испытания Защита датчика движения может быть нарушена в результате использования неотключенных тест-режимов или имеющихся "обходных путей" доступа |
Or, si on autorise un nombre excessif, ou illimité, de tentatives infructueuses, on risque de compromettre la sécurité, en permettant des intrusions dans le système В БАПОР разрешалось применение неограниченного числа ошибок при попытке введения кода |
Les périodes d'attente prolongées ou imprévisibles peuvent nuire sérieusement au bien-être et à la sûreté des réfugiés et compromettre le rôle de protection et l'utilisation stratégique de la réinstallation Такой длительный или неопределенный период ожидания может оказать серьезное отрицательное воздействие на благосостояние и безопасность беженцев и может подрывать роль варианта переселения с точки зрения защиты и его стратегическое использование |
Aussi le caractère imprévisible du financement de la MUAS pose-t-il un risque majeur car il risque de compromettre la continuité de ses opérations Поэтому непредсказуемый характер финансирования МАСС представляет большую опасность и может поставить под угрозу продолжение операций МАСС |
Le fait de détruire un aéronef pendant son exploitation ou de l’endommager de façon à le mettre hors d’état de vol ou à compromettre sa sûreté en vol : peine d’emprisonnement allant de cinq à 20 ans (par. 2 de l’article 340); уничтожение находящегося в эксплуатации воздушного судна или причинение ему повреждения, которое делает его непригодным для полетов или создает угрозу для его безопасности во время полетов: тюремное заключение на срок от пяти до двадцати лет (пункт 2 статьи 340); |
Exige que toutes les parties yéménites choisissent la voie du dialogue et de la concertation pour régler leurs différends, renoncent à recourir à la violence à des fins politiques et s’abstiennent de toute provocation et de toute mesure unilatérale de nature à compromettre la transition politique, et souligne que toutes les parties devraient prendre des mesures concrètes pour s’entendre sur une solution politique consensuelle à la crise au Yémen, qui soit conforme à l’Initiative du Conseil de coopération du Golfe et à son Mécanisme de mise en œuvre, ainsi qu’aux textes issus de la Conférence de dialogue national sans exclusive ; требует, чтобы все йеменские стороны демонстрировали приверженность урегулированию своих разногласий с помощью диалога и консультаций, отвергали акты насилия в качестве средства достижения политических целей и воздерживались от провокаций и любых односторонних действий, подрывающих политический переходный процесс, и подчеркивает, что всем сторонам следует предпринять конкретные шаги в целях согласования и осуществления консенсусного политического решения для урегулирования кризиса в Йемене в соответствии с инициативой Совета сотрудничества стран Залива и механизмом ее осуществления и итоговым документом всеохватной Конференции по национальному диалогу; |
Par contre, d’autres observateurs se sont concentrés sur les incidences des négociations en cours touchant le calendrier de transition, notamment la rédaction de la Constitution, et la façon dont les accords entre les partis et à l’intérieur des partis risquaient de compromettre la liberté de manœuvre nécessaire au gouvernement. А другие наблюдатели сосредоточили внимание на последствиях ведущихся переговоров в отношении графика переходного периода, в частности разработки конституции и вопроса о том, каким образом межпартийные и внутрипартийные соглашения могут сковывать свободу действий, которая необходима правительству. |
Considérant également que la Convention relative aux droits de l’enfant consacre le droit de l’enfant d’être protégé contre l’exploitation économique et de ne pas être astreint à un travail comportant des risques ou susceptible de compromettre son éducation ou de nuire à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social, считая также, что в Конвенции о правах ребенка признается право ребенка на защиту от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в получении им образования, либо наносить ущерб его здоровью и физическому, умственному и духовному, нравственному и социальному развитию, |
Une initiative tendant à en accroître le nombre de membres pourrait compromettre l’efficacité et l’utilité de cet organe. Шаги по увеличению числа членов ИСМДП могут подорвать эффективность и продуктивность работы этого органа. |
Nous devons nous concentrer, avec toute notre détermination politique, sur le respect des obligations déjà contractées et ignorer toute initiative destinée à compromettre ces objectifs, ces cibles, cet avenir. При всей нашей политической воле мы должны сосредоточиться на выполнении уже принятых обязательств и должны отвергать любые инициативы, направленные на подрыв этих форумов, этих целей и нашего будущего. |
De nombreux accords soulignent l’importance de la courtoise internationale et de l’indépendance des tribunaux en précisant que leur approbation et application ne doivent en rien compromettre ou diminuer cette indépendance. Во многих соглашениях подчеркивается важность принципа вежливости и независимости судов и уточняется, что эта независимость не должна нарушаться или ущемляться в результате одобрения и осуществления соглашения о трансграничной несостоятельности. |
Cela risquait de compromettre sa transformation en organisation légitime et son aptitude à participer pleinement à la vie politique du pays. Это будет препятствовать его легитимизации и подорвет его способность всецело участвовать в политическом процессе в Анголе. |
Cependant, la Commission du Pacifique Sud a indiqué que, bien qu'elle n'exerce pas de fonctions de gestion, elle a, au cours des # dernières années, régulièrement mis en garde les gouvernements des îles du Pacifique contre l'autorisation de la pêche aux chaluts de fond, compte tenu des résultats économiques négatifs des explorations entreprises par le secteur privé et les autorités publiques et du risque de compromettre la pêche artisanale à la palangre Вместе с тем СТС сообщил, что, несмотря на отсутствие у него распорядительских функций, в течение последних # лет он систематически рекомендует правительствам тихоокеанских островов не выдавать лицензий судам донного траления с учетом экономически негативных результатов, полученных по итогам проведенных ранее частным сектором и государством разведочных испытаний, и с учетом риска подорвать устойчивость кустарного удебного донного промысла |
Encourage les États à envisager d’adopter, soit directement soit par l’intermédiaire des organismes et arrangements sous-régionaux, régionaux et mondiaux, des règles conformes au droit international, qui visent à garantir que les arrangements et pratiques d’affrètement des navires de pêche permettent de respecter et d’appliquer les mesures de conservation et de gestion appropriées, de manière à ne pas compromettre l’action menée pour combattre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; высказывается за то, чтобы государства, действуя либо непосредственно, либо через компетентные и подходящие субрегиональные, региональные или всемирные организации и договоренности, подумали над принятием согласующихся с международным правом норм, позволяющих проследить за тем, чтобы порядок и практика фрахтования рыболовных судов обеспечивали соблюдение и обязательность исполнения соответствующих мер по сохранению и управлению и не приводили к подрыву усилий по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом; |
Comme on travaille encore à regagner la confiance de l'administration, on a décidé que faire un scandale pour ça pourrait compromettre tout le travail accompli. С тех пор как мы доигрались до того что администрация следит за нами. мы решили что жалоба насчет билетов может обернуться для нас более серьезными вещами. |
Il a appelé l’attention sur le fait que l’impasse politique, si elle perdurait, risquait de compromettre la promotion et la protection des droits et libertés fondamentaux. Она предупредила, что сохранение политического тупика может поставить под угрозу поощрение и защиту основных прав и свобод. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении compromettre в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова compromettre
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.